У него есть секреты 2 (Часть 2)

— Мне не нужен никто другой, только он, — Юй Вэй, стуча зубами от холода.

— … — Линь Сюнь.

— Она прыгнула в воду, получила известность и увидела его. Но почему Сяо Фу выглядит таким недовольным?

— Третий молодой господин, — дворецкий улыбался. — Госпожа Юй внутри.

— Угу, — Сяо Фу вошел с группой людей. Увидев Юй Вэй, мокрую, сидящую на кровати, он нахмурился. — Принесите мои вещи.

— Третий молодой господин, вы останетесь здесь? — дворецкий смиренно улыбнулся. — Это, наверное, не очень хорошо?

— Хм? — голос Сяо Фу стал ниже. Он обнял Юй Вэй за плечи, словно неторопливо спрашивая: — Хочешь спать со мной?

— … — Юй Вэй дернулась. — Кто захочет с тобой спать!

— Ты все это делала, — Сяо Фу наклонился к ее уху, говоря интимно. — Разве не для того, чтобы я пришел к тебе?

— … — Юй Вэй почувствовала жар, но не могла возразить.

Дворецкий сказал, что позовет врача, и вышел.

Сяо Фу обошел комнату, протянул руку, что-то нашел, затем наклонился и достал из-под кровати жучки, выбрасывая их один за другим на пол.

— Сяо Фу, — Юй Вэй смотрела на жучки на полу, не зная, что делать. — Что это?

— Тише, — Сяо Фу подошел, просунул руки под ее подмышки и поднял ее.

Они легли на кровать. Она была счастлива и встревожена. — Почему на кровати?

— Не нравится? — Сяо Фу многозначительно взглянул на нее, затем на пол. — Где ты хочешь? В ванной? Можно попробовать.

— … — Юй Вэй покраснела и попыталась оттолкнуть его. — Объясни.

Почему ты избегал меня?

— Не виделся с тобой, — Сяо Фу погладил ее по лицу. — Обиделась?

Юй Вэй несколько раз толкнула его, но он не сдвинулся. Мужчина перед ней снова стал чужим.

Только его темные, как чернила, глаза были такими, какими она их любила.

— Из-за тебя я оказалась в таком положении, но даже не плакала, — его глаза были черными, длинная рука скользнула к ее талии. — Старший брат не говорил тебе, что я не люблю, когда женщины плачут?

— Я не делала этого, — она отталкивала его изо всех сил. — Это не я!

Она не причинила ему вреда!

Какой еще "старший брат", она его вообще не знает!

Почему он ее подозревает!

Глаза Юй Вэй покраснели от злости, но его тело снова прижалось к ней, ее руки были подняты, и он поцеловал ее, этот поцелуй, скользкий, не был таким совершенным, как она представляла.

— Госпожа Юй, — тихо извинился Сяо Фу. — Простите.

— … — Юй Вэй совсем не понимала, что он делает.

Почему он снова извиняется?

Сяо Фу взял ее ладонь и снова и снова сжимал ее, молча.

— Ты… — Юй Вэй не могла понять. — Ты в опасности?

Она перебрала в голове бесчисленные возможности.

— Госпожа Юй, — Сяо Фу серьезно сказал: — Раз Сяо Вэй устроил так, чтобы мы вместе оказались на этом пароме, он не отпустит тебя просто так. Он не джентльмен, который будет разговаривать с женщинами.

— Ты говоришь… — только тогда она поняла. — Это все сделал твой старший брат?

— Госпожа Юй, — Сяо Фу все еще играл с ее ладонью. — Тебе не следовало попадать в эту ловушку. Я устрою так, чтобы ты сошла с парома в Малайзии. А до этого надеюсь, ты будешь мне помогать.

— Угу, — Юй Вэй почувствовала, как ему жаль. Жить в такой семье, постоянно быть настороже… Она не могла сказать ничего плохого. — Как я могу тебе помочь?

— Произвести фурор, — Сяо Фу посмотрел на нее, его голос был холодным. — Играть со своей жизнью.

— … — Это сарказм?

Юй Вэй подумала, что он собирается свести с ней счеты. — Это не то, что ты думаешь.

Сяо Фу прищурился и промолчал.

— Я знаю, что делаю, — она сидела на кровати, позволяя Сяо Фу накрыть ее голову полотенцем. — Не сердись.

Он все еще молчал.

Сначала он тер, словно скатывая комочки грязи, но потом движения стали нежнее.

Он приподнял край белого полотенца, открывая ее лицо, нежное, с маленьким ротиком.

Он нахмурился. Он был таким "цундере", которого невозможно уговорить, и все еще не разговаривал с ней.

— Вэйвэй, — Сяо Фу склонил свое благородное лицо и поцеловал ее, нежно, словно крылья бабочки. — Закрой глаза.

— … — Юй Вэй не смела пошевелиться. Почему все не так, как он сказал?

— Не двигайся, — тихо сказал Сяо Фу. — Кто-то смотрит.

Из-за того, что кто-то смотрит, он только тогда поцеловал ее!

Я так и знала!

Что еще сказал Сяо Фу? Что-то вроде "чтобы не зря ты прыгнула" или "я влюбился с первого взгляда" — такие сопливые слова. Его темные, как чернила, глаза заставляли ее быть готовой прыгнуть хоть в Малаккский пролив.

— Ты играешь так правдоподобно, — Юй Вэй поспешно отвела взгляд от Сяо Фу, ее сердце бешено колотилось. — Я буду стараться.

Снаружи раздался удивленный возглас официанта, и дверь снова закрылась.

— Тогда старайся, — Сяо Фу нежно улыбнулся.

— … — Она всегда считала себя скромной. — Это обязательно?

— Угу, — Сяо Фу погладил ее по затылку. — Побаловать тебя, чтобы ты стала избалованным и высокомерным ребенком, хорошо?

Она посмотрела в его глаза и, словно одержимая, кивнула. — Хорошо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

У него есть секреты 2 (Часть 2)

Настройки


Сообщение