Глава 2. Часть 1

В благоприятный день к поместью Хуань прибыл роскошный свадебный паланкин, несомый восемью носильщиками. Невесту в великолепном свадебном наряде с короной феникса и накидкой вывели под руки. Как только она собралась поднять ногу, чтобы сесть в паланкин, раздался громкий мужской голос:

— Цинлянь, ты действительно хочешь выйти за этого человека?

Праздничная атмосфера мгновенно замерла. Пришедший мужчина картинно прижал одну руку к сердцу, а другой указал на жениха. Взоры всех присутствующих проследили за его жестом и устремились на невозмутимого жениха, восседавшего на белом коне.

— Цинлянь? — Мужчина с деланой нежностью посмотрел на свою возлюбленную, но в душе думал лишь о том, как бы получше сыграть свою роль, иначе принцесса Чай ему этого не простит.

Говорят, тот, кто рушит чужое счастье, плохо кончит. Но если он не разрушит эту свадьбу, принцесса немедленно с ним расправится.

«Кто же это?» — подумала Хуань Сялянь, смутно различая пришельца из-под красной свадебной вуали. Цинъэр, из-за своей неопытности, была отправлена госпожой Хуань в конец свадебной процессии, и никто из доброжелателей не мог подсказать ей, что за спектакль тут разыгрывается.

Жаль, что она не Хуань Цинлянь. Раз уж начала, надо идти до конца. Хуань Сялянь решила просто промолчать.

Накануне отец специально сказал ей, что ее имени нет в родовой книге. У нее тогда сердце сжалось от обиды. Похоже, ее отец, императорский доктор, не отличался добросердечием. Он ясно дал понять: она выходит замуж вместо сестры, и ее имя теперь — Хуань Цинлянь.

Он наговорил еще много всего. Хуань Сялянь с тяжелым сердцем выслушала его и поняла: если она явится под своим именем, Хуань Сялянь, то поместье Хуань захлестнет волна слухов и пересудов.

Она промолчала, но не согласилась со словами отца. Отец считает ее Хуань Цинлянь? Пусть считает. Но она — Хуань Сялянь, и это неоспоримый факт. Что с того, что они похожи? Она знает, что она — Хуань Сялянь.

— Цинлянь, может, у тебя есть какие-то веские причины, поэтому ты…

Стоявший рядом Императорский Доктор Хуань схватился за голову. Он одним прыжком преградил путь мужчине. — Кто вы такой, господин? Моя дочь вас не знает. Сегодня великий день, надеюсь, вы не станете устраивать скандал! — сурово произнес он.

«Интересно, что за человек моя сестра-близнец, если умудрилась нажить себе такого поклонника», — подумала Хуань Сялянь, наблюдая за этой сценой как сторонний зритель, с нескрываемым любопытством во взгляде.

— Цинлянь, скажи, кто я для тебя? — всхлипывая и шмыгая носом, спросил страдающий влюбленный.

— Мне бы тоже хотелось знать, — лениво вставил жених, сидя на коне.

Хуань Сялянь очнулась, только когда господин Хуань дернул ее за рукав. Отец хотел, чтобы она заговорила. Подумав, она произнесла: — Я не Хуань Цинлянь… — Едва она открыла рот, лицо господина Хуаня почернело. Она медленно добавила: — С сегодняшнего дня я — госпожа Цзян.

Она не хотела впутываться в любовные интриги Хуань Цинлянь и навлекать на себя сплетни еще до того, как переступит порог нового дома. Ей пришлось поступить благоразумно, чтобы обезопасить себя.

Страдающий влюбленный опешил. — Это…

Цзян Сетин беззвучно усмехнулся. Он не ожидал, что его невеста окажется такой интересной особой. Он уже получил известие, что принцесса Чай собирается устроить им неприятности в день свадьбы, но не ожидал такого спокойствия от невесты.

Все были ошарашены. Страдающий влюбленный снова заговорил: — Раз ты так говоришь, значит, признаешь, что мы…

— Господин, вы случайно не из Дунбэя прибыли? — спокойно спросила Хуань Сялянь.

— Да.

— Любите ли вы есть лук и чеснок?

— Разумеется.

Хуань Сялянь улыбнулась. — А я больше всего на свете ненавижу и то, и другое. — Она не знала, любит ли их Хуань Цинлянь, но сама Хуань Сялянь их терпеть не могла.

— Не знаю, чем я могла обидеть вас, господин. Приношу свои извинения, — Хуань Сялянь учтиво сделала реверанс.

Слова были более чем понятны: этот господин — неизвестно кто, явившийся с явным намерением сорвать свадьбу. В глубине души Хуань Сялянь была бы рада, если бы свадьба расстроилась, но тут же подумала: если не сейчас, то потом может случиться что-то еще. Лучше уж поскорее отдать долг благодарности.

Сегодняшняя Хуань Цинлянь (как он думал) заставила Цзян Сетина взглянуть на нее по-новому. Он видел ее несколько раз и знал о ее капризном нраве, но не подозревал, что она может быть такой сообразительной.

Ли Му и Ляо Фэн переглянулись. Они уже собирались подойти и увести скандалиста, как раздался еще один голос, на этот раз женский.

— Господин Цзян… как вы можете бросить меня, когда я ношу вашего ребенка? — Женщина хрупкого вида протиснулась сквозь толпу и, рыдая, опустилась на колени у копыт коня.

Хуань Сялянь хорошо видела эту заливающуюся слезами женщину. Ее миловидное лицо делало ее вид особенно жалким. Высоко поднявшийся живот указывал на пять-шесть месяцев беременности.

Цзян Сетин не проронил ни слова, безучастно слушая ее причитания. Двое его телохранителей замерли, готовые в любой момент утащить женщину, прежде чем господин потеряет терпение, чтобы избежать трагедии.

Хуань Сялянь была проницательна и догадалась, что появление этого мужчины и женщины было кем-то подстроено. Вот только чья это была затея? Поклонника Хуань Цинлянь или преследовательницы мужчины на белом коне?

Хуань Сялянь с сочувствием слушала, как женщина срывает голос от плача, в то время как мужчина на белом коне хранил молчание.

Господин Хуань с недовольным видом обратился к Цзян Сетину: — Зять, что это за безобразие!

— Нельзя упускать благоприятный час! — недовольно добавила госпожа Хуань. Иметь трех жен и четырех наложниц для мужчины было делом обычным, но устраивать такой скандал во время свадебной церемонии — это посмешище.

Наконец Цзян Сетин шевельнулся. На его губах играла холодная усмешка. Он уже собирался что-то сказать, как его внимание привлекло алое пятно.

Хуань Сялянь наклонилась и помогла коленопреклоненной женщине подняться. Красная вуаль мешала ей разглядеть выражение лица беременной, но она чувствовала ее страх. Хуань Сялянь мягко сказала: — Сестрица, не волнуйтесь. Премьер-министр — не тот человек, чтобы отказываться от своих обязательств. Прошу вас, следуйте с нами. Когда вы родите ребенка, вас непременно не обидят.

В душе она ликовала. Если эта женщина действительно носит его ребенка, значит, она сможет раньше «уйти в отставку». Ее голос прозвучал слишком радостно, и Цзян Сетин подозрительно прищурился.

— Пра-правда? — Беременная женщина придерживала живот, украдкой взглянув на Цзян Сетина.

Цзян Сетин не смотрел на нее. Его взгляд был прикован к его будущей жене. Он медленно и раздельно приказал: — Ляо Фэн, процитируй девяносто восьмую статью закона.

Ляо Фэн спокойно ответил: — Закон гласит: статья девяносто восьмая. Если кто-либо умышленно обманет государственного чиновника, то в качестве легкого наказания ему грозит избиение палками, а в качестве тяжкого — пожизненное заключение.

Хуань Сялянь почувствовала, как стоявшая рядом беременная женщина сильно задрожала. Та запинаясь проговорила: — Господин премьер-министр, я… я обозналась.

Цзян Сетин поджал губы, лицо его оставалось холодным, но решимость во взгляде дала понять его людям, что делать. Несколько телохранителей направились к нарушителям спокойствия.

— Господин… простите меня на этот раз! — пронзительно закричала беременная женщина, дрожа всем телом от страха. Она всего лишь позарилась на деньги и согласилась на уговоры принцессы Чай устроить этот скандал.

— Эй, за что вы меня хватаете? — запротестовал страдающий влюбленный.

Шумная свадебная церемония, прерванная этим фарсом, возобновилась. Зазвучали гонги, расчищая путь. Невеста вошла в паланкин, несомый восемью носильщиками, с тяжелым вздохом на сердце. В конце концов, ее радость оказалась напрасной.

В свадебных покоях Хуань Сялянь тихо сидела у большого красного окна. Красные свечи мерцали, словно рассказывая о томительном ожидании.

Пожилая почтенная служанка и несколько молодых служанок неподвижно стояли у кровати, опустив головы и разглядывая вышитые туфельки на своих ногах.

Дверь в покои открылась, вошел жених. Почтенная служанка и девушки произнесли несколько добрых пожеланий и удалились.

Цзян Сетин взял со стола свадебный жезл и быстро поднял им вуаль невесты. Затем он на мгновение замер. В его обычно холодных глазах промелькнула усмешка. — Хуань Цинлянь.

Она не отреагировала. Ее глаза были закрыты, розовые губки слегка приоткрыты. Нежная кожа сияла, как белый нефрит, в свете красных свечей на ней играл легкий румянец. Ее волосы были черны как смоль, фениксовая корона подчеркивала ее благородство и изящество, а свадебная накидка обрисовывала точеную фигуру. Она была поистине несравненной красавицей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение