У него есть секреты 1 (Часть 2)

Позже, в тот же вечер, он увидел ее в ГУМе. Она была в форме, на тонких каблуках, с натянутой улыбкой на лице.

Он подумал, что эта девушка слишком наивна, раз так открыто показывает свои эмоции. Кому захочется покупать у нее что-либо?

— Холодно, — пробормотала во сне Юй Вэй.

Сяо Фу заметил, что женщина рядом с ним съежилась, вероятно, замерзнув.

Он нащупал в темноте пульт от кондиционера и увеличил температуру.

Она медленно придвинулась к нему, прижавшись всем телом. Ее маленькая рука легла на его руку.

— Обними меня.

Сяо Фу положил руку ей на спину и начал тихонько поглаживать.

В выходные Сяо Фу отвез ее из города атомщиков в большой торговый центр. В машине Юй Вэй была похожа на птичку, выпущенную из клетки, и жадно глотала воздух.

— Там так гнетуще, словно в тюрьме! Как ты выдержал там столько лет?

— Привык, — ответил Сяо Фу, не отрываясь от дороги.

Почему он получил травму, когда приехал туда?

Юй Вэй очень хотела знать, но напомнила себе, что раз он не хочет говорить, она не будет спрашивать.

В супермаркете, в отделе кухонной утвари, Юй Вэй взяла два симпатичных кружки.

— Давай купим эти, хорошо?

Сяо Фу посмотрел на кружки, которые она держала. На пузатых кружках были изображены олени. Кружки были одинаковые, только разного цвета: розовый и голубой.

— Бери, какие хочешь.

— Но я хочу купить нам одинаковые.

Сяо Фу опустил взгляд на разочарованное лицо Юй Вэй. Сегодня, перед выходом, она специально накрасилась. Изысканный макияж и блестящие губы делали ее невероятно привлекательной. — Не напоминай мне постоянно, что после расставания мы больше не увидимся, — пробормотала она.

Да, он прав. Что толку от этих приятных моментов?

У них все равно нет будущего.

Сяо Фу взял обе кружки и положил их в корзину. — Я не очень люблю розовый.

Он отошел, затем обернулся и нежно улыбнулся ей. — Пойдем.

Юй Вэй потрогала свои пылающие щеки. От смущения у нее перехватило дыхание.

Этот мужчина… настоящая головная боль.

На улице стемнело и начал накрапывать дождь.

— Я подгоню машину, а ты подожди меня здесь.

Юй Вэй кивнула и послушно осталась на месте, провожая его взглядом. Его фигура постепенно растворилась под дождем.

Сяо Фу ответил на звонок. Третья Госпожа редко звонила ему в это время.

— Сяофэн сказал, что ты уехал из города атомщиков? И взял с собой кого-то?

— Да, она хотела кое-что купить.

Третья Госпожа вздохнула. — А что, если она от Сяо Вэя? Сяо Фу, я боюсь, что ты снова попадешься в его ловушку. Если с тобой что-то случится, я с твоим отцом этого не переживем.

Сяо Фу промолчал.

— В этом году в родовом поместье будет празднование дня рождения дедушки. Ты сказал отцу, что занят на работе, и отказался ехать. Сяо Фу, оставайся там, где ты есть. Так будет безопаснее.

Сяо Вэй в погоне за наследством совсем потерял голову. Он готов был расправиться даже с собственным братом.

Есть ли вообще безопасное место?

— Когда придет время, я отправлю ее обратно, — сказал он матери.

Третья Госпожа знала, что ее сын всегда был самостоятельным. Иначе он бы не бросился искать Сяо Ли в Москву, узнав о нем какие-то новости, бросив все и всех.

Сяо Фу повесил трубку и пошел за машиной.

Дождь за окном усилился.

Он нашел на заднем сиденье большой зонт, вышел из машины и, раскрыв его, пошел к Юй Вэй.

На кассе Юй Вэй, стоя рядом с ним, тихо спросила: — Сяо Фу, может, поужинаем где-нибудь перед тем, как ехать обратно?

В ее глазах светилась надежда.

Юй Вэй понимала, что Сяо Фу и так непросто было вытащить в город, и эта просьба была слишком смелой.

Она положила руку ему на плечо и с мольбой в голосе сказала: — Если еще рано, то хотя бы разреши мне купить KFC. Это быстро, я не займу много времени. Всего пять минут.

Он кивнул.

— Я знала, что ты самый лучший! — Юй Вэй засияла.

Разве могла эта женщина быть той, кто угрожает его жизни, как говорила мать?

Сяо Фу остановился.

На том месте, где он оставил Юй Вэй, стоял другой человек.

Человек в черном подошел к нему, поклонился и почтительно сказал: — Третий молодой господин, вам нужно присутствовать на дне рождения дедушки в родовом поместье. Нельзя, чтобы посторонние говорили, что вы плохо относитесь к своей семье.

Сяо Фу усмехнулся, глядя на говорившего. — Старший брат уже расставил ловушку.

Сейчас Юй Вэй была в руках Сяо Вэя, и у него не было выбора.

— Не поймите неправильно, третий молодой господин, — сказал человек в черном. — Наш господин ничего такого не замышлял. Перед отъездом он специально наказал хорошо обращаться с госпожой Юй, ведь она для вас особенный человек, дорогой гость.

Сяо Фу потерял терпение и с легкой насмешкой спросил: — У меня много близких подруг. Старший брат собирается всех привести домой?

Человек замолчал, опустив голову.

Ночной ливень обрушился на город, тяжелая пелена дождя словно душила.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

У него есть секреты 1 (Часть 2)

Настройки


Сообщение