Глава 3. Дочь семьи Чжао. Она вдруг почувствовала, что путь ее мести может быть очень...

После того как еда была подана, служанка с покрасневшими глазами подошла, чтобы помочь ей.

Она взглянула на эту служанку. Глаза у нее были красные, как у кролика, кожа гораздо нежнее, чем у обычных северных женщин, губы алые, а личико круглое, как серебряное блюдо. Вероятно, это была личная служанка, которую прежняя владелица привезла из дома.

Скорее всего, это был ее человек.

Чжао Минчжи была очень голодна, и ее глаза невольно притянулись к изысканным блюдам на столе. Если бы рядом с этим столом не сидел хладнокровный Яньло, она бы давно встала с кровати и села за стол.

— Госпожа... позвольте мне помочь вам.

Служанка помогла ей подойти к столу.

Чжао Минчжи так проголодалась, что у нее закружилась голова и ноги подкашивались. Она даже не подумала о том, чтобы поприветствовать Лу Чэня, мягко опустилась на стул, осторожно взглянула на него и, увидев, что он не изменил выражения лица, осмелилась взять палочки.

— Госпожа, не торопитесь. Вы несколько дней не ели, сначала выпейте горячего супа, чтобы согреть желудок.

Боже милостивый, Чжао Минчжи действительно не торопилась. Даже если бы она умерла от голода прямо здесь, она не могла бы жадно есть перед Лу Чэнем, теряя при этом достоинство благородной девицы.

Она просто... так соскучилась по этим ароматным куриным ножкам, что чуть не расплакалась!

Лу Чэнь взглянул на нее своими мрачными, глубокими глазами.

Не только рука служанки, наливавшей ей суп, но и сердце Чжао Минчжи замерло в горле. Почему этот человек всегда такой? Его лицо такое красивое, но при этом такое мрачное. От одного его взгляда ее прошибал холодный пот.

Более того, теперь она его новобрачная жена, которой предстоит проводить с ним дни и ночи.

Чжао Минчжи сухо рассмеялась: — Шицзы, что-то не так?

— Ничего, — ответил Лу Чэнь.

Чжао Минчжи прикусила губу. Убийца, который лишил ее жизни, сидел прямо перед ней, а она могла лишь притворяться и даже должна была улыбаться ему, чтобы выпить горячего супа.

Ей хотелось задушить себя, но она не желала смириться с судьбой.

По крайней мере, она получила еще один шанс. Во что бы то ни стало, она должна сначала выжить под носом у Лу Чэня, а затем найти способ развестись с ним и отомстить.

— Шицзы, я могу выпить суп?

Лу Чэнь лениво махнул рукой, показывая, что она может делать что угодно.

Служанка помогла ей выпить небольшую миску горячего супа. Чжао Минчжи почувствовала себя намного лучше, к ней вернулись силы. Глядя на стол, уставленный вкусными блюдами, она не стала ждать, пока служанка подаст ей, а сама взяла палочки и выбрала несколько любимых блюд.

Хотя она была голодна, она сохраняла манеры благородной дамы, ела медленно и тщательно, не издавая звуков.

Лу Чэнь сидел рядом и наблюдал.

Он смотрел, как она сидит прямо, как выбирает каждое блюдо палочками, как ест изящно и аккуратно, совсем не как женщина, воспитанная в семье торговца, а как благородная девица, выращенная в доме гуна или хоу.

Он слегка прищурился.

Он увидел, как она взяла кусочек пирожного "Белый нефрит", съела его, а затем взяла ложку, чтобы попробовать нежный суп "Фурэнь".

Набрав в миску, она попробовала маленький глоток, нахмурилась и отставила, не доев.

Остальные, в основном сладкие блюда, она почти не тронула, съев лишь несколько блюд северного вкуса.

Несколько дней голодовки, эта хрупкая женщина, приехавшая в Цицзин из Цзяннани, преодолев горы и реки, ради своего возлюбленного претерпела немало страданий.

После еды бледное лицо женщины наконец обрело немного румянца, став еще более очаровательным.

Лу Чэнь махнул рукой, приказывая слугам удалиться.

Только что наевшаяся Чжао Минчжи не удержалась и несколько раз икнула, в панике подняв глаза и встретившись с мрачными глазами-феникс Лу Чэня.

Она втайне досадовала на свое тело, которое подводило ее, постоянно ставя в неловкое положение перед Лу Чэнем, что совершенно не соответствовало ее образу благородной дамы. — Шицзы... я... ик...

Чжао Минчжи поспешно прикрыла рот рукой.

Лу Чэнь не стал над ней смеяться. На его красивом лице не было никакого выражения. Он просто встал и низким голосом сказал: — Уже поздно.

Уже поздно?

Чжао Минчжи не поняла.

Лу Чэнь распахнул руки. В красной одежде, высокий и стройный, он равнодушно взглянул на нее: — Почему ты еще не идешь помочь мне переодеться?

— Пере... переодеться? — Чжао Минчжи в ужасе побледнела. Неужели он собирается провести эту ночь в свадебной комнате?

— М-м.

Чжао Минчжи тут же покраснела от смущения.

С детства она жила в роскоши, ее окружали служанки и пожилые женщины, которые за ней ухаживали. Она никогда не была замужем. Когда она когда-либо помогала мужчине переодеваться?

Даже Наследный принц Юань Лин не удостаивался такого обращения. Кто такой этот Лу Чэнь, чтобы...

— Почему ты еще не идешь?

Лу Чэнь недовольным тоном прервал ее внутренние размышления.

Чжао Минчжи ничего не оставалось, как встать и подойти к нему. Она нежно и угодливо сказала: — Муж...

Лу Чэнь прищурил свои длинные глаза-феникс: — Как ты меня назвала?

Чжао Минчжи непонимающе моргнула: — Муж?

Раз уж она вышла замуж, как еще ей его называть, если не мужем?

Нужно довести игру до конца, верно?

Взгляд Лу Чэня стал еще более глубоким. Он протянул руку, притянул женщину перед собой в объятия и, опустив взгляд, пристально посмотрел ей в глаза: — Ты...

В его глазах, казалось, таился невыразимый глубокий смысл, или же он смотрел сквозь нее на кого-то другого.

Чжао Минчжи испугалась его действий, в панике покраснела и попыталась оттолкнуть его, но сколько бы она ни старалась, не могла сдвинуть его железную руку ни на дюйм. — Шицзы... вы делаете мне больно!

Этот человек, который выглядел таким худым, как стройный бамбук, почему у него такая огромная сила?

Лу Чэнь закрыл глаза, думая о ярком, как солнце, лице в своей голове. Внезапно он очнулся, резко оттолкнул ее, поправил воротник свадебной одежды и принял крайне недовольное выражение лица.

— Убирайся.

Чжао Минчжи: — ...

Это ей нужно убираться?

У этого негодяя вообще есть совесть?

Чжао Минчжи не знала, что за приступ у Лу Чэня, но у нее тоже был характер, и она, конечно, не собиралась уходить.

Лу Чэнь нахмурился, равнодушно взглянул на нее и, не говоря ни слова, покинул свадебную комнату.

Как только господин ушел,

куча служанок и пожилых женщин окружила ее, щебеча и читая ей нотации.

— Госпожа, как же Гуе мог уйти в первую брачную ночь!

— Госпожа, если это станет известно, над вами же будут смеяться!

— Госпожа, вам нужно быстро догнать Гуе и вернуть его!

Эти служанки и пожилые женщины, кто знает, из какой маленькой семьи они были набраны, без всяких правил и манер, совершенно не похожие на тех, кто служил ей раньше.

Чжао Минчжи, которой это надоело, сказала: — Идите сами, если хотите!

Пожилые женщины замолчали, переглядываясь.

Они приехали с Чжао Минчжи из Цзяннани в столицу Цицзин и впервые увидели Гуе из резиденции Хоу. Никто не осмеливался раздражать нового Гуе.

Более того, новый Гуе с первого взгляда казался человеком, с которым трудно иметь дело. В его глазах читалась зловещая аура, пугающе свирепая.

Пожилые женщины наконец поняли, что им не справиться, и удалились.

Чжао Минчжи с радостью обнаружила, что этот негодяй Лу Чэнь бесполезен во всем остальном, но для запугивания людей он чрезвычайно эффективен.

Пожилые женщины ушли, и в комнате осталась только личная старшая служанка.

Служанка прикусила губу, бросилась вперед и схватила Чжао Минчжи за руку, ее губы слегка побледнели: — Госпожа, что вы только что делали с этой заколкой в руке?

Действительно, внимательная служанка.

Чжао Минчжи сжала в ладони острую маленькую серебряную заколку.

Ничего особенного, просто хотела проверить, сможет ли она проткнуть ею его грудь, твердую, как медная стена и железная крепость.

Служанка была напугана и испугана, ее глаза покраснели, и она опустилась перед ней на колени: — Госпожа, неужели вы все еще думаете о Двоюродном Брате?

Чжао Минчжи слегка задохнулась. Какой Двоюродный Брат?

Возлюбленный этого тела?

— Госпожа... — Служанка так испугалась, что чуть не заплакала. — Я умоляю вас, забудьте о Двоюродном Брате. Разве нам не будет хорошо жить в резиденции Хоу, наслаждаясь богатством, славой, роскошной едой и одеждой, ведя себя прилично? Не объявляйте больше голодовку, не пытайтесь покончить с собой... Это бесполезно. Теперь Госпожа уже вышла замуж за Шицзы, дерево стало лодкой (дело сделано), у Госпожи и Двоюродного Брата глубокие чувства, но неглубокая судьба, и больше не будет возможности.

— Госпожа, лучше успокойтесь и обратите свое внимание на Шицзы. Завоюйте сердце Шицзы-е, а затем родите ему несколько сыновей и дочерей. В будущем Шицзы унаследует титул Хоу, совершит великие заслуги, и, возможно, даже сможет выхлопотать для Госпожи титул Гаомин-фужэнь.

Чжао Минчжи: — ...

Разве ей так уж нужен титул Гаомин-фужэнь?

Она даже Наследную Принцессу Восточного Дворца презирает, понятно?

Служанка убеждала ее с искренним сердцем.

Чжао Минчжи долго слушала, затем тихо вздохнула: — Не волнуйся, я больше не буду отчаиваться.

Служанка вздохнула с облегчением: — Тогда я спокойна.

— Эту заколку я использую не для самоубийства.

— Тогда для чего, Госпожа?

Чжао Минчжи слегка изогнула уголки губ, ее взгляд остановился на острой заколке: — Чтобы убить его.

Лицо служанки изменилось, и она в панике выхватила заколку из руки своей госпожи, крепко прижав ее к груди.

— Госпожа! Вы... как вы можете...

Она не знала, кого Госпожа имела в виду под "он", но, скорее всего, это был один из двух человек: либо Двоюродный Брат, либо... либо новый Гуе... и вероятность последнего была выше...

Новый Гуе был знатным Шицзы Резиденции Сюаньпин-хоу в Цицзине. Если Госпожа действительно навредит Шицзы-е, то вся семья Чжао, связанная с ней, будет похоронена вместе с Шицзы-е.

Она не осмелилась думать дальше, обняла Чжао Минчжи и лишь тихо заплакала: — Госпожа, я умоляю вас, не думайте больше об убийстве, хорошо? Убить себя нельзя, убить другого тем более нельзя, особенно нашего нового Гуе...

Чжао Минчжи: — ...

Она вдруг почувствовала, что путь ее мести может быть очень трудным, правда.

...

Чжао Минчжи не спала всю ночь, разговаривая со служанкой по имени Шэн Линь'эр.

Она расспрашивала окольными путями и наконец выяснила свою нынешнюю личность.

Оказывается, теперь она всего лишь дочь торговца солью из Цзяннани, по имени Чжао Фэйянь.

С детства она была подругой детства своего Двоюродного Брата Янь Чу, они любили друг друга и уже тайно обручились.

Но именно в это время Резиденция Сюаньпин-хоу сделала предложение семье Чжао, чтобы взять в жены законную дочь семьи Чжао.

Господин семьи Чжао уже был богатым торговцем солью из Цзяннани, но он был корыстным бизнесменом, хитрым и жадным до тщеславия. Он мечтал породниться с влиятельными людьми, чтобы его дочь "взлетела на ветку и стала фениксом".

Поэтому он с детства воспитывал своих дочерей как благородных девиц, чтобы в будущем, если представится возможность, отправить их в знатные семьи в качестве наложниц знатных молодых господ, чтобы облегчить ведение семейного бизнеса.

Стать наложницей в такой знатной семье уже было честью для их предков.

Кто знал, что люди из Резиденции Сюаньпин-хоу придут и скажут, что Хоу собирается взять его дочь в качестве законной жены Шицзы.

Господин семьи Чжао, услышав это, был вне себя от радости и без колебаний согласился на брак.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Дочь семьи Чжао. Она вдруг почувствовала, что путь ее мести может быть очень...

Настройки


Сообщение