Глава 6. Часть 1

Прошел месяц, наступило начало лета.

В этот день Цзян Сетин был в особенно хорошем настроении и неожиданно предложил отправиться на ночную прогулку по озеру Дунцянь.

Хуань Сялянь, услышав его предложение, почувствовала, что это что-то новое и интересное, и кивнула в знак согласия.

Они покинули поместье премьер-министра ближе к вечеру и на карете добрались до берега озера Дунцянь.

Хуань Сялянь медленно вышла из кареты, и ее глаза тут же загорелись.

Поверхность озера, которая должна была быть темной, была ярко освещена. На деревьях и бортах лодок висели красные фонари, и многие люди тоже несли в руках красные фонари.

— В эти дни здесь проходит праздник фонарей, поэтому так оживленно, — Цзян Сетин вышел из кареты и обнял ее за талию, чтобы ее не затолкали в толпе.

— Праздник фонарей? — с любопытством посмотрела она на него.

— Да, там есть отгадывание загадок, исполнение оперы, различные мероприятия, — равнодушно пояснил он.

Она ответила согласием и снова замолчала. Он опустил голову и посмотрел на нее. — Хочешь посмотреть?

— Нет, ваша слуга не любит слишком оживленные места, — вместо того чтобы оказаться в самой гуще событий, она предпочитала наблюдать за оживленной сценой издалека.

— Характер Ляньэр похож на мой, — улыбнулся он и, обняв ее, повел к лодке. — Я уже арендовал лодку. Мы отправимся на середину озера, чтобы посмотреть фейерверк и насладиться прохладным ветерком.

Она с улыбкой кивнула и взглянула на красивого Цзян Сетина. — Супруг сегодня в очень хорошем настроении?

Они взяли с собой Ляо Фэна, Ли Му и Цинъэр. Впятером они сели в небольшую лодку.

Они вдвоем вошли в небольшую каюту, обтянутую белой марлей. Три стороны были закрыты марлей, одна — открыта, что позволяло хорошо видеть окрестности, но посторонние не могли их разглядеть. Остальные трое остались снаружи, найдя себе занятия и молчаливо не беспокоя их.

Цзян Сетин посадил ее на стул, держа в объятиях, и налил ей чашку чая. Увидев, как она взяла чашку и пьет, он заговорил: — Твой супруг никогда не спрашивал тебя, почему ты согласилась выйти замуж?

Хуань Сялянь с беспокойством взглянула на него. Она же не могла сказать, что вышла замуж вместо сестры-близнеца.

— Мм, по воле родителей, — честно ответила она.

Он кивнул, взял ее маленькую ручку и внимательно рассмотрел. — Не из-за имени твоего супруга — премьер-министра?

Она слегка опешила и спросила: — Почему супруг так спрашивает?

Он слегка усмехнулся. — Похоже, нет.

Улыбка на его губах стала глубже. — Тогда, Ляньэр, если бы твой супруг перестал быть премьер-министром, и ты перестала бы быть женой премьер-министра, ты бы все равно осталась рядом с твоим супругом?

Хуань Сялянь почувствовала, что сегодня он говорит загадками, словно в его словах скрыт какой-то смысл. Ей оставалось лишь ответить уклончиво: — Ваша слуга вышла замуж за супруга, потому что супруга выбрали родители. А то, является ли супруг премьер-министром, не имеет отношения к вашей слуге.

Она замолчала. Его темные глаза были глубоки, как ночь. Подумав, что он столкнулся с трудностями при дворе, она утешающе похлопала его по плечу. — Супруг, придворные дела непредсказуемы. Даже если вы не премьер-министр, что с того? Супруг, не придавайте такого большого значения своему титулу.

— О? — Он посмотрел на нее игриво.

— Конечно, супруг тоже когда-нибудь состарится, и в будущем уйдет в отставку и вернется на родину. Официальные титулы — это внешние вещи. Когда человек умирает, он занимает лишь небольшое место в гробу, ни на дюйм больше. Этот титул вовсе не обязательно делает человека другим; спустя много лет останутся лишь белые кости, — тихо утешала она его.

Чем больше он слушал, тем больше увлекался, и сердце его становилось все мягче. Он просто уткнулся ей в шею, вдыхая ее аромат, подобный орхидее.

Редко видя такого железного премьер-министра, Хуань Сялянь тоже смягчилась. — Супруг, не тревожьтесь из-за этих внешних вещей. Ваша слуга слышала, что вы стали премьер-министром в юном возрасте. Сколько вам тогда было?

— Шестнадцать, кажется.

Хуань Сялянь подсчитала. — Тогда супругу в этом году двадцать четыре. Вы уже восемь лет занимаете пост премьер-министра. Этого достаточно, чтобы войти в историю, не о чем жалеть.

Он глухо рассмеялся ей в плечо. — Мм, твой супруг сегодня весел именно из-за этого. — Еще два года, и можно будет сложить с себя эту надоедливую должность премьер-министра.

Услышав, как его тон стал немного легче, Хуань Сялянь, не зная, что его мысли совершенно противоположны ее, сказала: — Тогда супруг так молод, еще несколько лет быть премьер-министром — не проблема.

Мужчина, прислонившийся к ее плечу и притворившийся дремлющим, тут же открыл глаза. — Разве ты не говорила, что тебе все равно, если твой супруг не будет премьер-министром?

— Мне все равно, — ответила она. — Разве я только что не сказала это?

— Но почему ты все равно…

— Это супруг сам этого хочет, — Хуань Сялянь, сообразительная, вдруг поняла. — Супруг не хочет быть премьер-министром?

Наконец она поняла. Он снова прислонился к ней, закрыл глаза, наслаждаясь ее теплом и нежностью. — Да, совсем не хочу.

— Тогда почему…

Цзян Сетин рассказал ей о том, как стал премьер-министром. Спустя долгое время Хуань Сялянь кивнула. — Так тоже хорошо. Если супруг не премьер-министр, и я не жена премьер-министра, то не придется иметь дело с этими высокопоставленными чиновниками и знатью.

В поместье премьер-министра есть управляющий, но некоторые дела все равно требуют участия жены премьер-министра. Если жены чиновников присылают визитные карточки, ей приходится выходить и принимать их. Но разговоры между женами — это всего лишь вежливые формальности, неискренние и бессмысленные, поистине скучные.

Цзян Сетин, с его острым слухом, уловил облегчение в ее словах и громко рассмеялся. — Ляньэр поистине очаровательна. — Женщина, способная так ясно видеть сквозь славу и богатство, очень редка в этом мире. Как же ему повезло, что она у него есть.

Его слова заставили ее уши покраснеть. Она оттолкнула его. Раньше она позволяла ему прислоняться, потому что он выглядел расстроенным, но теперь, когда он в порядке, она, конечно, должна оттолкнуть его, чтобы избежать насмешек со стороны посторонних.

Но его рука крепко обхватила ее талию. Он сказал с слегка бледным лицом: — У твоего супруга немного морская болезнь.

— Как такое может быть? — Она опустила голову и увидела, что его лицо действительно бледное. — Тогда вернемся.

— Ничего страшного. Пока Ляньэр позволяет мне обнимать ее, я чувствую себя гораздо лучше.

В этих словах было много лукавства. Ее милое личико покраснело. Она поняла, что он притворяется, и сердито сильно ударила его по спине. Она услышала, как он сухо закашлялся.

— Если собираетесь рвать, не на меня! — сердито сказала она.

— Спасибо, Ляньэр. Этот удар развеял мою тоску, — сказал он с игривой улыбкой.

Этот человек совсем не похож на нынешнего премьер-министра. Он явно притворяется невежественным, изображая трехлетнего ребенка.

Она отвернулась, глядя в другую сторону, позволяя ему обнимать себя, словно она была столбом.

Вдалеке в небе расцвели фейерверки. Она смотрела, завороженная, и воскликнула: — Как удивительно!

Она забыла о том, что только что произошло, и маленькой ручкой сжала его руку. — Супруг, скорее смотрите! Цвета этого фейерверка: красный, зеленый, фиолетовый… Как может быть столько цветов?

— Этот фейерверк называется «Пышное цветение», — сказал он. Он видел его бесчисленное множество раз и уже ничего не чувствовал. Ее радостный вид был гораздо привлекательнее фейерверка. Фейерверк отражался в ее влажных глазах, а щеки от волнения залились румянцем, делая ее прекрасной и обворожительной.

— Действительно красиво, — сказала она с улыбкой.

— Да, — его взгляд остановился на ее лице. Она, словно что-то почувствовав, взглянула на него в ответ, а затем тут же смущенно отвернулась.

Тихо полюбовавшись фейерверком, ночь уже глубоко наступила, и ее охватила сонливость.

— Едем домой, — прошептал он ей на ухо.

— Угу, — она неохотно поднялась вместе с ним.

— В следующий раз, если будет праздник, мы снова приедем посмотреть, — пообещал он.

— Хорошо, — удовлетворенно кивнула она.

Лодка причалила к берегу. Они сошли. Хуань Сялянь вдруг потянула его за рукав. — Супруг, вашей слуге тоже можно… это?

— Фонарь? — Он поднял бровь.

Она покраснела. — Да, мне нужен фиолетовый, бумажный.

Он беспомощно улыбнулся, приказал подчиненным позаботиться о ней и сам пошел купить ей фонарь.

— Госпожа, Цинъэр никогда не видела такого красивого фейерверка, — возбужденно прошептала ей на ухо Цинъэр.

Хуань Сялянь тоже улыбнулась, ее глаза были устремлены в ту сторону, куда исчез Цзян Сетин, ожидая его возвращения.

Пьяный турист вдруг налетел на них. Ли Му и Ляо Фэн тут же преградили ему путь. — Осторожнее!

Турист, с налитыми кровью глазами, взглянул на них, а затем случайно увидел Хуань Сялянь. — О, откуда такая красавица?

Пошлый комментарий смутил Хуань Сялянь и Цинъэр, а выражения лиц Ли Му и Ляо Фэна резко изменились.

— Еще раз посмеете говорить неуважительно о нашей госпоже, и мы не будем церемониться! — холодно сказал Ляо Фэн.

— Ха-ха, что за шутка! Не будете церемониться со мной? Посмотрите внимательно, кто я такой! — сердито сказал турист. В то же время к нему подошли несколько человек, похожих на головорезов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение