Глава 18. Чуть не попалась. Либо он умрет, либо я умру. (Часть 2)

Снег падал хлопьями, окутывая всю резиденцию Хоу белым покрывалом. Неизвестно, что случилось с погодой в этом году, но было холоднее, чем когда-либо прежде. Зима только началась, а небо уже не было ясным, снег шел целыми днями, пасмурно и тяжело, давя на сердце.

Обнаружив, что Лу Чэнь и его люди не последовали за ней, Чжао Минчжи наконец пришла в себя. Придя в себя, она почувствовала еще больший холод во всем теле.

Она быстро поторопила: — Линь'эр, скорее пойдем в дом.

— Угу!

Линь'эр помогла ей войти. Усевшись перед угольным тазом, Чжао Минчжи все так же тупо смотрела на огонь своими миндалевидными глазами, словно деревянная красавица, из которой вылетела душа.

Линь'эр поспешно сняла с нее плащ, покрытый снегом, стряхнула с него мокрые снежинки и подала ей приготовленную грелку.

— Госпожа, что с вами? Выглядите так, будто призрака увидели.

Чжао Минчжи сглотнула, уголки ее губ дрогнули, и красавица тут же ожила. Она крепко обняла грелку, и ладони ее постепенно согрелись.

Она повернула голову и посмотрела на Линь'эр: — Когда я возвращалась, мне все время казалось, что за мной кто-то идет.

Линь'эр улыбнулась: — Госпожа, разве вы не говорили, что у Шицзы есть шпионы, которые за нами следят? Значит, это, должно быть, шпионы Шицзы.

Маленькое личико Чжао Минчжи было напряженным: — Я не знаю, его ли это люди, просто ощущение, что за мной следят, преследует меня, и это пугает.

Линь'эр моргнула: — Служанка видит, что Шицзы красив, как небожитель. Он не похож на плохого человека. К тому же, госпожа — жена Шицзы, он точно не станет нападать на госпожу. Госпожа, вы действительно слишком много думаете.

Чжао Минчжи, услышав это, посмотрела на Линь'эр, как на дурочку. Лу Чэнь не плохой человек? Красота губит людей, ты знаешь это или нет! Чем красивее мужчина, тем он опаснее! Это сказала мать. Мать сказала, что отец именно так ее и погубил!

Линь'эр недоуменно: — Госпожа, зачем вы так смотрите на служанку?

Чжао Минчжи резко встала и закружилась по комнате, как муравей на раскаленной сковороде.

— Госпожа, что вы ищете?

— Нож.

— Госпожа, зачем вам нож?

— Ножницы тоже подойдут.

— Госпожа! Вы что, опять сошли с ума?

Чжао Минчжи вытащила ножницы из корзины для вышивания, крепко сжала их в руке, ее пальцы побелели от напряжения: — Я не сошла с ума.

Она знала, что Лу Чэнь только что ясно понял, что она положила в мешочек.

Он был так умен, он давно разгадал ее цель. Он ничего не говорил прямо, играл с ней в кошки-мышки, постепенно изводя ее душу.

Она ничего не могла от него скрыть, и она не могла с ним бороться.

— Госпожа, вы не собираетесь опять... — Линь'эр широко раскрыла глаза, поспешно бросилась вперед, обняла ее за талию и заплакала: — Госпожа, вы должны хорошенько подумать, прежде чем действовать! Мы не можем совершать противозаконные поступки!

Чжао Минчжи крепко нахмурила изящные брови, прикусив губу: — Линь'эр, либо он умрет, либо я умру.

В глазах Линь'эр было полное замешательство: — Шицзы ведь хорошо относится к госпоже? Как же дошло до того, что либо вы умрете, либо он?

Чжао Минчжи покачала головой: — Ты не понимаешь. У дверей его кабинета я все слышала. Он хочет меня убить.

Линь'эр нахмурилась: — Одна брачная ночь создает сто ночей доброты. Шицзы хочет убить вас, госпожа?

Чжао Минчжи кивнула, стиснув зубы: — Он не только хочет убить меня, но и моего брата, моего отца. Он хочет уничтожить всю мою семью.

Ей нужно найти способ, ей нужно отправить весть отцу и брату, чтобы они остерегались этого опасного негодяя Лу Чэня!

На этот раз Линь'эр посмотрела на нее, как на дурочку: — Госпожа, у нас в семье нет молодых господ.

Чжао Минчжи в замешательстве повернула голову: — Что?

Линь'эр протянула руку и погладила бледный лоб своей госпожи, беспокоясь: — Госпожа, вы не больны? Вы забыли? У господина нет сыновей. Он женился на двух женах и взял трех наложниц, и у всех родились только дочери. Старшую госпожу вынудили воспитывать как мальчика, чтобы в будущем она унаследовала семейное дело Чжао. Остальные — ваши сестры. Откуда у вас брат?

Госпожа, вы что, с ума сошли?

Зрачки Чжао Минчжи сузились. Слова Линь'эр отрезвили ее, словно она очнулась ото сна.

Сейчас она Чжао Фэйянь, а не Чжао Минчжи.

У нее... еще есть шанс "жалко цепляться за жизнь".

Она тут же расхохоталась сквозь слезы, в полузабытьи, раскрасневшаяся, велела Линь'эр отпустить ее. У нее было важное дело.

Линь'эр ни за что не хотела отпускать: — Если отпущу, госпожа опять начнет говорить глупости про убийство Шицзы.

Чжао Минчжи недовольно сказала: — Не волнуйся, я сейчас не буду его убивать.

Если бы ей пришлось убивать по-настоящему, как могла бы благородная девица, чьи руки не касались весенней воды, совершить такое кровавое деяние?

Максимум, что она могла сделать, это подсыпать ему яд, чтобы доставить неприятности, или проучить его.

Линь'эр поджала маленькие губки: — На самом деле, если госпожа действительно хочет убить Шицзы, можно использовать другой способ, незаметный для богов и призраков.

Чжао Минчжи заинтересовалась, ее глаза заблестели: — Расскажи, какой способ?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Чуть не попалась. Либо он умрет, либо я умру. (Часть 2)

Настройки


Сообщение