Глава 10. Поместье Хоу. Намерения господина Пэя, он все еще хочет жениться на ней?

В Водном павильоне дворцовые слуги, дрожа, подошли, подняли упавшую серебряную чашу Вэй Цзюгао и поспешно заменили ее на новую.

— Цзюгао, ты близок с моим дорогим министром Пэем. Скажи мне, он все еще держит обиду за то, что было тогда, и намеренно отнимает у меня людей? — Император, чье тело застыло, а лицо было крайне недовольным, повернулся к Вэй Цзюгао.

Накопившиеся эмоции всех присутствующих в зале, казалось, нашли выход, и они тоже устремили взгляды на Вэй Цзюгао.

Вэй Цзюгао, опираясь на длинный стол Пэй Яня, встал, проклиная его в душе тысячу раз.

В то же время, в критический момент, он нашел выход для Пэй Яня: — Императорский дядюшка, успокойтесь. Поступок господина Пэя не направлен против Вашего Величества, он имеет свою причину.

— До того, как Шао Чжаньши Вэнь Сюй попал в тюрьму, он уже преподнес госпожу Вэнь господину Пэю, чтобы добиться снисхождения. Господин Пэй попался на его уловку, но не пошел на поводу.

На самом деле, он прекрасно знал, что у Пэй Яня не было никаких чувств к госпоже Вэнь. Нет, у этой большой глыбы льда не было чувств ни к какой девушке.

Бог знает, почему он, будучи в здравом уме, забрал девушку у императора. Неужели это побочный эффект ядовитой пилюли?

Видя, что император сомневается, Вэй Цзюгао стиснул зубы и, повернувшись, указал на место, где сидела семья Вэнь: — Императорский дядюшка, если не верите, спросите у господина Вэнь и его супруги!

Он говорил праведно и торжественно, но в душе яростно плюнул на себя.

«Позже я обязательно хорошо расспрошу Пэй Яня, что за спектакль он устроил. Без всякого предупреждения разыграл сцену спасения красавицы, а мне теперь приходится расхлебывать эту кашу».

Господин Вэнь не знал всех деталей, но понимал, что Вэй Цзюгао не станет при всех обманывать императора. Его лицо помрачнело, и он посмотрел на госпожу Цинь.

Мысли госпожи Цинь метались, она чувствовала себя испуганной и неуверенной.

Если она подтвердит слова Вэй Цзюгао, Его Величество, не получив красавицу, в гневе не выместит ли злость на Сюй-эре?

Если она не подтвердит, то одновременно оскорбит наследника князя Ань и господина Пэя. Господин Пэй, осмелившийся отнять человека у Его Величества, мог одним движением пальца разрушить семью Вэнь.

Ее ноги дрожали. Она вышла вперед и опустилась на колени перед троном: — Докладываю Вашему Величеству, мой непутёвый сын Вэнь Сюй был на мгновение сбит с толку. Прошу Ваше Величество, учитывая его юный возраст и неопытность, проявить снисхождение!

Сказав это, она низко поклонилась, ударяясь лбом о холодные терраццо. Господин Вэнь и Вэнь Си тоже последовали ее примеру, прося прощения.

Слушая это, Вэй Цзюгао втайне закатил глаза. Вэнь Сюй, как и он, прошел обряд цзигуань год назад и уже был женат. Как госпожа Цинь смеет говорить, что он юн и неопытен? Где у нее совесть?

— Ваше Величество, семья Вэнь использовала красавицу, чтобы подкупить чиновника двора. Их нельзя прощать, — с улыбкой спустилась с императорских ступеней Юнь-фэй. Голос ее был ленивым и прекрасным. Ее нежная рука сжала руку императора.

Ее улыбка была очаровательной, как обычно, но слова, которые она произносила, были смертельно опасны: — Ваше Величество, тогда я восхищалась Вашим величием и на мгновение совершила ошибку. Я не жалею об этом.

