Глава 2 (Часть 1)

В одиннадцатый год правления Чунчжэнь Сунцзянская управа, простиравшаяся на сто шестьдесят с лишним ли с востока на запад и сто пятьдесят с лишним ли с севера на юг, с восточной границей, достигающей моря на расстоянии ста ли, славилась своим богатством на весь Поднебесный мир.

Когда император только начинал свое правление, для строительства дворцов и резиденций чиновников он взимал с этих земель огромные подати и призывал ремесленников. За последние двести лет здесь не прекращались стихийные бедствия, а также бесчинствовали японские пираты. И хотя налоги, взимаемые властями, были весьма высоки, Сунцзян по-прежнему оставался известной и процветающей управой империи Мин.

Сунцзянская управа издавна славилась расцветом культуры. На весенних экзаменах второго года правления Тяньци более трех тысяч учеников из уезда Хуатин хлынули на экзаменационную площадку, в давке пострадали сотни человек, а тринадцать погибли. Во второй год правления Чунчжэнь известные ученые Чэнь Чжунъюй и Ся Юань основали Общество Цзи, чтобы очистить чиновничий аппарат и возродить забытые знания. И хотя это была песнь уходящей эпохи, она звучала весьма громко.

Однако никто не мог предвидеть, что всего через пятнадцать лет после основания Общества династия Мин падет, а большинство его членов погибнут за родину. Лишь немногие, изменив своим идеалам, перешли на службу к новой династии, полностью забыв о данных ранее клятвах. Только Сунцзянская управа по-прежнему оставалась богатейшей в Поднебесной, а налоги здесь все еще были намного выше, чем в других местах.

В прошлом году начальник уезда Хуатин был заключен в тюрьму за коррупцию, и его должность оставалась вакантной более трех месяцев. Лишь к концу года, когда губернатор отправился в столицу, удалось найти ему замену. Новым начальником стал У Шаньхуа, второе имя Жуньдэ. Это было его первое назначение, и он прибыл в Хуатин двадцатого января.

Поэтому этот Новый год прошел довольно безрадостно.

На самом деле новый начальник мог бы прибыть раньше, поскольку в городе много рек и каналов, по которым можно было добраться на лодке. Однако в последние годы из-за сильных морозов водный путь был непроходим почти полгода. После наступления сильных холодов дороги становились еще более пустынными, и даже у самых оживленных гостиниц и ресторанов можно было увидеть лишь лошадей, покрытых инеем, которые беспокойно били копытами или тихонько ржали. Поэтому новому начальнику пришлось добираться по суше, в объезд.

Вдоль реки все еще были открыты большие и малые лавки, но насколько хорошо шли дела, сказать было трудно.

Еще не въехав в ворота уездной управы, новый начальник осмотрел весь город из своей повозки. Хотя он происходил из бедной семьи, ему доводилось видеть столичные красоты, и, впервые оказавшись в Хуатине, он был разочарован: город не соответствовал своей славе.

У ворот управы картина резко изменилась. Улицы были широкими, вход в здание — внушительным. Встречающих было немного, но все они выглядели опрятно и серьезно, не обращая внимания на холод. Новый начальник выполнил все необходимые формальности и вошел в здание. Близился вечер, он распорядился приготовить ужин и начал знакомиться с документами. Ночь прошла без происшествий.

На следующий день помощник начальника доложил, что расходы на помощь пострадавшим от зимних бедствий за этот год занесены в реестр, но из-за беспорядков, вызванных разбойниками в последние годы, решение по ним еще не принято.

Выслушав доклад, У Шаньхуа, задумавшись, отдал приказ: за поимку разбойника и доставку его в управу назначить награду в пятьдесят лянов серебра; за сообщение о местонахождении банды — десять лянов. Объявление привлекло множество смельчаков.

Затем он пересмотрел несколько старых дел, тщательно изучив все обстоятельства. Многие жители сочли, что в управу пришел справедливый чиновник.

Незаметно наступил март.

Этой весной свирепствовала эпидемия. У Шаньхуа, заботясь о благополучии народа, собрал врачей и аптекарей со всего уезда и организовал бесплатный прием больных. Сельским лекарям выдали лекарства и деньги, чтобы помочь людям в беде.

Чтобы проконтролировать ход лечения, начальник и его помощник лично посещали больницы и палатки, разбитые для приема больных. Все хвалили У Шаньхуа за заботу о простых людях, и повсюду, куда он приезжал, его встречали восторженные возгласы.

К концу полудня У Шаньхуа добрался до восточной части города. Не увидев там ни палаток, ни врачей, он удивился и, откинув занавеску повозки, спросил у сопровождавших его чиновников:

— Почему здесь никого нет?

