Оставим пока плачущего господина Сюй и расскажем о слугах в его доме.
При жизни отца Сюй Хуаньпина в доме было много народу, но после его смерти осталось всего по три-четыре служанки и слуги, а также слуга во дворе, кухарка, две пожилые женщины, ухаживающие за садом и полями, и смотритель флигеля для больных — всего около десяти человек. Прежние слуги, ткачи и повара ушли, даже конюха распустили, а лошадей и повозки продали.
Что касается Цуй Пин, то эта девушка с детства знала горе. До того, как попасть в дом Сюй, ее, насколько она сама помнила, продавали дважды. Тогда ей было всего четыре или пять лет. В доме Сюй за ней присматривала вышивальщица У Яньян, поэтому Цуй Пин взяла фамилию У. Господин Сюй-старший, видя ее сообразительность и миловидность, дал ей имя Цуй Пин.
Цуй Пин прожила в семье Сюй пятнадцать лет. Поначалу она даже пользовалась расположением госпожи Сюй, но не прошло и четырех-пяти месяцев, как госпожа тяжело заболела. Хотя Цуй Пин была мала, она тоже горевала и потому была глубоко предана семье Сюй.
Когда вышивальщица У вернулась на родину из дома Сюй, Цуй Пин относилась к ней как к родной матери.
В детстве семья Сюй обручила ее с Го Ином. Однако, видя нынешнюю близость между ней и господином Сюй, учитывая их схожий возраст и то, что Го Ин не сердился, возникал вопрос: почему?
Но пока отложим этот вопрос.
На следующий день господин Сюй снова должен был отправиться лечить людей по долгу службы. Помня о вчерашнем инциденте, он проявил предусмотрительность: попросил господина Лу оставить ему для доказательства ту часть счетной книги, где была указана себестоимость лекарств. Затем он спросил у солдат, сколько денег они ему дали, взял подтверждающие документы и отправился в уездную управу.
У Шаньхуа, выслушав его, был крайне удивлен. Он понял, что это явное присвоение денег, и вызвал солдат для очной ставки. Однако те молчали. Тогда позвали уездного помощника, но и тот все отрицал, да еще и обвинил господина Лу в подделке документов, потребовав вызвать его в суд.
Господин Лу предъявил оригинал счетной книги, и уездный помощник лишился дара речи. Сюй Хуаньпин поспешно опустился на колени, поклонился, а затем выпрямился и сказал:
— Господин начальник уезда, эти небольшие деньги для вас, господа чиновники, — сущая мелочь, но для простого народа — это средство к спасению жизни. Если мы будем подозревать друг друга и гнаться за мелкой выгодой, то и тысячеверстная дамба может рухнуть из-за муравьиной норы. Тогда даже я, обладая искусством воскрешения мертвых, не смогу никого спасти!
У Шаньхуа был недавно назначен на должность, ему не хватало опыта. Видя этого юношу, стоящего на коленях и говорящего с достоинством, он растерялся и произнес:
— Так вот оно что! Вы, паразиты, даже деньги, предназначенные для спасения жизней, присваиваете! Сегодня забудем об этом. Сюй Гун Шунь, у тебя ведь есть слуга?
— Да.
— Хорошо, впредь закупкой лекарств будешь руководить ты. Как зовут твоего слугу? Пусть он этим занимается.
— Его фамилия Го, имя Ин, второе имя — Цзецюнь. Го Ин, быстро подойди и прими приказ, — сказал Сюй Хуаньпин, подзывая Го Ина.
Уездный помощник и другие чиновники, видя это, решили, что Сюй Хуаньпин ищет выгоды для себя, и их неприязнь к нему еще больше возросла.
Вернемся в дом Сюй. Чжан Юньцзе целыми днями читала и рисовала. Хотя время шло, ей было не с кем поговорить, и она скучала.
Она смотрела в зеркало, размышляя, как ей лучше притвориться сумасшедшей. Задумавшись, она не сразу услышала шаги за спиной. Оглянувшись, она увидела вошедшую служанку Инь’эр.
— Здесь ничего не нужно, можешь идти, — холодно сказала она.
Но Инь’эр издали бросила несколько взглядов в зеркало. Юньцзе нетерпеливо обернулась:
— Почему ты еще не ушла?
— Госпожа, если вы собираетесь притворяться сумасшедшей, будьте осторожны, — на лице Инь’эр появилось выражение, в котором смешались почтение и насмешка. — В нашем доме Сюй есть и настоящие сумасшедшие, и настоящие призраки. Если вы их потревожите, быть беде.
Юньцзе сначала не поверила и хотела возразить, но вдруг вспомнила, как Сюй Хуаньпин внезапно появился у окна той ночью, и его слова: «Мой покойный отец был очень мнителен». «Неужели эта девчонка говорит правду?» — подумала она. Но все же сделала вид, что ей все равно:
— Зачем ты мне это говоришь? Я никогда не делала ничего дурного, неужели я испугаюсь призраков? Ах ты, девчонка, язык у тебя без костей! Выдумываешь всякую ложь, чтобы обмануть меня, гостью. В следующий раз расскажу твоему господину, береги свою шкуру.
