Глава 7 (Часть 1)

Глава 7

Чтобы успокоить Мастера и двух младших, находившихся за тысячи ли, Чжан Цюэцзяо, вопреки обыкновению, наговорил много. Даже с непоседливыми младшими он был ласков, мягко расспросил об их занятиях и велел слушаться Мастера, не шалить, иначе, когда он вернется, никому не поздоровится.

Тон был мягким, но слова звучали не слишком дружелюбно.

Однако старший брат только что стал Третьим Принцем Восточного Моря, и двое младших как раз были полны любопытства и восхищения. Они оба поклялись усердно совершенствоваться и исправиться.

И действительно, на следующее утро двоим маленьким демонам не понадобилось понуканий Чжан Фэй — едва рассвело, они тут же вскочили.

Когда Чжан Фэй медленно вышла из своей хижины, на пустой площадке в долине уже весело гонялись друг за другом две Чжан Фэй — одна высокая, другая низкая.

Та, что пониже, с талией в три чи и три цуня, на бегу споткнулась о камень и покатилась к ногам Чжан Фэй ростом в три чжана. От удара та взлетела в воздух и шлепнулась вся в пыли прямо перед настоящей Чжан Фэй.

Чжан Фэй подошла и помогла подняться той себе, что уже скривила губы и собиралась заплакать. Она нежно погладила ее по голове и успокоила:

— Шаоя, не плачь, старшая сестра не нарочно.

Чжан Шаоя вернулся в свой облик, но лицо его все еще было обиженным. Он захныкал и попытался прислониться к плечу Мастера.

Чжан Фэй удержала его:

— Ладно, Мастеру нужно отлучиться. Вы двое ведите себя дома хорошо, никуда не убегайте.

Чжан Умао, которая притворялась мертвой на земле, ожидая, что Мастер подойдет и поднимет ее, услышав это, вскочила, как живая рыба, без малейшего следа той слабости, что она изображала секунду назад.

Глаза маленькой дикой свинки округлились, она подбежала, хихикая:

— Мастер, куда вы идете? Чжан Шаоя такой глупый, не берите его, возьмите лучше меня с собой?

Чжан Фэй быстро среагировала и зажала рот Чжан Шаоя, который уже собирался начать причитать. Она редко хмурилась, но сейчас сказала строго:

— Опять обижаешь младшего брата? Что ты вчера обещала старшему брату? А?

Чжан Умао всегда умела держать нос по ветру. Она тут же послушно извинилась перед младшим братом и заверила, что обязательно будет хорошо за ним присматривать, чтобы Мастер могла спокойно отправляться в путь.

— В какой еще путь? Я вернусь к обеду, — Чжан Фэй легонько стукнула маленькую дикую свинку по гладкому лбу и с тяжелым сердцем покинула дом.

Чжан Умао почтительно проводила Мастера взглядом, а затем повернулась к Чжан Шаоя и сказала:

— Глупыш, не реви. Я возьму тебя с собой, проследим тайно за Мастером, посмотрим, что она делает за нашими спинами.

Выйдя из дома, Чжан Фэй направилась в сторону Трактира Янь Луна, но не пошла к своему дяде-мастеру, а углубилась немного дальше в горы, к одному особенно уединенному логову.

— Дань Цзи, ты дома?

Чжан Фэй узнала от дяди-мастера, что демон-лис Дань Цзи обычно проводит утро в своем логове, а днем и вечером помогает в Трактире Янь Луна, поэтому она пришла к нему рано утром.

Изнутри действительно донесся удивленный возглас Дань Цзи. В логове послышался грохот и суета. Прошло довольно много времени, прежде чем он, покраснев, высунул голову:

— Так рано, у тебя ко мне какое-то дело?

Чжан Фэй поспешно протянула ему небольшую корзинку с духовными плодами, которую держала в руке.

Эти духовные плоды Чжан Фэй с большим трудом собрала в иллюзорном царстве в глубине Десяти Больших Гор. Они помогали маленьким демонам повышать уровень совершенствования.

Если бы Чжан Умао увидела это, она бы точно рассердилась. Это было ее любимое лакомство. Чжан Фэй с трудом вырвала их из пасти кабана, накопив столько. А теперь, чтобы попросить Дань Цзи о помощи, она отдала все.

Лицо Дань Цзи покраснело еще сильнее, словно вся кровь прилила к голове. Он заговорил, запинаясь:

— Что... что это значит? Ты... ты слишком вежлива.

Чжан Фэй тоже немного смутилась:

— Вчера было очень неловко, твой младший брат стал свидетелем нашего смешного поведения. Я не знаю, где он живет, поэтому принесла эту корзинку с духовными плодами тебе. Прошу, отведи меня к нему, я хочу извиниться.

Только тогда Дань Цзи пришел в себя. Румянец на его лице постепенно спал, и он мягко улыбнулся:

— Это неважно. Чжан Умао еще ребенок, моему младшему брату не стоило с ней ссориться.

— Нельзя так говорить. Все-таки это ее вина, не следовало ей так себя вести, — сказала Чжан Фэй и сменила тему: — Твой младший брат повидал мир, я хотела бы задать ему несколько вопросов.

Сказав это, она сунула Дань Цзи еще два больших красных яблока, под стать его лицу.

— Это тебе, я специально собрала. Самые большие плоды с самой лучшей яблони.

Дань Цзи радостно принял яблоки и повел ее к своему младшему брату.

По дороге Дань Цзи без умолку рассказывал, что его младшего брата зовут Жун Хуа, что он лишь изредка возвращается в Десять Больших Гор навестить родных и друзей, а обычно живет в городе смертных.

Услышав это, Чжан Фэй проявила некоторый интерес и спросила:

— Он живет в городе смертных, его там не обнаруживают?

— Жун Хуа говорит, что у него есть свои способы, но нам он не рассказывал.

Они прошли еще немного вглубь гор и подошли к месту еще более уединенному и заброшенному, чем логово Дань Цзи. Странно, но хотя место было труднодоступным, если принюхаться, можно было почувствовать, что внутри собралось немало демонов.

Дань Цзи объяснил:

— Жун Хуа всегда любил общаться. Вернувшись, он обязательно встречается с несколькими друзьями, чтобы повеселиться.

Чжан Фэй принюхалась к демонической ауре, закусила губу и промолчала.

Дань Цзи снова улыбнулся и попросил Чжан Фэй подождать немного позади, а сам с корзинкой духовных плодов подошел к двери и позвал.

Жун Хуа, услышав голос Дань Цзи, быстро отозвался. Высунулась его пухлая голова, и он с улыбкой прокричал:

— Брат Дань Цзи, как раз о тебе говорили! Заходи скорее!

Дань Цзи сунул корзинку с плодами в руки Жун Хуа, указал на стоявшую позади Чжан Фэй и объяснил причину ее прихода.

Жун Хуа, держа корзинку с плодами, уже не мог ничего возразить. Он почесал голову своей короткой пухлой рукой и вежливо сказал:

— Я тоже был неправ, болтал всякую ерунду и спорил с ребенком. Не стоило так церемониться. О чем ты хотела спросить? Если я знаю, обязательно расскажу.

Чжан Фэй как раз собиралась заговорить, как из логова Жун Хуа донесся грубый голос:

— Жун Хуа, о чем ты там болтаешь у двери? Какой ребенок? Уж не о той ли гладкой дикой свинье-демоне, о которой ты вчера рассказывал?

— Безволосая дикая свинья!

Из логова тут же донесся злорадный смех.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение