»
Матушку Ай Сю не пустили дальше ворот. Вся в слезах, она выглядела невероятно жалко и причитала:
— Ну хоть позвольте мне войти и взглянуть на дочь! Я растила ее восемнадцать лет, а теперь она вот так уйдет… Разве это не разрывает мне сердце?
Чжу Ли остался равнодушен к ее стенаниям. Его брат, Чжу Мэн, все еще лежал в соседней комнате с большой раной на голове, из которой не переставала течь кровь.
Эта негодная старуха приносит одни несчастья, к кому ни прикоснется — тому не повезет.
Матушка Ай Сю видела, что юноша перед ней невозмутим. Отрава, которую она принесла в корзине, не должна была пропасть зря.
Ее первоначальный план состоял в том, чтобы под предлогом передачи еды дочери подсыпать яд в пищу для церемонии Морского Жертвоприношения, обманом заставить всех выпить отравленное вино, а затем отправить сына в море, чтобы он выловил плот с дочерью — вот такой хитроумный обман.
— Уходи, не мешай здесь!
Чжу Ли нетерпеливо прогонял Матушку Ай Сю. Один ее вид раздражал его!
— Братец Чжу, не спеши. Я тут приготовила немного винной гущи. Неважно, поест Ай Сю или нет, а эту гущу пусть твоя мама использует, чтобы сварить вино и угостить всех!
Чжу Ли с недовольным видом взял винную гущу и, только когда Матушка Ай Сю отошла подальше, закрыл ворота во двор.
Он поднял корзину с винной гущей, понюхал. Запах показался ему очень странным, и он небрежно швырнул ее в курятник.
— Кому нужна твоя винная гуща, лицемерная!
В сарае для дров Ай Сю уже была наряжена и готова. Оставалось только привязать ее к бамбуковому плоту и начать ритуал.
Женщины из дома вышли одна за другой и встали под навесом дома старосты, чтобы наблюдать за церемонией.
Освободившись от дел, женщины завели оживленный разговор, обсуждая деревенские сплетни — в основном, дела семьи Ай и ранение Чжу Мэна.
Вдруг одна зоркая женщина заметила, что в курятнике старосты цыплята и петухи попадали на землю и не двигались, словно началась куриная чума.
— Ой! Смотрите все, цыплята старосты передохли!
— Наверное, ласка забралась!
Все сбежались на шум, но никакой ласки и в помине не было. Только рядом с курятником валялась корзина с высыпанной винной гущей.
Чжу Ли услышал шум снаружи и вышел посмотреть, но увидел лишь курятник, полный мертвых птиц.
— Как это могло случиться?
— Матушка Чжу Ли, иди сюда, посмотри! Почему твои куры ни с того ни с сего все передохли?
Жена старосты подошла, взглянула, и ее тут же охватил холод, пробравший до самых костей.
В этом году урожай и так был плохим, она надеялась вырастить этих цыплят и продать на рынке. Кто бы мог подумать, что такое случится еще до начала Морского Жертвоприношения.
Она неосознанно разразилась бранью:
— Чжу Ли, кто позволил тебе кормить цыплят винной гущей? Смотри, они все отравились!
Присутствующие женщины тоже были удивлены. Никто не слышал, чтобы куры умирали от винной гущи. Это больше походило на намеренное отравление.
— Мама, это не я! Эту винную гущу принесла Матушка Ай Сю, сказала, чтобы ты сварила вино для всех. Мне не понравилось то, что она принесла, и я со злости бросил это в курятник. Я не знаю, почему так вышло!
Детская непосредственность раскрыла правду.
Оказалось, что цыплята приняли на себя беду, предназначавшуюся им.
Толпа, до этого спокойная, мгновенно вскипела. Со всех сторон посыпались ругательства.
— А я-то думала, Матушка Ай Сю — хорошая женщина! Оказывается, она только и делает, что творит злодейства!
— По-моему, надо покончить с этим раз и навсегда! Просто выгнать ее семью из деревни! Оставаясь здесь, они только вредят людям!
Жена старосты молча приняла решение: вечером она нашепчет мужу на ухо, что эту семью нужно обязательно выгнать.
— Все, успокойтесь пока! Морское Жертвоприношение важнее, давайте скорее отправим человека!
Слова жены старосты возымели действие. Все объединились, полные решимости довести Морское Жертвоприношение до конца.
Юнь Чжэн в пещере примерно прикинула, что сегодня день Морского Жертвоприношения. Лекарства, которое она сварила для отца, оставалось мало, нужно было обязательно выйти и посмотреть, что происходит снаружи.
Однако Цзяожэнь после вчерашнего вечера внезапно сильно изменился. Он крепко держал ее и не отпускал.
Юнь Чжэн пришлось терпеливо уговаривать его отпустить ее руку:
— Будь умницей, я выйду ненадолго и сразу вернусь, хорошо?
Но Цзяожэнь не поддавался на уговоры. Он мертвой хваткой вцепился в край ее одежды, удерживая в пределах своей территории.
Юнь Чжэн вздохнула с некоторым бессилием. С Цзяожэнь действительно невозможно было договориться.
С виду невинный и безобидный, Цзяожэнь широко раскрыл глаза, в которых заблестели слезы. Казалось, Юнь Чжэн была его единственной опорой и надеждой в этот момент.
Его прежние раны, благодаря заботливому уходу Юнь Чжэн, уже почти зажили. Но Цзяожэнь, чтобы удержать ее, тайком снова разодрал свои раны. Из-под запекшейся крови проступили яркие красные следы, выглядевшие весьма пугающе.
Юнь Чжэн случайно увидела кровь на его ноге и с укором сказала:
— Как ты снова поранился? Неужели камень, который бросили вчера вечером, повредил тебе ногу?
Юнь Чжэн и не подозревала, что Цзяожэнь сделал это намеренно, чтобы удержать ее. Она осторожно намочила кусок ткани, стерла кровь с его ноги и снова принялась за перевязку.
Однако пузырек с лекарством был уже пуст. Как она ни старалась, не смогла вытрясти ни капли порошка.
Если так пойдет и дальше, раны Цзяожэнь не заживут, и он не сможет вернуться домой.
— Я должна выйти и принести тебе лекарство! Жди меня здесь, не уходи.
Цзяо Шо в конце концов не смог переубедить упрямую Юнь Чжэн и мог лишь беспомощно смотреть, как она шаг за шагом покидает пещеру.
Слабый свет в пещере на мгновение был перекрыт силуэтом Юнь Чжэн, а затем снова рассыпался по земле. Цзяо Шо внезапно охватило чувство утраты, словно Юнь Чжэн ушла навсегда и больше не вернется!
(Нет комментариев)
|
|
|
|