Все молчали. Лишь один мелкий чиновник вышел вперед и ответил:

— Господин, я знаю об этом.

— О? Расскажи.

— Господин, я живу в восточной части города. С восьмого года правления Чунчжэнь здесь живет молодой господин по фамилии Сюй, имя Хуаньпин, второе имя — Гун Шунь. В юном возрасте он уже обладал выдающимися медицинскими навыками. Он прославился тем, что вылечил редкую и загадочную болезнь, и во время нынешней эпидемии он первым определил ее природу и спас многих людей. Но этот человек замкнутый и не общается с властями, он просто творит добрые дела и помогает всем вокруг.

Выслушав это, У Шаньхуа помрачнел и подумал: «Все боятся чиновников пуще тигра. Жаль, жаль». Чиновник продолжал:

— Этот господин Сюй не только замкнутый, но и поступает странно. Он прославился не только тем, что вылечил редкую болезнь, но и тем, что… вопреки всеобщему мнению, сам подготовил приданое и помог вдове своего брата снова выйти замуж.

У Шаньхуа, хоть и удивился, но потерял терпение:

— Хорошо, я все понял. Поехали дальше.

Он велел повернуть повозку, и вся процессия направилась на юг. Проезжая мимо улицы Цяньнаньцзе за районом Шиупу, они увидели усадьбу. У ворот было пустынно, но от дома исходило величие. Белые стены, черная черепица, множество построек, высокие деревья… У Шаньхуа подумал, что это, должно быть, и есть дом семьи Сюй.

Он хотел было выйти и осмотреть усадьбу, но, вспомнив слова чиновника, передумал.

Процессия направилась на юг, к Няньсаньпу. За Малыми Южными воротами по обеим сторонам дороги простирались поля. Ранняя весна радовала глаз.

У Шаньхуа любовался пейзажем, как вдруг заметил, что многие люди на полях выглядят голодными, а некоторые — изможденными, в рваной одежде, просят милостыню у дороги или собирают молодые листья с деревьев. Он вздохнул:

— Такие прекрасные земли, а некоторым не дано насладиться ими. Я, как родитель этой земли, должен служить стране и заботиться о людях, чтобы не прожить жизнь зря.

Среди этой унылой картины он вдруг увидел группу людей. Впереди шел молодой человек лет двадцати, одетый в шелковый халат серо-голубого цвета, на голове — черный тюрбан в стиле Тан, на поясе — защитный амулет из камня. Он шел уверенной походкой, то и дело кивая и разговаривая с двумя спутниками.

Двое, следовавшие за ним, были примерно одного с ним возраста. Один походил на слугу, другой был в соломенной шляпе и казался пожилым, хотя разглядеть его было трудно.

Хотя эти двое были одеты чуть проще, чем молодой человек, их одежда была опрятной. Оба несли за спиной корзины и о чем-то беседовали. У Шаньхуа возмутился:

— Эти избалованные молодые господа, видя такую нищету, остаются безразличными! Как им живется привольно!

Пока он размышлял, повозка проехала несколько ли и въехала в поселок. У Шаньхуа опомнился и продолжил осматривать окрестности.

Он и не подозревал, что только что видел знаменитого господина Сюй, и тем более не мог представить, что этот человек станет причиной его глубокой печали и отчаяния на всю оставшуюся жизнь.

Господин Сюй провожал старика Ли, которого лечил, домой. Зная, что семья Ли бедна, он дал ему много полезных вещей. Старик Ли, несмотря на свой преклонный возраст, не хотел, чтобы господин Сюй нес его ношу, но тот настоял на своем.

Разговаривая, они подошли к дому.

Три соломенных хижины, небольшой плетеный забор, вокруг росли фруктовые деревья и цветы. Весна была в самом разгаре, и буйство красок завораживало.

Старик Ли снял соломенную шляпу. У него были седые волосы и борода. Не успев передохнуть у ворот, он поспешил в дом, чтобы позвать семью. Он говорил с ними ласково и хотел угостить двух молодых людей, но те отказались. Вскоре они вышли на дорогу по узкой тропинке.

— Го Ин, быстрее, вчера мы договорились пойти к Чжао Пятому в переулок Фосфорной Воды, чтобы осмотреть его жену и детей, — сказал Сюй Хуаньпин.

— Да, да, — ответил Го Ин.

Они прошли немного на запад, вышли на улицу у Больших Южных ворот и повернули на север. Миновав оживленный рынок, где, несмотря на мягкость речи жителей Цзяннани, царило оживление, они продолжили путь на север.

Собираясь обойти башню, принадлежавшую главе уезда Чжану и окруженную высокой стеной, которая стояла посреди улицы…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение