В ночной мелодии снова послышался мотив «Сломанной ивы». Под бесчисленными крышами разворачивались неведомые истории.
Шел четвертый год правления Шуньчжи из династии Великая Цин. Страна только обрела покой, грохот войны немного утих. Хотя распри в императорской семье не прекращались, измученный годами народ наконец получил небольшую передышку.
Господин Гу держал свою маленькую гостиницу. Из-за хаоса войны он несколько раз терял столы, стулья, утварь и даже само заведение. Лишь благодаря тому, что он повсюду кланялся и умолял, тщательно все налаживал, его дело наконец-то стало походить на приличное.
В этот день под вечер гостиница была уже полна. Хозяин велел работнику прикрыть одну створку двери и повесить табличку «Мест нет». Но не успели они это сделать, как у входа появились старик и девушка. Они вошли прямо внутрь, и младшая сказала:
— Две комнаты.
Господин Гу оглядел прибывших. У старика была землистая кожа, и хотя он был худ, вид имел весьма свирепый. На вид ему было лет пятьдесят, голова обрита неровно, на коже виднелись беспорядочные шрамы.
Девушке было лет двадцать шесть-двадцать семь. Она была изящна и тоже очень худа, стояла позади старика.
Господин Гу смутился и с легкой улыбкой произнес:
— Уважаемые гости, в нашей скромной гостинице уже нет мест, видите…
Но они даже не взглянули на табличку, лишь попросили найти хоть какое-нибудь место, чтобы кое-как переночевать. Хозяину ничего не оставалось, как проводить их в две маленькие комнатки сзади, где были пробиты стены.
Ночью, заперев двери гостиницы, хозяин смутно расслышал доносившиеся изнутри звуки музыкального инструмента — неясные, прерывающиеся, похожие на перебор струн. К счастью, звуки были тихими, и он, не придав им значения, отправился к себе отдыхать.
В дальней комнатке тускло горела лампа. Старик сидел на краю кровати, обхватив колени, и держал в руке флейту сяо. Девушка сидела у стола, ее пальцы замерли над струнами.
— Приемный отец, эта струна снова порвалась, — проговорила она.
— За десять лет рвалась дважды, сейчас — в третий раз, — ответил старик. Он встал, подошел к столу, погладил цинь и добавил: — Сюэ’эр, завтра вернемся в Хуатин, зайдем к братьям Го, заодно попросим кого-нибудь починить.
Девушка была неспокойна.
— Приемный отец, я боюсь… — начала она. Он понял ее, но ничего не ответил, лишь перекинулся с ней парой незначительных фраз и вышел из комнаты.
Закрыв дверь, старик огляделся. Воспоминания десятилетней давности нахлынули на него, ведь он снова оказался в землях Сунцзяна. Он вздохнул, тронутый нахлынувшими чувствами.
Стояла середина весны, лавки открывались рано. Господин Гу тоже открыл двери с утра пораньше, по обыкновению перекинулся парой слов с хозяином лавки напротив и велел приказчику ждать торговцев, которые сегодня должны были привезти зерно, рис и овощи.
Старик и девушка шли по улице.
Нынешняя Сунцзянская управа во всем отличалась от прежней. Управа прежнего начальника области переехала, старое здание давно разрушили. Некоторые знатные семьи перебрались в другие места, другие передали свое дело иным людям. Лишь семья Ши, разорившаяся еще десять лет назад, сегодня все еще влачила жалкое существование.
При виде этого места сердце старого бродяги Лян Ачоу сжалось от боли.
К полудню девушка предложила поесть перед дальнейшей дорогой, и Лян Ачоу согласился.
Случилось так, что они вышли на окраину города. Дымков от очагов было мало, лишь у небольшой речки висела занавеска. Вокруг росли деревья, а тропинка извивалась, словно змея.
Поддерживая друг друга, они вошли внутрь. Аппетита особо не было, поэтому заказали что-то простое.
— Сюэ’эр, мы уже близко к Хуатину, — сказал Лян Ачоу. Девушка кивнула.
Хозяин принес еду и с грохотом поставил на стол, чуть не расплескав.
Услышав стук, старик и девушка одновременно подняли головы. У хозяина было злое, резкое лицо, он ни на кого не обращал внимания. Лян Ачоу хотел было что-то сказать, но тут снаружи вошли трое мужчин с грозным видом.
Он посмотрел на них. Предводитель был мужчиной средних лет, ростом в восемь чи¹, крепкого телосложения, с тигриной удалью, но лицо и одежда были небрежными. За ним следовали двое: один походил на хитрого книжника, другой был красивым молодым силачом.
Лян Ачоу увидел, как предводитель грубым голосом заказал еду, а хозяин заведения вдруг стал подобострастным. Он вынес миску жирной курицы, большое блюдо говядины, несколько закусок, тарелку лепешек и горшок риса, поставил три комплекта палочек и чашек.
Предводитель лишь усмехнулся, подозвал остальных двоих, и они сели за соседний стол. В несколько приемов они проглотили всю еду, затем достали несколько слитков серебра и стали что-то тихо обсуждать.
Девушка заметила, что старик то и дело поглядывает на них, и тихонько посоветовала:
— Приемный отец, давай пообедаем, выпьем чаю и пойдем.
Ее голос прозвучал, словно журчание чистого ручья. Сидевший за соседним столом хитрый книжник невольно обернулся. Девушка еще больше рассердилась и толкнула Лян Ачоу. Тот опомнился, опустил голову, съел несколько ложек риса с овощами, бросил связку монет, взял ее за руку и вышел из харчевни.
Однако те трое уже последовали за ними. Лян Ачоу и девушка несли вещи и не могли идти быстро. Книжник оказался проворнее и преградил им путь.
— Что вам нужно? — спросил Лян Ачоу.
Книжник поклонился и усмехнулся:
— Вы двое, должно быть, впервые здесь? Не успели поприветствовать.
Сказав это, он раскрыл железный веер, собираясь ударить. Лян Ачоу схватил лежавшую рядом палку и замахнулся на него. Но тут предводитель крикнул:
— Второй брат, остановись!
Книжник недоуменно убрал веер:
— Старший брат, разве ты не хотел их поприветствовать?
— Я хотел их поприветствовать, но не говорил, чтобы ты с ними дрался, — ответил тот.
Лян Ачоу, который уже собирался уйти, воспользовавшись моментом, услышав эти слова, остановился:
— Хм, мелкие разбойники с большой дороги, с какой стати вы приветствуете дедушку Ляна! — Сказав это, он быстро пошел вперед, не обращая на них внимания.
Но предводитель вдруг с грохотом упал на колени:
— Брат Лян, пожалуйста, подождите.
— Старший брат, ты? — удивленно спросил книжник.
Лян Ачоу обернулся, внимательно посмотрел на мужчину и наконец узнал его:
— Ты… ты брат Чжу? Как ты здесь оказался? — Он поспешил поднять его.
— Брат Лян, я, младший брат Чжу Цюаньшуй… Эх! Долго рассказывать. Брат, пойдем, поговорим по дороге, — сказал мужчина. Он оглянулся — молодой силач тоже подошел. Чжу Цюаньшуй снова сложил руки перед Лян Ачоу: — Брат Лян, это мои второй брат Сяо Е и третий брат Сун Да.
И вот пятеро двинулись в путь: Лян Ачоу впереди, Чжу Цюаньшуй и девушка по бокам. Девушка смотрела на книжника Сяо Е с его вороватыми глазками, и ей было очень неприятно. Но раз уж встретили старого знакомого, она не могла ничего сказать, лишь слушала, как Чжу Цюаньшуй рассказывал Лян Ачоу о том, что с ним произошло за эти годы.
— Брат Лян, я, Чжу, ушел десять лет назад, убил того чиновника-вора и собирался отправиться в Интянь. Но, как говорится, без денег и герой — не герой. По дороге я попал в беду, к счастью, меня спас второй брат. Оказалось, он тоже отравил местного тирана и скрывался. Услышав о моей мести, он решил пойти со мной в Интянь. Мы стали назваными братьями не на жизнь, а на смерть. После убийства в Интяне мы с младшим братом скитались. Позже, из-за начавшейся войны, я вернулся в Сунцзян. Мне было стыдно встречаться с братьями Сю и братьями Го, так что пришлось стать разбойником с большой дороги. Потом встретил третьего брата. Мы втроем здесь уже четыре-пять лет.
Пока они разговаривали, до границы уезда Хуатин оставалось всего десять ли². Чжу Цюаньшуй сказал:
— Брат Лян, госпожа Вэнь Сюэ, давайте здесь и расстанемся.
Девушка, поняв, что избавилась от книжника Сяо Е, вздохнула с облегчением. Чжу Цюаньшуй добавил:
— В прошлом я причинил много обид госпоже Вэнь Сюэ, прошу простить меня.
Только тут она пришла в себя, и в сердце ее вновь зародилось невыразимое чувство.
— Брат Чжу, как Вэнь Сюэ посмеет винить вас, — ответила она. Лян Ачоу хотел было их удержать, но Чжу Цюаньшуй твердо решил не входить в уезд Хуатин, и им пришлось расстаться.
Попрощавшись с троицей, Лян Ачоу и Вэнь Сюэ (Сюэ’эр) направились прямо на восток, в уезд Хуатин. Чем ближе они подходили, тем сильнее бились их сердца.
Окраина города ничем не отличалась от других мест – такая же пустынная. Затем они вошли в город и оказались на улице Цяньнаньцзе, за пределами района Шиупу.
На улице стояла длинная очередь. Толпа людей в рваной одежде что-то взволнованно обсуждала.
Лян Ачоу посмотрел вперед. Очередь вела к усадьбе — той самой, которую они покинули десять лет назад.
---
¹ Чи — традиционная китайская мера длины, около 33 см. Восемь чи — примерно 2,6 метра, что является гиперболой, означающей очень высокий рост.
² Ли — традиционная китайская мера длины, около 500 метров. Десять ли — около 5 км.
(Нет комментариев)
|
|
|
|