Слегка повернувшись, притворившись, что смахивает слезу, она продолжила: — Господин Пэй может обижаться на меня, но он не должен открыто отнимать красавицу у Вашего Величества. Сестрица Вэнь похожа на меня. Я чувствую к ней симпатию с первого взгляда и готова вместе с ней служить Вашему Величеству.

— Если господин Пэй давно выбрал сестрицу Вэнь, почему он не выступил, чтобы защитить ее, когда Шестая принцесса велела ей исполнить танец?

Услышав эти слова, Вэй Цзюгао скривил губы. «Какая же ненависть!»

— Наложница Юнь-фэй, не будьте так скромны, — шагнул вперед Вэй Цзюгао и серьезно сказал.

— Когда это я была скромной? — Юнь-фэй знала, что Вэй Цзюгао хочет помешать ей, и сдерживая гнев, ответила.

— Разве нет? — В глазах Вэй Цзюгао мелькнуло недоумение. — Тогда почему наложница сказала, что недостойна того, чтобы госпожа Вэнь исполнила танец в честь ее дня рождения?

— … — Юнь-фэй потеряла дар речи.

Луна высоко, ветер прохладен. Вэнь Циньсинь ехала верхом из дворца вместе с Пэй Янем. Ее мягкие темные волосы прилипли к его груди.

Пэй Янь держал поводья. Она сидела перед ним, словно заключенная в его объятиях.

Аромат лотосов остался позади, но другой, свежий и изысканный аромат, похожий на запах зимней сливы в снегу, витал в воздухе, исходя от него.

Вэнь Циньсинь слегка напряглась. Тонкие пальцы сжимали узор на передней части седла. Она чувствовала себя неловко.

Губы ее дрогнули. Несколько раз она хотела заговорить, но прикусывала губу и сдерживалась.

Выехав из дворцовых ворот, они увидели стража Сюаньмин в черной одежде с серебряными змеями, который подъехал на повозке.

— Господин, — Цин Фэн взглянул на Вэнь Циньсинь. В его глазах все еще читалось изумление, но он ничего не сказал. Оценив выражение лица Пэй Яня, он протянул руку: — Подчиненный отвезет господина обратно в поместье.

Молоточек в голове стучал все быстрее и сильнее. Лицо Пэй Яня побледнело. Опираясь на руку Цин Фэна, он забрался в повозку.

Вэнь Циньсинь, погруженная в свои мысли, слегка опустила голову и не заметила его состояния.

— Залезай, — Пэй Янь устроился в повозке и, увидев, что она стоит перед ней, нахмурился.

— Господин, — Вэнь Циньсинь подняла глаза на человека в повозке и, набравшись смелости, поклонилась: — Благодарю господина за спасение. Но между господином и этой девушкой огромная разница, как между небом и землей. Не нужно унижаться и жениться на этой девушке. Эта девушка осмелится попросить господина отправить ее обратно в Цзяннань.

Разница между ними была не просто как между небом и землей. Господин Пэй, должно быть, не знал, что ее отец — купец, да еще и замешан в деле о запрете морской торговли.

«Может, я могу воспользоваться случаем и попросить господина Пэя заступиться за отца, чтобы снять с него обвинения и чтобы родители и сестра не прятались в загородном поместье?»

Но господин Пэй только что помог ей. А она просит его отправить ее обратно в Цзяннань, а потом еще просит спасти семью Юань. Не слишком ли это нагло?

Люди, которых она встретила в столице, у каждого были свои замыслы. Что она могла сделать для господина Пэя?

Почему она должна его просить?

У Пэй Яня сильно болела голова. Он оперся локтем о колено, слегка массируя висок, и тихо сказал: — Залезай и говори.

Услышав это, Вэнь Циньсинь вздрогнула, но не осмелилась ослушаться.

Одной рукой она сжала подол своей юбки цвета слоновой кости, слегка приподняв его, другой рукой оперлась о раму повозки и с трудом забралась внутрь.

Занавеска медленно опустилась, скрывая лунный свет.

В повозке не зажигали фонарей. На потолке была вмонтирована Жемчужина Яркой Луны, размером с кулак ребенка. Она излучала холодный белый свет, мягко освещая их обоих.

— Господин? — Вэнь Циньсинь, сидя за маленьким столиком, посмотрела на него и осторожно позвала.

Господин велел ей залезть и говорить. Должна ли она повторить то, что только что сказала?

— Я устал. Сначала вернемся в поместье Хоу, завтра отправлю тебя обратно в семью Вэнь, — медленно сказал Пэй Янь, подперев лоб рукой.

Значит, господин Пэй услышал ее слова? Согласился или нет?

Свет Жемчужины Яркой Луны падал на его руку с четко очерченными костями, отбрасывая тени на его холодное красивое лицо. Вэнь Циньсинь не могла понять, доволен он или сердит, но видела, что ему действительно нехорошо.

Когда он держал ее в объятиях, Вэнь Циньсинь почувствовала легкий запах вина. Неужели он пьян?

Поместье Хоу находилось недалеко от дворца. Не успела она набраться смелости, чтобы снова заговорить, как повозка въехала в боковые ворота и остановилась в главном дворе.

— Господин, — Цин Фэн поддержал Пэй Яня за руку, помогая ему выйти.

Затем Вэнь Циньсинь выбралась из повозки и спрыгнула на землю.

Увидев, как Цин Фэн поддерживает Пэй Яня, Вэнь Циньсинь подумала, что ей тоже следует что-то сделать, чтобы отплатить господину за его милость.

— Господин, кажется, пьян. Может, эта девушка сварит ему суп от похмелья? — Она не осмеливалась проверить пульс Пэй Яня, боясь выдать свои медицинские знания и тем самым подвести мастера. Ей оставалось только предполагать.

Пэй Янь остановился, искоса взглянул на нее, выдернул руку из-под руки Цин Фэна и равнодушно приказал: — Я в порядке. Ты пока распорядись, чтобы ей приготовили комнату.

— Уже поздно. Ты пока поживи здесь, как получится, а завтра можешь сказать Цин Фэну, что тебе нравится. Если останешься надолго, обустроишь все по своему вкусу.

Его голос был медленным и тяжелым, казалось, ему было трудно говорить.

Сказав это, он шагнул к ступеням.

Вэнь Циньсинь замерла. «Надолго?»

Неужели господин Пэй все еще хочет на ней жениться?

— Господин, — голос Цин Фэна был встревоженным, полным беспокойства, но он должен был выполнить приказ Пэй Яня.

Но слуги в поместье не могли свободно входить и выходить из главного двора. Он не мог позвать кого-то еще на помощь.

Подумав немного, он подошел к Вэнь Циньсинь: — Прошу госпожу Вэнь присмотреть за господином ненадолго. Цин Фэн выйдет, отдаст распоряжение и сразу вернется.

Оглянувшись на Пэй Яня, он увидел, что тот уже открыл дверь и вошел в комнату. Цин Фэн добавил: — Господин не пьян, у него головной недуг.

— Почему не пригласить императорского лекаря? — Вэнь Циньсинь была крайне удивлена.

Статус Пэй Яня был высок, он был вторым человеком после императора. Если у него начался приступ головной боли, почему он не вернулся во дворец в Императорскую лечебницу?

Цин Фэн не мог объяснить причину и угрюмо сказал: — Госпожа Вэнь, присмотрите за ним. Если господину понадобится вода или чай, прошу вас позаботиться об этом.

Сказав это, он поспешно вышел из двора.

Во дворе росло сандаловое дерево. Его серовато-белый ствол извивался вверх, переплетаясь. Оно было не таким высоким и мощным, как тысячелетнее сандаловое дерево в Хуайсине, но ветви его были пышными, а вид — изящным и красивым.

Вэнь Циньсинь прошла под сандаловым деревом и с тревогой переступила порог главного дома.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Поместье Хоу. Намерения господина Пэя, он все еще хочет жениться на ней?

Настройки


Сообщение