Глава 7. Действительно долго не проживу. Сколько еще сюрпризов ты скрываешь от меня?

Она притворилась, будто случайно взглядывает на него один-два раза. Увидев, что он совершенно не обращает на нее внимания, она незаметно взяла в руку маленькие острые ножницы.

В уме она прикидывала, что в комнате только они вдвоем, и как ей незаметно подобраться к нему, а затем разобраться с ним, чтобы успокоиться.

Потом она подумала, что если он умрет сегодня, что ей делать?

Как сбежать из резиденции Хоу, как найти способ вернуться в резиденцию Го-гуна и сказать отцу и матери, что она жива.

Не сочтут ли ее отец и мать чудовищем?

Или, может быть, найти возможность встретиться со своим женихом Юань Лином, рассказать ему о своих злоключениях и вернуться в резиденцию Го-гуна через Юань Лина?

Юань Лин вырос вместе с ней и любил ее, он должен был ей поверить, верно?

Пока ее мысли стремительно метались, она вдруг услышала, как мужчина под южным окном несколько раз кашлянул.

Она резко очнулась, крепко сжала ножницы в руке, ее пальцы побелели.

— Шицзы...

— Подойди.

Лицо Чжао Минчжи слегка побледнело, ноги слегка онемели. Она виновато спросила: — Шицзы, что-то не так?

Лу Чэнь поджал слегка побледневшие губы и равнодушно взглянул на нее: — Подойди и сядь сюда.

— Да... — Чжао Минчжи сглотнула, не осмеливаясь выпустить ножницы. Собравшись с духом, она шагнула к нему.

Лу Чэнь увидел ее напряженное лицо. Она стояла перед ним с ножницами в руках. Он медленно сказал: — Как тебе встреча с родителями в резиденции сегодня?

Хотя тон был равнодушным, его аура была столь внушительной, что нельзя было недооценивать. Это не походило на разговор мужа с женой, скорее на допрос чиновника в присутственном месте.

Чжао Минчжи собралась с духом и улыбнулась: — Отец величественен, мать, хоть и не говорила, выглядела милосердной, сестра красива и добросердечна, а младший брат мил и очарователен. Все очень хорошо.

Лу Чэнь приподнял бровь: — Правда или ложь?

Чжао Минчжи сама не смогла продолжить притворство и сухо рассмеялась: — Раз Шицзы все понимает, зачем спрашивать меня?

Услышав это, Лу Чэнь замолчал, согнул указательный палец и слегка постучал им по поверхности столика из красного сандала, создавая давящее ощущение.

Он думал о том, что Чжао Фэйянь пережила сегодня утром: чашку чая выбил из ее рук Хоу. Будучи дочерью торговца, почему она не заплакала и даже не проявила ни малейшего страха?

Услышав этот звук, сердце Чжао Минчжи сильно забилось.

Ей казалось, что он видит насквозь все, что она думает.

— Ты приехала в резиденцию Хоу из Цзяннани почти полмесяца назад. Привыкла ли ты к быту?

Чжао Минчжи не осмелилась говорить слишком много, лишь ответила: — Благодаря заботе Шицзы, все очень хорошо...

— Нет ли каких-то проблем со слугами?

Чжао Минчжи боялась, что он собирается подсунуть ей своих людей, и поспешно сказала: — Это люди, которых я привезла из дома. Нет никаких проблем. Привычнее пользоваться старыми слугами. Шицзы не стоит беспокоиться.

Лу Чэнь помолчал: — Не знаю, пришлась ли тебе по вкусу еда, приготовленная поваром из Цзяннани в резиденции?

Чжао Минчжи стояла перед ним, опустив глаза, и нежно сказала: — Вроде... вроде ничего, привыкла есть...

На самом деле было невкусно, ужасно сладко, так что хотелось вырвать.

Лу Чэнь снова замолчал, свел брови и пристально посмотрел на нее.

Сегодня на завтрак он специально велел служанке, которую она привезла, приготовить блюда цзяннаньской кухни.

На столе были ее любимые пирожные "Белый нефрит" из клейкого риса, миска рисовой каши с овощами, два вареных яйца, тарелка сладкого тофу, тарелка сладко-соленой капусты и чашка сладкого супа "Фурэнь".

Но хотя она была очень голодна, она ела очень мало, почти не притрагиваясь к сладким блюдам.

Не говоря уже о том, что он заподозрил неладное, даже ее личная служанка Линь'эр тогда нахмурилась.

Он незаметно отвел взгляд: — Угу. В Западном Саду есть маленькая кухня. Я нанял повариху из Цзяннани. Если захочешь чего-нибудь из родной кухни, можешь попросить повариху приготовить и прислать.

Чжао Минчжи слегка вздохнула с облегчением и изогнула уголки губ: — Спасибо, Шицзы.

Лу Чэнь неторопливо взглянул на нее: — Что ты делаешь с ножницами в руке?

Вздох облегчения, который Чжао Минчжи только что выпустила, тут же вернулся, и ее сердце замерло: — Я...

Чем больше она нервничала, тем более растерянным становился ее взгляд.

Лу Чэнь проследил за ее взглядом и обнаружил, что она смотрит не куда-то еще, а именно на его пояс ниже...

Лу Чэнь: — ...

Чжао Минчжи тоже заметила его взгляд и поспешно покраснела, сказав: — Шицзы, вы ошиблись!

Она хотела его проткнуть, но точно не там!

Она теребила пальцы и в минуту отчаяния придумала: — Я просто увидела, что на поясе у Шицзы только один нефритовый кулон в качестве украшения, и это показалось мне немного простоватым. Я хотела вышить для Шицзы новый мешочек!

Лу Чэнь не знал, поверил он или нет, лишь равнодушно ответил: — Угу.

Чжао Минчжи снова вздохнула с облегчением. У нее уже не было мыслей проткнуть его ножницами в грудь. Она поспешно взяла ножницы и села обратно на кушетку наложницы, притворяясь, что выбирает узор для вышивки.

— Не знаю, какой узор для вышивки нравится Шицзы?

Лу Чэнь снова открыл книгу в руке: — Как тебе угодно.

Чжао Минчжи взглянула на него.

Лу Чэнь был человеком с глубокими мыслями. Когда он сидел там без всякого выражения, его лицо было как нефритовая стена, холодное, как вечный снег на горе Юэцюэ.

Он выглядел как человек без близких друзей, без желаний и стремлений, холодный и равнодушный.

Только...

Ее взгляд скользнул вниз, к его поясу. Этот нефритовый кулон был очень знаком. Когда-то она получила его от дяди и подарила своей подруге Ян Чжилань, дочери Великого Ученого Яна.

Позже Ян Чжилань сказала, что кулон потерялся.

Как он оказался у Лу Чэня?

Неужели у сестры Чжилань и Лу Чэня были какие-то тайные отношения?

Чем больше Чжао Минчжи думала об этом, тем сильнее билось ее сердце. Она действительно была слишком молода.

Если бы она не переродилась, она бы даже не узнала, насколько сложны дела в Цицзине, насколько они полны интриг и опасностей. То, что она знала и видела, было лишь верхушкой айсберга. Было много тайн, о которых она не знала...

Она поспешно отвела взгляд и некоторое время рылась в корзине для вышивания.

Узоры, принесенные Линь'эр, были однотипными: либо двойной лотос на одном стебле, либо мандариновые утки, играющие в воде, либо вечно едины сердцем, либо бабочка любит цветок, цветок любит бабочку.

Хотя Лу Чэнь сказал, что ей решать, у нее не было выбора...

Она чуть не заплакала, но ей пришлось выбрать относительно скромный узор гранатового цветка. Она тайком взглянула на Лу Чэня и смиренно начала обводить узор.

Она родилась в семье гуна и хоу, много читала и изучала ритуалы и музыку. Хотя в ее семье не было строгих ограничений в воспитании дочерей, требования были очень высокими.

Рукоделие ей легко давалось, и она даже владела прекрасной двусторонней вышивкой золотой нитью.

Среди благородных девиц Цицзина имя Чжао Минчжи было очень известным, и ее всегда считали образцом для подражания.

Мужчины в Цицзине, которые могли носить мешочек, вышитый ею, кроме отца и братьев, был только один — Наследный принц Юань Лин.

Когда Линь'эр принесла эти вещи, она подумала, что Чжао Фэйянь, даже будучи дочерью торговца, должна разбираться в рукоделии, верно?

