Следуя указаниям, Чжао Лу прибыла во Дворец Ли Лань.
Дворец Ли Лань располагался рядом с императорским дворцом. Перед ним раскинулась роща, посаженная сыном Ли Ланя в память о мудром правителе.
Изначально дворец был построен для поминовения Ли Ланя, и в определенные дни здесь возжигали благовония в его честь.
Но однажды император издал указ, запрещающий посещать Дворец Ли Лань, и поставил перед ним стражу.
Позже даже стражников убрали.
Люди стали поговаривать, что Дворец Ли Лань каким-то образом прогневал императора.
Потом кто-то случайно забрел на территорию дворца, но не успел сделать и нескольких шагов, как неведомая сила отбросила его к деревьям у входа. Он потерял сознание.
После этого случая люди начали шептаться, что во дворце поселился неприкаянный дух Ли Ланя. Он не смирился со своей безвременной кончиной и, не желая уходить в мир иной, остался бродить по земле.
Слухи ширились, и императору пришлось приложить немало усилий, чтобы их подавить. Поначалу еще раздавались робкие голоса, но со временем и они стихли.
К настоящему времени эта история превратилась в легенду, став сюжетом для рассказов в чайных домах. Люди даже приукрасили ее, говоря, что король Ли Лань, тоскуя по возлюбленной, не желал ее покидать и остался охранять ее в виде духа.
Или что король Ли Лань хотел видеть своих подданных счастливыми и, не желая уходить, остался оберегать их…
Чжао Лу с некоторым трепетом вошла во Дворец Ли Лань.
Первым, что она увидела, был просторный двор. По обе стороны от него располагались несколько больших сосудов с лотосами, а в центре одиноко стоял круглый жертвенник.
Двор был вымощен белым нефритом, излучающим мягкий свет. Дворец окружала легкая дымка, из-за которой он казался призрачным.
Выступающие части крыши были украшены резными фигурками фениксов, готовых взлететь. Стены были украшены барельефами с изображением лягушек и инкрустированы нефритом.
Красно-коричневые коридоры, казалось, уходили в бесконечность, теряясь в тумане. Перекрестки и клумбы с цветами придавали дворцу изысканность. Колонны с резными драконами выглядели древними, а потертости на них добавляли дворцу таинственности.
— Что ты здесь рассматриваешь?
Чжао Лу, завороженная увиденным, вздрогнула от тихого голоса за спиной.
Она испуганно обернулась.
Перед ней стоял старец в одежде из белой ткани с зеленоватым оттенком и нефритовой короне. У него были длинные белые волосы и борода.
Не дав ей заговорить, небожитель сказал:
— Следуй за мной.
Чжао Лу, прижав руку к груди, молча последовала за ним.
— Ты будешь тренироваться здесь, пока полностью не усвоишь силу Верховного Бога Линь Хуа. Если у тебя возникнут вопросы, обращайся ко мне.
— Дворец Ли Лань находится рядом с императорским дворцом. Хотя все императоры издавали указы, запрещающие вход сюда простым смертным, тебе все равно следует быть осторожной и не показываться им на глаза, чтобы избежать ненужных проблем.
Он сделал паузу и добавил:
— И не выходи за пределы императорского дворца и Дворца Ли Лань.
— Не вмешивайся в дела потомков Ли Ланя, если им не угрожают демоны или злые духи, — спокойно продолжал небожитель, идя вперед.
— Почему? — не поняла Чжао Лу. Разве она не должна защищать их?
Неужели она должна оставаться в стороне, если им будет угрожать опасность?
— Всё, кроме нападений демонов и злых духов, — это судьба, которую нельзя менять. Более того, вмешиваясь в дела смертных, ты будешь запутываться в их кармических связях, а это недопустимо для небожителя, — не отводя взгляда, ответил старец.
Чжао Лу поняла.
— Это твои покои, — сказал он, остановившись у входа в светлый, тихий двор. — Отдыхай и начинай тренировки. Я буду периодически проверять твой прогресс. — Голос небожителя был ровным и бесстрастным. Сказав это, он развернулся, чтобы уйти.
— Подождите, — поспешно окликнула его Чжао Лу.
Небожитель остановился.
— Меня зовут Чжао Лу. Простите, я не знаю вашего имени, — Чжао Лу поклонилась.
Небожитель посмотрел в ее сияющие, как звезды, глаза и ответил:
— Би Юань.
Сказав это, он превратился в поток света и исчез.
— Так значит, Бессмертный Би Юань, — пробормотала Чжао Лу с улыбкой.
Затем она вошла в свои покои.
Императорский дворец
Вернувшись во дворец, Ли Муюн понимал, что молодые повесы не оставят его в покое.
И действительно, на следующий день после уроков они пришли к нему.
Его жилище было маленьким и ветхим. Двери и окна едва держались, повсюду виднелись следы починки, казалось, они вот-вот развалятся. Во дворе была только голая земля. Изнеженные юные господа, идя по двору, ворчали:
— Проклятое место! Каждый раз, когда сюда прихожу, вся одежда в пыли.
— Точно! Если бы не желание отомстить, ни за что бы сюда не пришел.
Это был младший сын премьер-министра. Вчера отец, узнав о его похождениях, жестоко наказал его. Он думал, что об их визите в дом терпимости никто не узнает, но слуга этого мерзавца всё выболтал.
Сегодня он хотел снова вытащить Ли Муюна из дворца и как следует над ним поиздеваться, но стражники у ворот наотрез отказались их выпускать. Не отомстить — значит, не успокоить свою ярость!
На самом деле, это премьер-министр запретил им выходить. Хотя этот Ли Муюн был никем, в его жилах текла императорская кровь, и если бы он погиб от рук его сына, неизвестно, что бы стали говорить люди.
Если бы об этом никто не узнал, то и ладно, ведь даже сам император забыл о существовании этого мальчика.
— Эй, мерзавец, выходи! — крикнул сын премьер-министра, Бай Сюань.
Увидев Ли Муюна, сидящего с какой-то потрепанной книгой, он еще больше разозлился.
Он подошел к принцу, стащил его со стула и ударил по и без того избитому лицу.
— Ты, мерзавец, родился под несчастливой звездой! Из-за тебя меня наказали! Я тебя убью!
Бай Сюань перенял от отца привычку называть Ли Муюна мерзавцем.
Его приятели присоединились к избиению.
Ли Муюн не сопротивлялся и не произносил ни слова, позволяя им издеваться над собой. Из-за постоянного недоедания в свои десять лет он выглядел как семи-восьмилетний ребенок — худой и слабый.
Когда они наконец устали, то, видя, что Ли Муюн не сопротивляется и молчит, бросили: «Скучно!» — и ушли.
(Нет комментариев)
|
|
|
|