Глава 8 (Часть 1)

После того как Шуньи потеряла сознание, великий наставник Чунхуэй сказал, что если она не очнется в течение семи дней, то даже бессмертные не смогут ее спасти. Поэтому на шестой день все в доме затаили дыхание, боясь, что слова наставника сбудутся.

Великий наставник Чунхуэй приходил каждый день. Осмотрев Шуньи, он неизменно качал головой и уходил во флигель в переднем дворе, чтобы лечить других больных. Постепенно он вылечил их всех и отправил по домам.

Час Петуха миновал, небо начало темнеть. В саду снова застрекотали несколько насекомых.

В комнате Шуньи по-прежнему царила необычайная тишина. Цуй Пин пришла зажечь лампы. Увидев Шуньи, лежащую на кровати, она невольно покачала головой и вздохнула, собираясь поужинать и вернуться, чтобы дежурить у ее постели.

После первой стражи пришли Вэнь Сюэ и Нин’эр.

Цуй Пин посмотрела на Вэнь Сюэ, одетую все в ту же темно-синюю рубашку с короткими рукавами, красную юбку и накидку цвета лунного света.

— Госпожа Цзинь, вы пришли проведать? — спросила она.

Сердце Вэнь Сюэ сжалось от боли. Она опустила голову и медленно произнесла:

— Цуй Пин, брат Сюй без сознания уже шесть ночей. Он спас меня, как я могу спокойно смотреть, если он умрет на полпути? Ты всегда дежуришь у его постели, позволь мне сегодня составить тебе компанию.

Цуй Пин лишь прикусила губу:

— Хорошо.

Сначала они дежурили вместе, время от времени тихо переговариваясь, но обе были не в настроении для разговоров. Во второй половине ночи свет лампы потускнел. Цуй Пин подошла подрезать фитиль и сказала Вэнь Сюэ:

— Госпожа Цзинь, если вы устали, идите отдохните.

Вэнь Сюэ покачала головой и плотно сжала губы, словно приняв твердое решение.

К четвертой страже Цуй Пин уже не могла держаться и решила немного вздремнуть у стола. Но кто бы мог подумать, что она проспит два часа. Проснувшись, она увидела, что за окном уже светает, а Вэнь Сюэ все еще сидит у кровати.

— Госпожа Цзинь, отдохните немного, — вздохнула Цуй Пин. Вэнь Сюэ, полуприкрыв глаза, ответила:

— Скоро рассвет, можно еще немного потерпеть.

Через четверть часа окончательно рассвело. Цуй Пин встала, задула лампу и сказала:

— Госпожа Цзинь, мне нужно идти. Вы тоже скоро ложитесь спать.

Вэнь Сюэ кивнула и невольно поежилась от холода. Она потерла замерзшие руки, выпрямила спину и вдруг услышала дыхание Шуньи — оно было не таким слабым, как всю ночь, а стало коротким и прерывистым, а затем — ровным. Сердце Вэнь Сюэ бешено заколотилось, она широко раскрыла глаза.

Лежавшая на кровати наконец открыла глаза. Сердце Вэнь Сюэ подскочило к горлу, но она боялась ее потревожить. Она встала, чтобы пойти и позвать Цуй Пин, и только тогда поняла, что ее ноги затекли от долгого сидения.

Шуньи смотрела на нее, слегка приоткрыв рот. Вэнь Сюэ поспешно наклонилась и тихо спросила:

— Что вы хотите сказать? Вы не можете говорить?

Шуньи покачала головой, в ее глазах блеснул огонек. Вэнь Сюэ почувствовала огромное облегчение и повернулась, чтобы позвать Цуй Пин. Та тоже была взволнована до глубины души, то плакала, то смеялась. Успокоившись, она вспомнила о Вэнь Сюэ.

Видя, что та дежурила всю ночь, Цуй Пин настояла, чтобы она пошла спать. Сама же она пошла проведать госпожу Линь, а затем дождалась, пока приготовят лекарство, чтобы отнести его Шуньи.

Глядя на госпожу Линь, находившуюся в полубессознательном состоянии, Цуй Пин снова подумала об отце и сыне Го. Они ушли много дней назад, и неизвестно, как у них дела. Она очень беспокоилась, боясь, что их ранили разбойники или что они попали в беду в пути.

Го Ин неотступно следовал за отцом. Го Шоуюань не обращал на него внимания, лишь непрестанно проклинал его за то, что тот бросил Шуньи на произвол судьбы и не позаботился о безопасности матери. Ругаясь, он быстро шел вперед и, не заметив, наступил на ядовитую змею, которая укусила его за лодыжку. Только тогда он перестал браниться и присел осмотреть рану. Когда Го Ин догнал его, Го Шоуюань снова начал ругать:

— Это все из-за тебя, мальчишка! Иначе разве я связался бы с этой тварью?

Видно, судьба была неблагосклонна. Го Шоуюань обладал некоторыми навыками и был человеком ловким и сообразительным, но змеиный яд оказался очень сильным. После укуса он не мог ни идти вперед, ни вернуться назад, не зная, что делать дальше.

Вэнь Сюэ проспала более трех часов и проснулась, когда солнце стояло в зените. Чувствуя голод, она умылась, пообедала, и вдруг во двор вошло около дюжины человек: пять-шесть стариков, пять-шесть людей среднего возраста и трое-четверо детей. Оказалось, это были те, кому Шуньи когда-то помогла. Все они хотели узнать о ее здоровье. Привратник не успел их остановить, и они вошли все вместе.

Хотя это были простые деревенские жители, они знали правила приличия и не смели вести себя неподобающе. Они стояли у дверей комнаты Шуньи. Увидев, что она кивнула им с кровати и издала слабый звук, они успокоились. Некоторые принесли с собой фрукты, овощи или одну-двух кур. Цуй Пин, следуя обычным указаниям Шуньи, отказывалась от подношений, но, будучи одна, не могла с ними спорить и после долгих уговоров неохотно приняла их.

Не прошло и четверти часа, как пришли еще шесть-семь человек, чтобы справиться о здоровье Шуньи. Так продолжалось больше часа, и число посетителей превысило сотню. Шуньи приняла лекарство и почувствовала усталость. Цуй Пин велела привратнику больше никого не впускать, сказав, что нельзя беспокоить больную.

Очнувшись на этот раз, Шуньи почувствовала значительное облегчение в груди. Увидев за окном косые лучи заходящего солнца, она вдруг услышала доносившиеся издалека звуки циня. Это, должно быть, играла Вэнь Сюэ. Шуньи наклонила голову и некоторое время внимательно слушала. Как раз в этот момент вошла Цуй Пин.

Увидев, что на лице Шуньи появился румянец, Цуй Пин улыбнулась:

— Брат Шуньи, как ты себя чувствуешь?

Шуньи тоже улыбнулась и хриплым голосом ответила:

— Гораздо лучше. Цуй Пин, ты, наверное, очень устала за эти дни.

Цуй Пин лишь покачала головой. Шуньи снова спросила:

— Это госпожа Цзинь играет на цине?

— Да, она вчера всю ночь дежурила у твоей постели.

Услышав это, Шуньи опустила глаза и задумалась.

— Я хочу ее видеть, — сказала она.

Пришла Вэнь Сюэ, все еще в той же одежде, что и прошлой ночью. Увидев Шуньи, она почувствовала на себе ее пристальный взгляд и смущенно сказала:

— Брат Сюй, вам наконец-то стало лучше.

— Спасибо, что дежурила у моей постели всю ночь, — сказала Шуньи. — Ты… ты сама-то здорова?

— Я давно поправилась, моя болезнь — пустяк.

— Не стоит так говорить, — Шуньи слегка улыбнулась. — Я только что слышала, как ты играла на цине в своей комнате, и подумала о тебе, захотела тебя увидеть.

— Я плохо играю, недостойна вашего слуха.

— Нет, ты играешь очень хорошо, гораздо лучше, чем когда мы играли дуэтом. Только боюсь, из-за моей болезни я задержала тебя и помешала твоим важным делам.

Они немного поговорили. Солнце постепенно садилось. Цуй Пин собиралась уйти, как вдруг пришли еще люди.

На этот раз их было двое. Один — мужчина лет тридцати, ростом более восьми чи, крепкого телосложения, с тигриными усами, торчащими вверх, и белым лицом, на котором остались шрамы от ожогов. Другой — мужчина лет сорока, ростом менее шести чи, с желтоватым худым лицом и волосами, похожими на сухую траву, кое-как собранными в пучок. Его внешность была очень странной: лоб занимал почти половину лица, брови напоминали две косо висящие сабли, а нос и глаза были впалыми, как лужи. Его вид можно было назвать свирепым и зловещим.

Увидев их, Вэнь Сюэ замолчала, прислушиваясь к их разговору.

Шуньи узнала в них своих бывших пациентов и поздоровалась:

— Дядя Лян, брат Чжу, вы пришли меня навестить?

Оба ответили утвердительно. Но мужчина лет сорока добавил:

— Однако, брат Сюй, у Старого Бродяги есть еще кое-что тебе сказать.

Он подошел ближе и сказал Шуньи:

— В последнее время я живу у старого друга. Разговаривая с ним, я услышал, что он видел у границы уезда братьев Го и какого-то мужчину средних лет. Они очень торопились, неизвестно, по какому делу.

Услышав это, Цуй Пин, стоявшая рядом, не смогла сдержать усмешки. Шуньи почувствовала разочарование и медленно произнесла:

— Я поняла.

Мужчина понял, что сказал что-то не то, и поспешно добавил:

— Брат Сюй, не волнуйся. Я, Старый Бродяга Лян Ачоу, хоть и не обладаю способностью глотать небеса и поддерживать моря, но если я могу быть чем-то полезен, я буду служить тебе верой и правдой.

Мужчина лет тридцати тоже сказал:

— Я, Чжу Цюаньшуй, хоть и грубый человек, но тоже сделаю все, что в моих силах.

Шуньи не ответила, лишь спросила:

— Дядя Лян, где ты сейчас живешь?

— Я, Старый Бродяга, бездомный, ни к чему не привязан, — ответил Лян Ачоу. — Обычно небо мне — одеяло, а земля — постель. Последние три-пять дней я встретил старого друга и живу у него.

— А брат Чжу? — спросила Шуньи.

Чжу Цюаньшуй нахмурился:

— Когда я вышел позавчера, у меня не было ни гроша. Великий наставник Чунхуэй хотела мне помочь, но у нее тоже не было с собой денег. Она предложила мне пожить несколько дней в келье при монастыре. Но монахини там смотрели на меня свысока, я не выдержал такого отношения и снова ушел.

— Это легко исправить. Я дам тебе двадцать лянов серебра и два му земли, поезжай в деревню и обустраивайся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение