Глава 10

Глава 10

Пока Чжан Фэй, ничего не подозревая, расспрашивала Жун Хуа о всевозможных правилах внешнего мира, нервно теребя руки, неподалеку от них Чжан Умао дергала младшего брата за ухо и ругалась.

— Я же говорила, если возьму тебя с собой, ты должен во всем меня слушаться, глупый ты мамонтенок! Чего теперь ревешь?

Чжан Шаоя всхлипывал:

— Старшая сестра, мне страшно! Мы так долго шли и не встретили ни одного демона! Ты же сказала, что поведешь меня искать Мастера? Где Мастер?

— Я же ищу! Заткнись и перестань плакать!

Чжан Умао была далеко не так спокойна, как пыталась показать!

Полагаясь на свою смелость и услышав, что Мастер собирается в Восточное Море, она под покровом ночи напоила дядюшку-мастера Янь Луна допьяна и вместе с младшим братом поспешила на восток. Еще до восхода солнца они выбрались из Десяти Больших Гор. Когда солнце взошло, они немного скорректировали направление по нему, а затем остановились на отдых, решив подождать Мастера здесь.

Так они прождали до тех пор, пока солнце не поднялось высоко.

Два маленьких демона прошли такой долгий путь, да еще и так долго пробыли на солнцепеке, что в горле у них пересохло, словно вот-вот задымится. Но они не решались сойти с тропинки и углубиться в лес в поисках воды, боясь разминуться с Чжан Фэй, если отойдут хоть ненадолго. От жары и жажды Чжан Шаоя терпел целый час, но наконец не выдержал.

Чжан Умао на словах успокаивала младшего брата, но и сама паниковала, сердце ее металось, словно его жарили на раскаленной сковороде.

Если они не найдут Мастера и с позором вернутся в Десять Больших Гор, дядюшка-мастер им точно устроит взбучку!

Тогда от ее репутации грозы гор Чжан Умао не останется и следа!

Маленькая дикая свинка стиснула зубы, посмотрела на солнце и хлопнула в ладоши:

— Наверняка Мастер с этим вонючим лисом пошли короткой дорогой и обогнали нас! Глупыш, вставай, идем дальше!

Чжан Шаоя никогда не отличался самостоятельностью и с детства привык во всем слушаться старшую сестру, тем более сейчас. Услышав ее слова, он вытер глаза, отряхнул штаны и, всхлипывая, взвалил на спину узелок и поплелся за сестрой.

Пройдя несколько шагов, Чжан Умао снова остановилась.

Она вернулась и нашла у тропинки приметную развилку дерева. Затем подобрала огромный лист, старательно нарисовала на нем дикого кабана и мамонта и повесила на ветку.

Отойдя подальше, Чжан Умао обернулась, посмотрела на ветку и, решив, что знак получился очень заметным, жестом велела младшему брату продолжать идти на восток.

Они шли еще час и от жажды уже едва держались на ногах, перед глазами плыли круги.

Чжан Шаоя осторожно взглянул на лицо сестры и прошептал одними губами:

— Я больше не могу идти, очень пить хочется.

Чжан Умао обернулась и посмотрела на поникшего младшего брата. Она поняла, что он действительно больше не может терпеть, да и сама была на пределе. Пришлось остановиться и немного отдохнуть у дороги.

Эти два маленьких демона впервые отправились в такое дальнее путешествие, да еще и тайно от старших. Они совершенно не знали, что нужно брать с собой в дорогу. Прихватив немного сухих пайков, приготовленных Янь Луном, и украв кувшин вина, они и ушли.

Сейчас уже было не до раздумий о том, опьянеют они или нет. Чжан Умао достала из узелка кувшин с вином, сбила глиняную печать и разделила вино пополам с младшим братом.

Едва вино попало в желудок, Чжан Умао почувствовала что-то неладное.

Казалось, это вино отличалось от того, что раньше давала им Мастер.

Она взяла младшего брата за руку, вытянула шею и изо всех сил приблизилась к лицу Чжан Шаоя, громко воскликнув:

— Глупыш! Почему у тебя вдруг выросло три головы? У тебя галлюцинации от опьянения!

Чжан Шаоя испугался еще больше:

— Старшая сестра! А ты почему стала такой длинной и тощей, даже тоньше Мастера!

Чжан Умао побледнела от ужаса:

— Мое прекрасное круглое телосложение стало тощим?

Два маленьких демона некоторое время причитали, пока Чжан Умао наконец кое-что не вспомнила.

— Глупыш! Мы точно пьяны!

— Тогда что делать?

— Пойдем в лес, найдем немного воды, умоемся.

Чжан Умао вспомнила, как раньше, когда они напивались, Мастер нежно смачивала платок и осторожно вытирала ей лицо.

Сейчас она была так пьяна, что каждый шаг давался ей с трудом, она шаталась из стороны в сторону. Сохранив последний остаток разума, она нарисовала на земле у тропинки большого дикого кабана и стрелку в том направлении, куда они собирались идти.

Затем, опираясь на младшего брата, она, шатаясь, побрела в лес.

Был уже полдень. Чжан Фэй, разговаривая по пути с Жун Хуа, дошла до места, где Чжан Умао оставила первый знак. Издалека увидев рисунок ученицы, она мгновенно покрылась холодным потом.

Эти два непослушных маленьких демона!

Чжан Фэй в панике заметалась на месте, собираясь броситься в лес на их поиски.

Жун Хуа поспешно схватил ее и указал на дорогу впереди.

— Посмотри на эти следы! Они точно пошли вперед! Поспешим вперед и найдем их!

Теперь уже никому не было до разговоров. Чжан Фэй потащила Жун Хуа за собой, и они побежали так быстро, что за время горения одной благовонной палочки увидели нарисованную на земле голову кабана.

Чжан Фэй хотела бежать дальше, но Жун Хуа крепко удержал ее. Задыхаясь, он проговорил:

— Чжан Умао ведь нарисовала стрелку! Они точно свернули в лес.

Все тело Жун Хуа дрожало от бега, он тяжело дышал.

— Быстрее! Я помню, в этом лесу есть деревня смертных! Не дай бог эти двое доберутся до деревни!

По дороге Жун Хуа нарассказывал Чжан Фэй столько ужасов о смертных, что, услышав его слова, она чуть не лишилась чувств от страха. Она тут же применила свою демоническую силу и принялась тщательно принюхиваться, ища в воздухе запах маленьких демонов.

Все оказалось именно так, как сказал Жун Хуа. Эти два ее непутевых ученика направились прямиком в лес у тропинки.

Это место было уже далеко от Десяти Больших Гор, и здесь постепенно стали появляться следы деятельности смертных. Чжан Фэй и Жун Хуа шли по слабому запаху маленькой дикой свинки и незаметно вышли из леса. Сначала они почувствовали запах дыма, а затем перед их глазами предстали обширные террасные поля и хижины под соломенными крышами.

Сердце Чжан Фэй екнуло. Она потянула Жун Хуа обратно в лес.

Вот так запросто идти в деревню смертных — на такое даже у Жун Хуа не хватило бы смелости. Они немного посовещались, нашли на краю леса большое дерево, взобрались на него и, приложив руки козырьком к глазам, принялись осматриваться.

Все-таки они были демонами, и зрение у них было острым. Вскоре Чжан Фэй заметила фигуры своих учеников.

Две фигуры, одна высокая, другая низкая, поддерживая друг друга, шатаясь, подошли к ручью у деревни и с грохотом упали на колени, вытянув шеи и погрузив головы в воду.

Тот, что повыше, ударился головой о воду, подняв высокие брызги. Тот, что пониже, с первого раза не дотянулся и прополз несколько шагов по земле, прежде чем опустить голову в воду.

Эти два маленьких демона, казалось, совершенно не думали о том, чтобы прятаться от людей. Они вели себя крайне вызывающе, совершенно не обращая внимания на то, что выше по течению несколько деревенских женщин стирали белье у ручья!

— Эти люди их заметили! — Жун Хуа изо всех сил старался говорить тихо, его голос был едва слышен. Он отчаянно дергал Чжан Фэй за рукав. — Что делать?

Откуда Чжан Фэй было знать, что делать! Она застыла на дереве, вся в поту, сердце ее готово было выпрыгнуть из груди!

Несколько стиравших женщин явно заметили шум, поднятый Чжан Умао и Чжан Шаоя. Немного помедлив и переглянувшись, они отложили свои дела и направились к ним.

— Они идут туда, идут! — беззвучно кричал Жун Хуа, беспомощно размахивая руками. Он чуть не оторвал рукав Чжан Фэй. — Их увидят смертные!

Чжан Фэй была готова упасть в обморок!

У ручья.

Чжан Умао с трудом умылась и немного пришла в себя. Обернувшись, она увидела нескольких женщин с покрасневшими лицами и напряженными взглядами.

От них исходил странный запах, которого она никогда раньше не чувствовала.

Чжан Умао на мгновение замерла, затем потянула за собой младшего брата, который все еще держал голову в воде.

Чжан Шаоя вытащил голову из ручья и повернулся к сестре:

— Что?

Чжан Умао с непроницаемым лицом указала на женщин:

— Ты их видишь? От них странно пахнет, правда?

С головы Чжан Шаоя все еще капала вода. Услышав это, он внимательно принюхался и удивленно сказал:

— И правда, странно.

Выражения лиц женщин стали еще более красноречивыми. Одна из них, стоявшая впереди, смело выступила вперед и громко спросила:

— Девочка, мальчик, вы из какой деревни? Как вы сюда попали? А где ваши родители?

Мозг Чжан Умао, отуманенный вином, постепенно начал работать.

Девочка? Родители? Деревня?

Этот странный запах.

Чжан Умао с застывшим лицом потянула младшего брата за руку, чтобы он встал, и понизив голос, спросила у Чжан Шаоя:

— Они… они случайно не смертные?

Чжан Шаоя некоторое время пристально смотрел на женщин, которые выглядели так, словно готовились к битве.

Кажется, от них действительно не пахло демонами.

В следующее мгновение глупый мамонтенок от страха с грохотом принял свою истинную форму.

Огромный мамонт, размахивая длинным хоботом, пронзительно закричал:

— Здесь смертные!

Женщины побледнели от ужаса и бросились врассыпную. Несколько голосов одновременно закричали:

— Демоны!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение