Глава 1. У Дерева Юэлао (Часть 1)

Цзяннаньская Префектура Хуайсин. Моросящий дождь лил полмесяца, омывая красные цветы и зеленые деревья, окутанные дымкой, до блеска.

Теплый солнечный свет мягко опускался, вместе с невидимой влагой окутывая Вэнь Циньсинь.

Солнечные лучи согревали ее кардамоново-фиолетовую накидку, нежно облегавшую фигуру.

При движении по ткани пробегали легкие блики, тонкий слой теплого света напоминал нежную вуаль из гаосяо. Ее изящный силуэт был неземным, словно у феи.

На шумной улице Вэнь Циньсинь, в шляпе с вуалью, искоса взглянула на идущую рядом старшую сестру, моргнула, улыбнулась и, пока та не видела, тихонько подняла вуаль к уху.

Заколка Наньчжу Буяо у виска слегка качнулась, жемчужины тускло блеснули. Ее темные блестящие миндалевидные глаза на мгновение ослепило солнце, длинные ресницы дрогнули, а зрачки, подобные черному нефриту, подернулись легкой влажной дымкой.

Прохожие вокруг останавливались и изумленно смотрели на нее.

Юань Цайюэ мысленно пересчитывала счета, которые просматривала перед выходом из дома, как вдруг заметила множество незнакомых взглядов, устремленных на них. Она повернула голову и тут же с холодным лицом опустила вуаль Вэнь Циньсинь.

— Если будешь так делать, сестра в следующий раз не возьмет тебя из дома! — тихо упрекнула Юань Цайюэ, слегка нахмурив тонкие брови, но голос ее был мягким и совсем не строгим.

— Сестра, почему ты можешь часто выходить из дома, да еще и без шляпы с вуалью, а я нет? — Голос Вэнь Циньсинь был нежным и сладким, а в тоне звучала такая обида, что сердце невольно сжималось. — Я уже прошла обряд цзицзи, я не ребенок.

Сестра была всего на два года старше, но уже управляла несколькими лавками. Вэнь Циньсинь подумала о том, что сама полгода не выходила из дома, и ей стало еще обиднее. Она подняла личико и с надеждой посмотрела на Юань Цайюэ: — Я тоже хочу быть такой же способной, как сестра.

— Чжэньчжэнь так красива, в шляпе с вуалью безопаснее, — улыбнулась Юань Цайюэ, на время отложив мысли о лавках, и поправила вуаль под шляпой сестры.

Затем, понизив голос, ласково принялась ее уговаривать: — Кто сказал, что наша вторая госпожа неспособная? Ты играешь на цине, в шахматы, занимаешься каллиграфией и живописью, вышивкой и чайной церемонией — во всем этом ты лучше сестры.

«Все это лишь потому, что я большую часть времени сижу взаперти во внутренних покоях, и мне нечего делать, вот я и трачу на это больше времени, чем сестра», — подумала Вэнь Циньсинь.

Однако родители ее любили, сестра о ней заботилась, семья ни в чем не нуждалась, и от нее действительно ничего не требовалось. Вэнь Циньсинь быстро успокоилась.

— Я послушаюсь сестру, — сказала Вэнь Циньсинь, усмиряя свое желание порезвиться, и стала с любопытством разглядывать шумную улицу сквозь вуаль.

Праздник Шансы уже прошел, но по обеим сторонам улицы все еще было много лотков, продающих бумажных змеев. Нос уловил сладкий аромат танхулу. Вэнь Циньсинь повернула голову и увидела, как длинный хвост бумажного змея в виде бабочки коснулся ее плеча.

Вэнь Циньсинь подняла руку, чтобы дотронуться до него, но краем глаза заметила, что сестра замедлила шаг и обернулась.

Испугавшись, она резко отдернула руку, незаметно высунула кончик языка, с улыбкой сжала накидку и поспешила догнать сестру. Вскоре они покинули шумную улицу, и смотреть стало не на что.

Весенний ветер, напоенный свежим ароматом трав и деревьев, пролетал сквозь цветы и переулки, колыша подол ее юбки. Солнечные блики и тени от деревьев играли на ткани.

Юбка была из легкой ткани, а вышитые золотыми и серебряными нитями сто бабочек словно оживали на ветру, порхая в свете и тени.

Вэнь Циньсинь остановилась и подняла голову.

Высокое сандаловое дерево с толстым стволом в обхват раскинуло пышные ветви, словно зонт. Бесчисленные красные ленты колыхались среди листьев, создавая яркую и красивую картину.

Глядя на красные ленты на сандаловом дереве, Вэнь Циньсинь тихо спросила: — Сестра, это то самое тысячелетнее Дерево Юэлао? Говорят, оно очень действенное. Сестра, не хочешь купить красную ленту и повязать?

Недавно родители начали обсуждать брак Юань Цайюэ. Услышав эти слова, она на мгновение покраснела и с напускной строгостью сказала: — Маленькая девочка, не слушай чужие сплетни.

Сестра схватила Вэнь Циньсинь за запястье и быстро потащила ее с угла улицы. Они прошли два переулка и через несколько шагов вошли в их семейный Ювелирный Салон Юань.

— Сестра еще раз сверит счета, а ты пока побудь здесь, не выходи, — напутствовала Юань Цайюэ, но все еще беспокоилась. Помолчав немного, она посерьезнела и добавила строгим голосом: — В последнее время Стражи Сюаньмин истребляют вокоу. Говорят, их главарь все еще прячется в городе, его не поймали. Не вздумай баловаться, если столкнешься с безжалостными Стражами Сюаньмин, береги свою жизнь.