Поэтому она не скрывала свое мастерство. Она потратила все утро, тщательно обводя узор, и ждала, чтобы начать вышивать днем.

Скоро наступил полдень.

Чжао Минчжи не знала, откуда у Лу Чэня столько терпения, что он мог сидеть там и читать книгу несколько часов.

Она подумала, что если он умрет от голода, это будет отличная месть.

Но ее живот первым взбунтовался. Не успев уморить голодом его, она, похоже, собиралась уморить голодом себя.

Ей ничего не оставалось, как встать и нежно сказать: — Шицзы пока посидит, а я велю приготовить обед.

Лу Чэнь, не поднимая головы, продолжал смотреть в книгу: — Угу. Скажи на кухне, чтобы приготовили то, что я люблю есть.

Чжао Минчжи внимательно запомнила.

Выйдя из комнаты, она наконец вздохнула с облегчением. Оставаясь с Лу Чэнем наедине, она чувствовала, что действительно долго не проживет...

Она не могла позволить ему напугать ее до смерти, прежде чем он сам умрет.

— Линь'эр, быстро подойди.

Линь'эр подошла, чтобы поддержать ее, с хитрой улыбкой: — Госпожа, что с вами? Шицзы так вас запугал, что у вас ноги подкосились?

Сначала Чжао Минчжи не поняла, что в этих словах не так. Она слегка смахнула холодный пот со лба, отвела ее в угол и тихо спросила: — Линь'эр, ты моя личная служанка?

— Да, госпожа.

— Можно ли тебе доверять?

— Конечно, можно доверять! Живая — ваша служанка, мертвая — ваш призрак. Что бы госпожа ни велела мне делать, я пойду за вами в огонь и воду, не побоюсь смерти! Вторая наложница просила меня стать шпионкой в покоях госпожи, но я не согласилась!

Чжао Минчжи дернулся уголок рта: — ???

— Шпионка? Какая шпионка? Сколько еще сюрпризов ты скрываешь от меня?

Линь'эр смущенно сказала: — Хе-хе, это... Когда Вторая наложница только пришла в резиденцию Чжао, она хотела найти что-то против госпожи, поэтому хотела дать мне несколько лянов серебра, чтобы я следила за повседневной жизнью госпожи.

Чжао Минчжи приложила руку ко лбу: — Ты действительно не согласилась?

Линь'эр выпрямилась и с достоинством ответила: — Нет! Разве я такая вероломная и предающая хозяйку? Даже если бы она дала мне тысячу лянов серебра, десять тысяч лянов золота...

— ...тогда я бы еще подумала...

В голове Чжао Минчжи были одни вопросы: — ...

Этой служанке можно доверять?

— Госпожа, что вы хотите, чтобы я сделала? — В глазах Линь'эр светилось любопытство, она смотрела на нее, не мигая.

У Чжао Минчжи сейчас не было никого, на кого можно было бы положиться.

Хотя Линь'эр казалась не очень надежной, это все же лучше, чем сражаться в одиночку в глубоких дворах резиденции Хоу.

— Линь'эр, ты должна помнить, что теперь мы вместе покинули родину и приехали в этот Цицзин. У нас здесь никого нет. Мы в одной лодке. Если мне будет хорошо, тебе тоже будет хорошо, понимаешь? — Она серьезно взяла Линь'эр за маленькую ручку.

Линь'эр почесала голову и сказала: — Разве Второй Господин, Двоюродный Брат и Двоюродная Сестра сейчас не в Цицзине?

Чжао Минчжи ахнула, едва не потеряв самообладание.

— Они чужие. Разве они могут сравниться с нами, госпожой и служанкой? Более того, мы сейчас в резиденции Хоу, где строгие правила. Полагаться на Второго Господина...

Линь'эр дружелюбно напомнила: — Госпожа, Второй Господин — ваш второй дядя.

Чжао Минчжи плотно сжала губы, сдерживая гнев, ее личико раскраснелось, и она сказала: — Хорошо, даже если он мой второй дядя.

Мы в женской части резиденции, полагаться на дядю уже невозможно. Теперь мы можем рассчитывать только на себя.

Линь'эр замолчала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Действительно долго не проживу. Сколько еще сюрпризов ты скрываешь от меня?

Настройки


Сообщение