Пролог (Часть 2)

— Э-э… — Услышав милый голосок Туаньцзы и вдумавшись в его слова, люди в чёрном почувствовали, как у них темнеет в глазах. Главарь посмотрел на мать и сына, которые по-прежнему щёлкали семечки, и низким голосом произнёс: — Раз уж вы стали свидетелями сегодняшних событий, то мы не можем оставить вас в живых.

Сказав это, он молниеносно метнул два фэйбяо прямо в сторону Су Мэнли. Скорость была такой, что дух захватывало. Стражник с сожалением посмотрел на Су Мэнли и её сына. Такой милый ребёнок, какая жалость.

Су Мэнли сделала вид, что ничего не заметила, и продолжала щёлкать семечки. Когда фэйбяо приблизились, она взмахнула пальцами, и серебряная игла вылетела, сбив дротики на землю. Но сама игла не упала, а полетела прямо в главаря, убив его на месте.

Люди в чёрном в ужасе уставились на Су Мэнли. Сбить фэйбяо одной иглой, да ещё и убить человека — как они могли сравниться с таким мастерством?

Туаньцзы проигнорировал их взгляды. Мэн-мэн всегда убивает этим приёмом, никакой фантазии.

— Оказывается, вы мастер! Прошу вас, госпожа, спасите моего хозяина! — Глаза стражника тут же наполнились надеждой. Люди в чёрном, напротив, стали ещё настороженнее следить за Су Мэнли.

Су Мэнли хлопнула в ладоши, встала и презрительно сказала: «С чего бы мне его спасать? Мне от этого никакой выгоды».

Сказав это, она снова взглянула на присутствующих людей в чёрном: «Если у вас есть дела, то поторопитесь их закончить. Я терпеть не могу медлительных людей. За предыдущее я с вами считаться не буду».

Люди в чёрном всё ещё со страхом смотрели на Су Мэнли. Она вздохнула, подняв глаза к небу. Чёрт возьми, разве они не убийцы? Почему они так мешкают? Чего они на неё уставились? У неё на лице цветов нет.

— На что тут смотреть? Быстро деритесь! Закончите — и разойдётесь. Мешать мне выигрывать деньги — это серьёзное дело, — холодно бросила Су Мэнли. Людей в чёрном словно ударило током. Постояв мгновение в оцепенении, они тут же атаковали стражника.

Стражник был ранен и уже с трудом справлялся с нападавшими. Услышав слова Су Мэнли, он понял, что она не собирается вмешиваться. Но если с его хозяином что-то случится, он не сможет искупить вину, даже умерев десять тысяч раз. Найдя брешь в обороне, он толкнул мужчину в сторону Су Мэнли.

Мужчина резко налетел на Су Мэнли. Она вскрикнула и крикнула стражнику: «Ты что делаешь?! Так не играют!»

Стражник выхватил меч и с трудом отбивался от нападавших людей в чёрном. Он с усилием произнёс: «Мастер, прошу вас, спасите моего хозяина на этот раз! Если мастер ищет богатства, то мой хозяин непременно щедро отблагодарит вас!»

— Чёрт, ты думаешь, меня легко обмануть? Этот человек может и до завтра не дожить, — Су Мэнли закатила глаза. Люди в чёрном уже видели её мастерство и, естественно, не осмеливались приближаться. Их навыки были слишком далеки от её уровня.

Все люди в чёрном одновременно атаковали стражника. Тот понял, что на этот раз ему не выстоять, и громко крикнул: «Мастер, я поручаю вам своего хозяина!»

Прежде чем Су Мэнли успела ответить, душа стражника уже вознеслась на девятое небо. Су Мэнли с лёгким разочарованием указала на него пальцем: «Эй, ты даже не сказал мне, кто этот парень! Как я узнаю, у кого потом требовать деньги?»

Сказав это, она перетащила мужчину, опиравшегося на её плечо, на землю рядом и внимательно осмотрела его. Хотя лицо мужчины было бледным, его необыкновенная красота была очевидна. Су Мэнли повидала немало мужчин, но такого красавца с демонической внешностью и при этом исполненного праведной ауры она встречала редко.

— Ну и демон… — с трудом выдохнула Су Мэнли. Люди в чёрном подумали, что она собирается спасти мужчину, но эти три слова, произнесённые ею после долгой паузы, чуть не заставили их упасть в обморок. Что за логика?

— Мэн-мэн, ты же не собираешься его бросить? Таких красивых мужчин редко встретишь, — Туаньцзы подошёл к мужчине, внимательно осмотрел его и с сожалением добавил.

Люди в чёрном снова покрылись холодным потом. Эта парочка была ненормальной! Они обсуждали внешность мужчины!

— Но с древних времён красивые женщины приносят несчастья. То же самое можно сказать и о красивых мужчинах. Лучше не спасать, — вздохнула Су Мэнли. Не то чтобы она не хотела спасать, просто боялась хлопот. Сегодня её отцу исполнялось пятьдесят лет, убивать было нехорошо, тем более что она уже сделала это.

Туаньцзы слабо кивнул, словно соглашаясь со словами Су Мэнли, но затем указал на нефритовую подвеску на поясе мужчины: «Мэн-мэн права. Но нефритовая подвеска этого дядюшки выглядит очень неплохо. Наверняка будет отличным подарком».

Услышав это, Су Мэнли взглянула на пояс мужчины. Действительно, это был первоклассный нефрит. Посмотрев на небо, она поняла, что покупать что-то другое уже поздно. Су Мэнли протянула руку, сняла нефритовую подвеску с пояса мужчины и спрятала её в рукав, глубоко вздохнув: «Будда говорил: нельзя этого делать, нельзя…»

Услышав это, Туаньцзы тут же прикрыл глаза ладошками. Мэн-мэн говорила: «Не смотри на неподобающее». В мгновение ока все люди в чёрном упали на землю. Только тогда Туаньцзы открыл глаза и презрительно хмыкнул. Опять тот же приём.

Как говорится, берёшь чужое — избавь от беды. Су Мэнли схватила мужчину за руку и нащупала его пульс. Он действительно был отравлен.

— Считай, тебе повезло, парень. У меня как раз есть противоядие. В счёт нефритовой подвески я продам тебе это лекарство, — Су Мэнли с большой неохотой сунула пилюлю в рот мужчине. Дождавшись, пока он её проглотит, она взяла Туаньцзы за руку и ушла.

— Мэн-мэн, а что там внутри? — Туаньцзы взглянул на разгромленный игорный дом. Как-никак, это был один из источников его карманных денег.

— Оставь это твоему дяде И. Этот негодник до сих пор не появился, — сказала Су Мэнли, бросив взгляд на И Иня, сидевшего на крыше игорного дома.

И Инь смотрел вслед удаляющейся парочке с обидой на лице. Он ведь просто видел, что Су Мэнли развлекается в одиночку, и не стал вмешиваться. Оказывается, и в этом он виноват.

03. Папа, у дочки болит голова!

Когда Су Мэнли вернулась в резиденцию премьер-министра, у ворот уже меняли фонари. Управляющий, занятый делами, увидел Су Мэнли и её сына и тут же подошёл: «Ах, моя старшая госпожа, вы наконец-то вернулись!»

— Дядя Ван, что случилось? Неужели Старшая госпожа опять устроила скандал? — безразлично спросила Су Мэнли. В этой резиденции её волновали только те, кто действительно заботился о ней. А Старшая госпожа целыми днями только и делала, что искала кости в яйце. У Су Мэнли от неё голова болела.

Дядя Ван сдержал улыбку и, посмотрев на слегка запылённых Су Мэнли и Туаньцзы, сказал: «Старшая госпожа, вам лучше поскорее войти. Семейный ужин скоро начнётся».

— Спасибо, дядя Ван, — Туаньцзы вошёл вслед за Су Мэнли, но потом, подумав, что это невежливо, подбежал, обнял дядю Вана и снова вернулся к матери.

Су Мэнли взглянула на Туаньцзы и укоризненно сказала: «Ах ты, Комочек! Что-то я не видела, чтобы ты ко мне с такой же нежностью относился. Я, твоя матушка, так огорчена».

Сказав это, Су Мэнли сделала вид, что утирает рукавом несуществующие слёзы. Туаньцзы тут же закатил глаза. Его матушке всегда так скучно.

— Господин премьер-министр, посмотрите на эту непутёвую дочь! Она ещё осмелилась вернуться! — Су Мэнли ещё не успела переступить порог, как услышала скрипучий голос Старшей госпожи. Она привычно потёрла лоб. Эх, опять голова будет болеть.

— Дедушка! — сладко позвал Туаньцзы и тут же бросился в объятия Су Сяна. Премьер-министр радостно подхватил Туаньцзы, подбросил его и сказал: — М-м, наш Туаньцзы вырос, дедушка уже с трудом его поднимает.

Туаньцзы тут же замотал головой, как барабанчик-погремушка, погрозил пальчиком и сказал: «Тогда дедушке нужно больше кушать, чтобы были силы носить Туаньцзы. Туаньцзы совсем не толстый».

— Хе-хе, вот ребёнок, — Су Сян не мог сдержать улыбки. Он всем сердцем любил этого внука.

Старшая госпожа холодно фыркнула и с презрением посмотрела на Су Мэнли и её сына. Неизвестно, какое счастье привалило Су Мэнли: пять лет назад она попала в аварию, потеряла память, да ещё и забеременела неизвестно от кого. Но премьер-министр по-прежнему баловал свою законную дочь, чуть ли не на небеса её возносил.

— Господин, давайте скорее начинать ужин. Не заставляйте детей ждать. Другие дети не похожи на Мэнли, у которой есть ребёнок, чтобы слоняться с ним без дела туда-сюда. Детям завтра нужно на утренние занятия или по делам идти, — выпалила госпожа Су целую тираду, явно или скрыто упрекая Су Мэнли.

— Шумная, — бросил Су Сян.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Пролог (Часть 2)

Настройки


Сообщение