Глава 6

Глава 6

В зеркале волосы Чжан Цюэцзяо были аккуратно собраны под головным убором, его красивое лицо выглядело чрезвычайно благородно. На нем была великолепная одежда, какой мастер и ученики никогда прежде не видели, она делала его только начинавшую формироваться фигуру еще стройнее и выше.

Глаза Чжан Фэй потеплели, она не знала, что сказать, и лишь глупо улыбалась.

Цюэцзяо в красивой одежде действительно походил на дракона из легенд. Чжан Фэй внезапно охватил сильный страх.

К счастью, в Магическом Зеркале изображение было не настолько четким, оба могли разглядеть лишь общие черты. Чжан Цюэцзяо не заметил ничего необычного в поведении Мастера и без умолку рассказывал о том, что видел по пути.

— Жун У летел со мной на восток, и через два часа мы прибыли.

— Драконий Дворец находится в море. Я никогда раньше не видел моря, оно бескрайнее, очень красивое.

— Во Дворце Дракона очень-очень много демонов.

Слушая рассказ Чжан Цюэцзяо, двое младших оживились и, толкаясь, наперебой засыпали его вопросами перед зеркалом.

— Старший брат, ты видел Дракона-Владыку?

— Что ты ел на ужин? Во Дворце Дракона, наверное, каждый раз едят больших демонов?

Чжан Цюэцзяо рассмеялся:

— Жун У сказал, что у Дракона-Владыки слабое здоровье, и он не принимает гостей. Наследного Принца сегодня тоже не было во дворце. Меня представили только Второму Принцу. Второй Принц — мягкий человек, он пригласил меня на ужин. Они не едят больших демонов, едят морепродукты.

Чжан Умао удивленно спросила:

— Но разве принц — не сын Дракона-Владыки? Дракон-Владыка — отец старшего брата, почему он не видится с сыном?

Чжан Цюэцзяо запнулся и уклончиво ответил:

— Наверное, из-за слабого здоровья. Второй Принц сказал, что Дракон-Владыка действительно уже некоторое время никого не принимает.

Никто из присутствующих не понимал, что на самом деле значит «Дракон-Владыка», поэтому они обошли эту тему стороной и слушали рассказы Чжан Цюэцзяо о диковинках Дворца Дракона. Он даже показывал им что-то через зеркало, отчего двое младших то и дело изумленно вскрикивали.

Поговорив еще немного, Чжан Цюэцзяо сказал:

— Чтобы использовать эти Магические Зеркала для Связи, нужна демоническая сила. На сегодня моя почти иссякла, встретимся завтра.

Он помолчал немного, растерянно глядя на Чжан Фэй, затесавшуюся в угол зеркала, и тихо произнес:

— Мастер, не волнуйтесь, у меня в Восточном Море все хорошо. Второй Принц сказал, что когда я освоюсь со всеми делами во дворце, мне позволят спокойно совершенствоваться. Если я смогу сам, с помощью магии, долететь на запад за два часа, мне разрешат вернуться повидать вас.

Чжан Фэй поспешно напутствовала:

— Не перетруждайся. Мы в горах никуда не денемся, можешь вернуться когда угодно.

Чжан Цюэцзяо пристально посмотрел на Мастера, кивнул, и его фигура исчезла из зеркала.

Чжан Фэй и двое младших остались сидеть у Магического Зеркала, склонив головы друг к другу, и долго не хотели расходиться.

На следующий день в Трактире Янь Луна.

Несколько маленьких демонов сидели вокруг столика и, разинув рты, слушали, как Чжан Умао, брызжа слюной, хвасталась тем, что вчера услышала от старшего брата.

— Одежда, которую носил мой старший брат! Я вам серьезно говорю! Готова поспорить, даже старые небожители на небесах такой не носят! Это было так! Эх! Просто нечто!

Дань Цзи разинул рот, его уши неизвестно когда приняли истинную форму, торчали вверх и время от времени поворачивались из стороны в сторону — очевидно, он заслушался.

— …А на голове у него была огромная золотая корона! Огромная! И такая блестящая!

Чжан Умао возбужденно размахивала руками и ногами, а потом и вовсе вскочила на стол. Небольшой трактир наполнился ее криками. Чжан Фэй пришлось спрятаться с дядей-мастером у маленького окна в углу, где они лениво потягивали вино.

Янь Лун осторожно понаблюдал за выражением лица племянницы, долго колебался и наконец вздохнул:

— Ты беспокоишься о нем? Судя по рассказам Умао, разве ему там живется не лучше, чем нам здесь, в горах? Там его родной отец и старший брат, он же принц! О чем тебе беспокоиться?

Чжан Фэй смотрела на заросший редкой травой пустырь за окном и угрюмо ответила:

— Я все понимаю, что вы говорите.

— Но ты просто не можешь смириться, верно? — Янь Лун протянул руку и погладил Чжан Фэй по голове. — Ты растила его столько лет, и вдруг его нет рядом, очень тревожно, эх, дядя тоже понимает.

— Угу, — Чжан Фэй сегодня выпила немного больше обычного, медленно опустила голову на столик и продолжала отрешенно смотреть в окно.

Янь Лун тоже посмотрел вместе с ней на редкую траву за окном. На какое-то время они замолчали, слышался только громкий смех Чжан Умао.

У Чжан Фэй защипало в глазах, и ей пришлось часто моргать.

Янь Лун заметил это и уже хотел было снова ее утешить, как Чжан Умао вихрем спрыгнула со стола, втиснулась между ними и выпалила целую тираду, как трещотка, отчего у обоих зазвенело в ушах.

— Умао, тебе нужно избавиться от этой привычки. Какой маленький демон так громко разговаривает? Я не расслышал, повтори еще раз, — сказал Янь Лун.

Чжан Умао сердито надулась и понизила голос:

— Тот друг Дань Цзи сказал, что я вру, что мой старший брат вовсе не принц!

Дань Цзи, таща за собой своего смущенного младшего брата-лиса, тоже подошел. На его лице, похожем на горькую тыкву, читалось напряжение, а глаза то и дело косились на Чжан Фэй.

Тот лис тоже выглядел возмущенным и закричал:

— Конечно, врет! Я несколько лет назад был в городе демонов на востоке. Тамошние демоны многое повидали. Они мне рассказывали, что Дракон-Владыка Восточного Моря — самый почитаемый дракон. Каждый раз, когда он выезжает, множество демонов расчищают ему путь впереди. Демоны со всей округи в сто ли должны явиться на аудиенцию, но он даже не показывается, сидит в золотой колеснице, запряженной большими демонами!

Чжан Умао громко возразила:

— Это значит, что отец моего старшего брата очень могущественный! Где же я соврала?

— Тогда я спросил тебя, как ушел твой брат, ведь вчера в горах было не так уж шумно. Ты сказала, что его забрал дракон, — младший брат Дань Цзи был такого же телосложения, как Чжан Умао, — редкий низкорослый и коренастый лис. Сейчас он разозлился и словно надулся изнутри, став еще круглее. — Если он принц, почему за ним прилетел всего один дракон?

Младший брат Дань Цзи оказался повидавшим мир!

Он даже бывал в городе демонов на востоке!

И говорил так складно!

Откуда Чжан Умао было знать про Дракона-Владыку и золотую колесницу? Она ведь вчера своими глазами видела в зеркале великолепный Дворец Дракона за спиной старшего брата!

Она не лгала, но не могла ответить на сомнения лиса. Рассерженная и раздосадованная, она топнула ногой и потянула Чжан Фэй за рукав. Увидев, что Мастер стоит отрешенно и не заступается за нее, она скривила губы и громко разрыдалась.

Увидев, что старшая сестра плачет, Чжан Шаоя, до этого молча стоявший позади нее, тоже покраснел глазами и с ревом бросился на лиса, начав толкаться.

Шум они подняли немалый. Только тогда Чжан Фэй очнулась. Боясь, что Чжан Шаоя снова потеряет контроль и примет в трактире свою истинную форму, разнеся в щепки творение дяди-мастера, она поспешила разнимать учеников.

Дань Цзи тоже испугался, что глупый мамонтенок растопчет его младшего брата в лисью лепешку, и в панике схватил того за одежду, оттаскивая назад.

Янь Лун остался позади, обхватил Чжан Умао, собиравшуюся броситься в драку «двое на одного», и, напрягшись, удержал рвущуюся вперед маленькую дикую свинку.

Несколько человек устроили в трактире настоящий переполох. Внутри все было вверх дном, словно пронесся ураган. Потасовка закончилась лишь тогда, когда Дань Цзи, перехватив своего младшего брата с шишкой на голове поперек туловища, выпрыгнул в окно и сбежал.

У Чжан Фэй гудело в голове. Левой рукой она держала Чжан Шаоя, которому лис в суматохе успел поставить синяк под глазом, а правой — Чжан Умао с растрепанными волосами, поцарапанную лисом. Она без конца извинялась перед Янь Луном.

Янь Лун рухнул на стул, оглядел разгромленную комнату, затем посмотрел на рассеянную Чжан Фэй и с кривой улыбкой махнул ей рукой:

— Иди домой. Дань Цзи скоро придет, мы с ним вместе уберемся. А ты пока успокой этих двоих.

Чжан Фэй рассеянно кивнула и, потянув за собой учеников, повернулась, чтобы уйти.

— Подожди.

Янь Лун снова окликнул ее. Его взгляд блуждал, он явно хотел что-то сказать, но колебался. Долго посмотрев на Чжан Фэй, он наконец выдавил из себя улыбку и, словно успокаивая ребенка, сказал:

— Не волнуйся, племянница.

Чжан Фэй рассеянно кивнула и, словно спасаясь бегством, потащила учеников домой.

По дороге Чжан Умао понизила голос и еле слышно спросила:

— Мастер, тот вонючий лис ведь соврал? Старший брат — принц, правда?

Чжан Фэй криво усмехнулась:

— Твой старший брат разве не сказал, что сегодня вечером снова свяжется с нами через Магическое Зеркало? Вот у него и спросим.

Вернувшись домой, они с нетерпением ждали появления Чжан Цюэцзяо, как ждут звезд на небе. Они ждали и ждали, пока луна не поднялась в самый центр ночного неба. Наконец Магическое Зеркало нагрелось.

В зеркале появился Чжан Цюэцзяо, еще более красивый и благородный, чем вчера. Одежда на нем была еще роскошнее, а головной убор на голове — еще ярче. Только голос его звучал немного глухо.

Чжан Фэй тут же обеспокоенно спросила:

— Ты устал?

— Немного. Сегодня Второй Принц представил меня Наследному Принцу и Принцессе, я также встретил многих сородичей.

При этих словах все трое по эту сторону зеркала вздохнули с облегчением.

Чжан Умао кокетливо рассказала о дневном происшествии, чем рассмешила Чжан Цюэцзяо:

— Вы же сами можете видеть обстановку Дворца Дракона в зеркале. Зачем спорить об этом с посторонними и злиться?

Увидев, что Чжан Фэй тоже вздохнула с облегчением, он понял, что Мастер все-таки прислушалась к тем словам. Желая, чтобы Чжан Фэй больше не волновалась, он немного поколебался, но все же решился сказать:

— Мастер, Наследный Принц сказал, что до того, как я пропал, Дракон-Владыка дал мне имя. Сегодня они сказали, что раз уж я нашелся, то впредь меня будут называть этим именем.

Что-то живое и трепещущее забилось в груди Чжан Фэй.

— Какое имя они тебе дали? — услышала она собственный вопрос.

— Чжэн Лин. Они называют меня Чжэн Лин-цзюнь.

— Чжэн Лин…

Прошептала Чжан Фэй.

— Мастер, пусть в Восточном Море меня так называют, но я не хочу, чтобы Мастер тоже так меня звала, — поспешно заявил Чжан Цюэцзяо. — Мне не нравится это имя. Я хочу быть только Цюэцзяо своей Мастера.

Чжан Фэй с улыбкой смотрела на него, но ничего не ответила.

У него появилось свое имя в Восточном Море, и это хорошо.

Так же, как после того, как она дала ему имя, — появилось имя, появилась и связь, узы.

Между ним и Восточным Морем начало зарождаться нечто большее, чем просто кровное родство.

Он наконец обрел то, чего не могла дать ему Чжан Фэй, — все то, что должен иметь дракон.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение