Глава 4. Другая цель. Такой волк, как Лу Чэнь, разве ты можешь его...

Этот брак с самого начала был нежеланным для обоих.

Только потому, что родители двух семей приняли решение, как бы они ни противились, они могли прийти лишь к тому, что есть сегодня.

Иначе как бы такой бессердечный, безжалостный и холодный мужчина, как Лу Чэнь, мог жениться?

Если бы не принуждение, какая чистая девушка из Цицзина согласилась бы выйти за него?

Чжао Минчжи прекрасно понимала, что Лу Чэнь женился на Чжао Фэйянь вовсе не из-за каких-то чувств.

Раньше она слышала от отца и брата, что Лу Чэнь чрезвычайно амбициозен и его нельзя недооценивать.

Она также слышала, что Наследный принц Юань Лин и Третий Принц Юань И пытались тайно привлечь его на свою сторону, но он отказался. Сейчас в Цицзине он пользуется большим доверием Императора, не примыкая ни к одному из принцев, и считается важным министром, обладающим властью.

Однако в его резиденции не было мира.

Это не было большой новостью в Цицзине. Всем было известно, что Резиденция Сюаньпин-хоу пережила большой переполох.

Сначала внезапно скончалась госпожа резиденции, Ян Ши, по неизвестной причине. Затем один за другим загадочно умерли два законных сына. Потом незаконнорожденному сыну в Весёлых Домах перебили ноги, и он до сих пор лежит в постели как калека.

А после этого тот незаметный сын наложницы из резиденции Хоу вдруг был усыновлен Чжан Ши, которая была возведена в статус законной жены, и стал законным сыном.

В юном возрасте он трижды успешно сдал экзамены, до шестнадцати лет отправился за пределы столицы, чтобы набраться опыта, а затем вернулся в Цицзин, где много лет пробивался наверх, заняв важный пост в Военном ведомстве.

После этого Сюаньпин-хоу обратился к Императору с просьбой пожаловать Лу Чэню титул Шицзы резиденции Хоу.

Теперь в Резиденции Сюаньпин-хоу осталась только законная дочь от покойной жены и пятилетний сын наложницы. Сама наложница утонула после того, как ее ребенка забрали в резиденцию Хоу.

Чжао Минчжи родилась в знатной семье, и все благородные девицы, с которыми она общалась, были законными дочерьми знатных семей Цицзина. Она знала о делах в Резиденции Сюаньпин-хоу лишь отчасти.

Но всякий раз, когда она слышала дома, как отец и брат говорят о безжалостности Лу Чэня, она всегда вспоминала его особенно мрачные, длинные глаза, и по ее телу пробегал холод.

У него было необычайно красивое лицо, способное затмить мир, но его популярность в Цицзине была даже ниже, чем у высокого, крепкого и заурядного на вид третьего молодого господина из семьи Графа Цинъюань.

Не только она его боялась, но и весь Цицзин говорил о нем с опаской. Ни одна благородная девица не осмеливалась выйти за него замуж.

Если бы Сюаньпин-хоу не злоупотребил своей властью и не нашел для него дочь торговца из Цзяннани, возможно, он никогда бы не женился?

Не говоря уже о том, что у него был скрытый недуг, и он был бесполезен в постели, как серебряный наконечник копья с оловянным древком.

Но сейчас, к великому огорчению Чжао Минчжи, она умерла, а затем переродилась!

И она переродилась в жену Лу Чэня, того самого, кого она раньше жалела и кому сочувствовала больше всего!

Что это вообще такое?!

К счастью, хотя ситуация абсурдна, паниковать не стоит. Она, законная дочь Го-гуна, каких только сцен не видела?

Нет более удобного способа отомстить, чем быть женой своего врага.

Она сжала кулаки и тайно поклялась, что за месть за пронзенное сердце она обязательно отплатит сполна.

Госпожа и служанка закончили разговор, когда небо уже начало светлеть.

Печь в комнате горела почти всю ночь. Отдельные искры, подхваченные ветром, вспыхивали и тут же гасли.

Погода становилась все холоднее. За оконной рамой падали хлопья чистого белого снега, усыпая увядший банан под южным окном.

Чжао Минчжи взглянула в окно. Драгоценные цветы и травы в саду почти все увяли. Если бы не эти ярко-красные шелковые украшения, этот двор выглядел бы совсем не так, как должен выглядеть дом новобрачных.

Лу Чэнь, с его мрачной аурой, не выглядел человеком, который стал бы терпеливо заниматься обустройством заднего двора.

К тому же, он всегда не любил женскую красоту. Во дворе, кроме нескольких служанок и пожилых женщин, которых она привезла из дома в Цзяннани, не было молодых и красивых служанок.

Было лишь несколько служанок третьего разряда, отвечающих за уборку двора и повседневные дела.

Говорили, что была только одна красивая старшая служанка по имени Цюэ'эр, которая много лет служила Лу Чэню, была очень любима им за свою начитанность и каллиграфические способности.

Она служила в кабинете и обычно не должна была приходить в комнаты, чтобы ждать приказов.

Неудивительно, что двор мужчины был так запущен.

Она снова вздохнула, находясь в этом заднем дворе резиденции Хоу, полном волков и тигров, не зная, радоваться ей или печалиться.

Она также вспомнила, что теперь она мертва, и не знала, что происходит в Резиденции Го-гуна. Отец и мать, вероятно, убиты горем, брат, наверное, еще не вернулся в столицу, и Юань Лин, наверное, очень расстроен.

Теперь она живет в теле другой женщины, и, естественно, должна сначала хорошо прожить жизнь в ее статусе, одновременно придумывая, как отомстить, и как узнать новости о Резиденции Го-гуна.

В Маоши санькэ у двери стояла пожилая женщина и позвала ее: — Госпожа, на второй день после свадьбы вам пора вставать и идти в Зал Процветания и Спокойствия, чтобы поприветствовать родителей.

Хотя Лу Чэнь не остался ночевать в свадебной комнате, ритуал нельзя было нарушать.

Чжао Минчжи, находясь под чужой крышей, должна была подчиниться. Она встала и велела Линь'эр помочь ей переодеться.

Чжао Фэйянь была скромной. Одежда, которую она привезла из Цзяннани, была простых, светлых цветов и тканей.

Чжао Минчжи взглянула на сундук, полный белых, черных и серо-синих платьев, и нахмурилась. Не к добру.

Почему молодая девушка одевается так старомодно?

Линь'эр, увидев, как Чжао Минчжи стоит перед сундуком, задумавшись и нахмурившись, немного удивилась: — Госпожа, что-то не так?

— Это все я привезла из Цзяннани? — спросила Чжао Минчжи.

— Да, — ответила Линь'эр. — Эта синяя куртка с невидимым узором, стоячим воротником и косой застежкой — ваша любимая.

Чжао Минчжи слегка усмехнулась.

Такую модель длинной куртки с темно-синим невидимым узором ее бабушка сшила несколько лет назад, но так и не носила.

Ту темно-зеленую ее мать сшила совсем недавно.

А что касается того серого платья, похожего на даосскую рясу, неужели Чжао Фэйянь боялась выйти замуж за Лу Чэня и решила уйти в монастырь?!

Надо сказать, Чжао Фэйянь и Лу Чэнь очень подходили друг другу.

В обоих было что-то, не свойственное их возрасту... зрелость и спокойствие.

Чжао Минчжи долго молчала, а затем просто закрыла сундук.

Ей было всего семнадцать или восемнадцать лет. Она всегда любила яркие, жизнерадостные цвета. Сейчас, глядя на эти серые, мрачные вещи, ей было не по себе.

Жизнь принадлежит другому человеку, но жить нужно своей жизнью.

Она должна прожить жизнь Чжао Фэйянь ярко и интересно, чтобы не подвести это тело, так похожее на ее собственное.

Но невоспитанная служанка Чжао Фэйянь продолжала без умолку болтать у нее над ухом.

— Госпожа, вам не нравится? Это все ваши любимые вещи. Почему вы вдруг изменили свои предпочтения и разлюбили их? Не зря говорят, что девушки меняются после замужества. Это правда.

Чжао Минчжи не хотела слушать эту болтливую служанку.

— Не нравится. Через некоторое время сошью новые, яркие платья.

Подумав, она добавила: — Ладно, тогда сама займусь этим.

Линь'эр выглядела странно. Ей казалось, что после того, как госпожа очнулась от голодовки, ее характер сильно изменился.

— Но ведь это все любимые цвета и фасоны госпожи?

— Ваша госпожа теперь замужняя женщина, — сказала Чжао Минчжи. — Естественно, она должна измениться, чтобы угодить мужу. Впредь, когда будете шить одежду, просите делать побольше ярких цветов. Если я буду красиво одета, Шицзы тоже будет в хорошем настроении, понятно?

Линь'эр осторожно подбирала слова: — Это, конечно, так, но разве вчера вечером госпожа не хотела убить Шицзы?

У Чжао Минчжи дернулся уголок лба. Она почувствовала себя так, словно сама себе подставила ногу.

Линь'эр добавила: — И, госпожа, после того как вы очнулись, вы ни разу не упомянули Двоюродного Брата...

Это нормально?

Чжао Минчжи, как фея, поджала губы: — Если я скажу, что больше не люблю Двоюродного Брата, ты поверишь?

Линь'эр поспешно закивала: — Служанка верит.

Выражение лица Линь'эр говорило: Служанка не верит.

Чем больше скажешь, тем больше ошибок совершишь. Она пока не хотела, чтобы ее считали чудовищем. Поэтому Чжао Минчжи больше не объясняла.

Сегодня ей предстояло увидеться со свекровью и свекром. Из другого сундука Чжао Фэйянь она с трудом выбрала верхнюю одежду из атласа цвета Вечерней Дымки с облачными узорами Жуи и юбку из нефритового шёлка с вышивкой сломанных ветвей и набивными цветами. Затем она велела Линь'эр уложить ей волосы в аккуратный драгоценный шиньон, украшенный несколькими заколками в виде цветка сливы с жемчугом и золотом.

Затем она нанесла пудру, подвела брови, накрасила губы, а в конце наклеила на лоб алую Бабочку Хуадянь.

Даже Линь'эр, которая видела, как росла ее госпожа, не могла не восхититься ее красотой.

— Госпожа, вы снова стали еще красивее! Эта одежда цвета Вечерней Дымки делает вас еще более очаровательной!

Девушка шестнадцати-семнадцати лет, как распускающийся бутон, с нежной фигурой, облачными волосами и нефритовым лицом, сияющая и ослепительная, должна носить такие красивые, изящные и яркие платья.

Чжао Минчжи довольно изогнула уголки губ. Как только она закончила наряжаться, снаружи снова послышался почтительный голос.

— Шицзы.

Сердце Чжао Минчжи екнуло. Она услышала размеренные шаги у двери.

Вскоре человек обошел ширму и вошел во внутренние покои, неся на себе холод.

Сегодня он был одет в длинный халат с широкими рукавами цвета лунного света, волосы собраны нефритовой короной, на поясе висел кожаный ремень с нефритовым кулоном с круглым цветочным узором. Легкий халат и свободный пояс придавали ему непринужденный и величественный вид, еще больше подчеркивая его необычайно красивое лицо с четкими чертами.

Чжао Минчжи немного засмотрелась.

Лу Чэнь, которого она видела раньше, всегда носил черный парчовый халат, был бесстрастен, с резкой аурой, словно обнаженный меч, излучающий пронизывающий холод.

А сегодня человек, стоявший недалеко от ее свадебной комнаты...

Красивые, изящные глаза-феникс, брови, словно покрытые инеем, уголки глаз слегка приподняты, а у внешних уголков глаз — коричневая слезинка, придающая ему невыразимую элегантность и очарование.

Любая женщина влюбилась бы в такого мужчину...

Чжао Минчжи тихонько поджала губы, ругая себя. Такой волк, как Лу Чэнь, разве ты можешь его желать?!

Подумав об этом, она смело посмотрела на него.

Она увидела, что он спокоен, в его глазах нет ни волнения, ни радости, ни гнева. Нельзя было понять, о чем он думает.

Он не подошел прямо к ней, а остановился у бронзовой курильницы с позолоченными навершиями в виде звериных голов, снял черный плащ, покрытый снегом, стряхнул снежинки с плеч, а затем, когда холод немного отступил, подошел и сел на кан позади нее.

Это он?

Беспокоится, что она замерзнет?

Чжао Минчжи подозрительно взглянула на него: — Шицзы?

Лу Чэнь, казалось, не заметил ее удивления: — Мне нужно поговорить с госпожой. Ты можешь идти.

Это он сказал Линь'эр.

Линь'эр тихонько взглянула на свою госпожу, поклонилась и вышла.

В комнате снова остались только они вдвоем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Другая цель. Такой волк, как Лу Чэнь, разве ты можешь его...

Настройки


Сообщение