Инь’эр усмехнулась и поклонилась:
— Не верите, госпожа, — мое дело сторона. Прощайте.
Увидев, что Инь’эр ушла, Юньцзе невольно поежилась и пробормотала себе под нос:
— Чжан Юньцзе, Чжан Юньцзе, вот ты и попала в логово призраков.
Посидев немного, Юньцзе все же не выдержала, вышла из комнаты и прошлась по двору. Вдруг она услышала, как кто-то всхлипывает в пристройке, а другой голос утешает плачущую. «Черт возьми, неужели здесь и правда есть призраки?» — подумала она и, набравшись смелости, постучала в дверь.
Дверь открыла Цуй Пин. Увидев Юньцзе, она слегка улыбнулась:
— Госпожа Чжан пришла? В нашем скромном доме мало народу, вам, наверное, скучно?
— Ничего, — ответила Юньцзе. — Там кто-то из ваших родных болен?
— Нет, это недавно спасенная больная. Девушка потеряла мать и горюет, я никак не могу ее утешить. Госпожа, вам лучше не входить, чтобы не расстраиваться.
Но Юньцзе вдруг заинтересовалась:
— Нет-нет, мне как раз хочется с кем-нибудь поговорить. Пустите меня.
Цуй Пин кивнула и пропустила Юньцзе в комнату.
Дверь была четырехстворчатой, и солнечные лучи проникали внутрь сквозь резные узоры. Пол был чисто подметен, стояла тишина.
Юньцзе остановилась у стола, потому что на стене висела картина. Нарисована она была не слишком искусно, но в ней была какая-то прелесть. Затем она последовала за Цуй Пин в спальню.
Окно в спальне было приоткрыто, впуская солнце. В комнате, кроме нескольких шкафов и стола, почти не было мебели. За занавеской стояла кровать. Юньцзе отдернула занавеску и увидела лежащую на кровати девушку лет семнадцати-восемнадцати. Лицо ее было белым, как свежий снег, брови темными, словно облака над Юньмэном. Глаза, хоть и покраснели от слез, все еще хранили ясность и скрытую нежность. Она не была ослепительно красива, но от нее исходила какая-то холодная аура, совсем не вязавшаяся с ее рыданиями. Увидев повязку на ее голове, Юньцзе поняла, что девушка ранена. «Больному человеку свойственно быть несчастным», — подумала она и, не придав этому значения, лишь улыбнулась.
Вэнь Сюэ тоже посмотрела на Юньцзе. У той было лицо, сочетавшее квадратные и округлые черты, изящные, но сильные черты лица, сияющий взгляд и легкая улыбка на губах. На ней была белая шелковая рубашка и синяя юбка. От нее веяло красотой ясного ветра и светлой луны после дождя.
Вэнь Сюэ видела дома девушек, наряжавшихся так на Праздник фонарей, но они выглядели максимум изящно, без такой внушительной осанки.
Юньцзе подошла к ней:
— Осмелюсь спросить, как ваше имя, госпожа, откуда вы родом и почему так печальны?
Вэнь Сюэ рассказала свою историю. Юньцзе утешила ее:
— Госпожа Цзинь, все люди смертны, а воскрешение из мертвых — лишь вымысел. Ваша мать умерла ради вас. Если бы она знала, что вы так убиваетесь, она бы не обрадовалась. Не плачьте больше.
— Словами это легко сказать, но кто может не горевать, потеряв мать? — Вэнь Сюэ вытерла слезы и спросила: — Я еще не знаю имени госпожи?
— Печаль пройдет, а жизнь продолжается, госпожа Цзинь. Если вы исполнили свой дочерний долг, то не нужно попусту вздыхать. Если же нет, то сожалеть уже поздно. Беда приходит внезапно, кто может судить? Госпожа Цзинь, если вы действительно хотите почтить память матери, то должны скорее выздороветь, похоронить ее и добиться справедливости — это будет последним проявлением вашей дочерней преданности. Что до меня, то меня зовут Чжан Юньцзе. Я не пережила того, что вы, но тоже была вынуждена бежать сюда. Наша встреча — это судьба, и вы должны ценить эту связь.
Вэнь Сюэ посмотрела на нее, кивнула и обратилась к Цуй Пин:
— Цуй Пин, что благодетель говорил о моем нынешнем состоянии?
Цуй Пин вздохнула с облегчением:
— Вэнь Сюэ, твой брат Шуньи просил не называть его благодетелем, а звать братом Сюй или Гун Шунь. Хорошо, он сказал, что вставать тебе не вредно, только нужно одеться потеплее, поэтому я приготовила тебе накидку. Я думаю, долго лежать тоже нехорошо, может, встанешь, посидишь немного или пройдешься?
(Нет комментариев)
|
|
|
|