Приблизившись, почувствовала запах крови на нем.
— Я хочу сама посмотреть, не ранен ли ты.
Сяо Фу схватил руку Юй Вэй, потянувшуюся к его груди: — Люди Сяо Вэя не смогут меня ранить.
Юй Вэй снова не могла сдержать слез: — Ты всегда обманываешь меня. Произошло такое серьезное, а ты не хочешь мне все объяснить. Что с твоей одеждой?
Он стер слезы с ее щеки: — Боялся, что ты испугаешься, увидев кровь.
— Ты истекаешь кровью!
Теперь Юй Вэй больше ничего не слушала и расстегнула пуговицы на его черной рубашке.
Под бледной кожей мужчины чувствовался едва уловимый запах крови. При одной мысли о том, что Сяо Фу ранен, Юй Вэй охватывал страх. Она тщательно осмотрела его, но не нашла никаких ран, и только тогда вздохнула с облегчением.
Ее ладонь лежала на его груди, сердце билось ровно и сильно.
Юй Вэй подсознательно отступила на шаг. Боже, насколько же она нетерпелива, раз почти раздела его!
— Я не носил одежду, которую ты выбрала, чтобы пойти к другой женщине.
— …
Сяо Фу прижал ее руку к своей груди: — Разве ты не говорила, что когда вернешься, тебя будет ждать куча мужчин, готовых пойти на свидание?
Юй Сяовэй, я охранял тебя всю ночь. И вот так ты меня благодаришь?
— …
Сяо Фу говорит это сейчас, он что, хочет, чтобы она умерла от стыда!
Как неловко!
Юй Вэй отдернула руку: — Я просто волновалась, не ранен ли ты. Волновалась, действительно ли та госпожа Тан хорошо к тебе относится, а не подослана кем-то, чтобы проверить тебя. Знаешь же, чем красивее женщина, тем она опаснее, им нельзя доверять.
Сяо Фу кивнул: — Нет других женщин, только ты.
Юй Вэй забыла о всякой сдержанности и бросилась в его объятия: — Если с тобой что-то случится, как я смогу быть счастлива!
Сяо Фу, даже если ты отправишь меня обратно, каждый день моей оставшейся жизни я буду проводить в непрестанной вине.
— Угу, я знаю.
Сяо Фу тоже почувствовал страх. Он не ожидал, что люди Сяо Вэя нападут в последний день.
Он опустил голову и посмотрел на женщину в своих объятиях. При одной мысли о том, что Юй Вэй могла пострадать, его пробирал холод.
— К счастью, тебя там не было.
— Почему твой старший брат напал на меня?
Ты же говорил, что он дорожит репутацией. Все уже знают, кто я. Ему нет никакого смысла убивать меня.
— Возможно, потому что Тан Фэйсюань поднялась на борт. Это задело его.
Юй Вэй не понимала. Как это связано с госпожой Тан?
— Сяо Вэй не только самонадеян, он терпеть не может, когда его игнорируют. Прибытие Тан Фэйсюань он воспринял как вызов, — Сяо Фу взял Юй Вэй за руку.
Юй Вэй: — Вы с твоим старшим братом, наверное, очень нуждаетесь в любви?
Так подкалывают друг друга только дети в детском саду.
— …
Они вышли из-за ширмы.
Это были разборки между братьями. Она знала, что не должна задавать лишних вопросов.
— Если ты женишься на госпоже Тан, не давай мне знать. Боюсь, я не вынесу боли от потери тебя.
— Прости.
Нежный поцелуй коснулся век Юй Вэй. Длинные ресницы, влажные от слез, дрогнули. Она так горько плакала, пытаясь держаться. Сяо Фу наклонился и наконец поцеловал ее губы, которых так долго желал.
Два часа пролетели быстро. Как бы ей ни хотелось оставаться, Юй Вэй знала, что на этот раз ей придется уйти.
Тан Фэйсюань: — Вы попрощались?
Мужчина вышел под предлогом и не вернулся. Она знала, что он не хотел видеть, как ей тяжело уходить.
С грохотом приземлился вертолет.
Женщина рядом протянула ей шкатулку с украшением: — Это он купил сегодня вечером на аукционе.
Юй Вэй проследила за ее рукой. Возможно, это было обручальное кольцо, которое Сяо Фу собирался подарить Тан Фэйсюань.
— Пожалуйста, госпожа Тан, позаботьтесь о нем ради меня.
Тан Фэйсюань покачала головой: — Не говорите мне такого. Я не буду играть роль злодейки.
В шкатулке лежал браслет, усыпанный бриллиантами. В лунном свете он излучал мягкое сияние, искрясь.
Юй Вэй мгновенно обернулась, ища в темноте позади себя.
Тан Фэйсюань подтолкнула ее вперед: — Если не уедешь сейчас, скоро рассветет, и кто знает, что тогда будет.
В этой суматохе она уже ничего не слышала.
Пока из вертолета не вышел человек: — Фэйсюань, зачем так торопить госпожу Юй?
Я же ничего ей не сделаю.
Тан Фэйсюань выглядела так, словно увидела кого-то, вышедшего из ада. Она была в ужасе.
Юй Вэй быстро схватила ее за руку, чтобы она не упала в обморок: — Госпожа Тан, вы в порядке?
Мужчина посмотрел на нее: — Госпожа Юй, вы меня не боитесь?
— Ваш тон, как будто вы пытаетесь познакомиться, такой деревенский, грубый и низкопробный.
Мужчина рассмеялся: — Неудивительно, что А Фу так о вас беспокоится, раз даже посреди ночи отправляет вас.
Беспокоится о тебе, черт возьми!
Юй Вэй нахмурилась, собираясь ответить грубо.
В следующее мгновение Сяо Фу вышел из темноты и широкими шагами подошел к Юй Вэй, заслонив ее.
Его спина была такой широкой, внушающей доверие.
— Сяо Вэй, уже поздно. Пусть дамы пойдут отдохнуть. Если есть что сказать, я поговорю с тобой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|