— Сестра, кто страшнее: вокоу или Стражи Сюаньмин? — Вэнь Циньсинь слышала в поместье о Стражах Сюаньмин, и ничего хорошего. Говорили, что они, как и Управление Церемоний, — ястребы и псы некомпетентного императора, привыкшие безнаказанно убивать людей.

Префектура Хуайсин с двух сторон омывалась морем, вокоу здесь бесчинствовали. Разве истребление пиратов Стражами Сюаньмин — это не хорошо? Вэнь Циньсинь не понимала, хорошие Стражи Сюаньмин или плохие?

Встретившись с ее непонимающим, ясным взглядом, Юань Цайюэ помрачнела и возмущенно сказала: — Ни те, ни другие не хороши! В общем, не выходи отсюда. Как только я закончу, мы пораньше вернемся домой.

Сказав это, она дала еще несколько указаний ее служанке Чжэньчжу и ушла в другую комнату к управляющему.

Просидев без дела некоторое время и не видя сестры, Вэнь Циньсинь подперла щеку изящной рукой и со скукой сказала Чжэньчжу: — Пойди посмотри, нет ли шпилек с жемчугом нового фасона, пусть приказчик выберет несколько и принесет сюда.

Чжэньчжу приняла приказ и вышла.

Оставшись одна, Вэнь Циньсинь смотрела на слегка колышущийся узор из цветов на парчовой занавеске и неожиданно вспомнила о браке сестры.

Подумав о слегка покрасневших щеках сестры под сандаловым деревом, ее только что успокоившиеся мысли снова оживились.

Сестра ведь не то чтобы не хотела загадывать желание, просто стеснялась?

В делах лавки она не разбиралась и помочь не могла, но в этом деле она могла бы помочь сестре.

Но сестра не разрешила ей выходить и велела Чжэньчжу присматривать за ней. Зная характер Чжэньчжу, та точно не согласится пойти с ней, а если и согласится, то сначала спросит разрешения у сестры.

Хм, отсюда до сандалового дерева недалеко. Почему бы ей не выскользнуть, повязать красную ленту для сестры, загадать желание и вернуться?

Если она быстро вернется и уговорит Чжэньчжу, сестра ничего не узнает.

Стражи Сюаньмин, какими бы безжалостными они ни были, вряд ли нападут на слабую девушку без причины.

А что касается вокоу, о которых говорила сестра, Вэнь Циньсинь совсем не приняла это во внимание. Если уж Стражи Сюаньмин, о которых ходили такие слухи, их не поймали, то как она могла на них наткнуться?

Приняв решение, Вэнь Циньсинь встала, приподняла уголок парчовой занавески и тихонько выглянула наружу.

Чжэньчжу стояла к ней спиной, остальные тоже были заняты, никто не обращал внимания на внутреннюю комнату.

Губы Вэнь Циньсинь изогнулись в улыбке. Она оставила кардамоново-фиолетовую накидку на спинке стула, взяла шляпу с вуалью и поспешно вышла вслед за двумя женщинами, только что расплатившимися за серебро.

Стоя на перекрестке в шляпе с вуалью, Вэнь Циньсинь посмотрела налево, потом направо, немного растерявшись. Куда идти?

Вокруг теснились здания и лавки, высокие и низкие крыши загораживали обзор. Вэнь Циньсинь не помнила дорогу и не видела кроны сандалового дерева.

Спросив дорогу у трех женщин, она наконец нашла тысячелетнее сандаловое дерево.

Неподалеку за лотком на табуретке сидела седовласая а-по. Перед ней лежали красные ленты.

— А-по, мне нужна одна, — сказала Вэнь Циньсинь нежным, сладким голосом, улыбаясь старушке сквозь вуаль.

— Один вэнь, — А-по открыла глаза, мутный взгляд скользнул по ней. Она подняла морщинистую, как кора дерева, руку и указала на плоскую глиняную коробочку, стоявшую рядом с лентами.

Не дожидаясь оплаты, она протянула руку, чтобы развязать тонкую нить, связывающую ленты, и вытащить одну для нее.

Вэнь Циньсинь опустила голову, ее взгляд скользнул по поясу, и она замерла. От смущения ее щеки мгновенно залились румянцем.

Она редко выходила из дома, а если и выходила, то с сестрой или родителями, и ей никогда не нужно было носить с собой деньги.

— Я… — Вэнь Циньсинь запнулась. Просить в долг из-за одного вэня она не могла, но когда еще ей удастся выйти из дома?

Ее подернутые дымкой миндалевидные глаза остановились на красных лентах. Помолчав немного, она поджала губы, подняла руку, вынула из волос гладкую, полупрозрачную Персиковую Нефритовую Заколку и положила ее перед а-по: — Оставлю это пока у вас, а-по. Позже я пришлю человека с деньгами и заберу ее.

Она говорила очень быстро, боясь, что а-по откажет. Не дожидаясь реакции старушки, Вэнь Циньсинь схватила только что развязанную красную ленту и побежала к сандаловому дереву.

Пробежав несколько шагов, она почувствовала, как сердце в груди забилось легко и радостно. Вэнь Циньсинь сжимала красную ленту, чувствуя одновременно волнение и восторг.

Она только что прошла обряд цзицзи и еще не совсем выросла. Приподнявшись на цыпочки, она едва смогла повязать ленту на нижнюю ветку.

Уходя, она обернулась и посмотрела на только что повязанную красную ленту на сандаловом дереве. В ее зрачках, подобных черному нефриту, заплясали искорки смеха.

Лишь бы сестра нашла хорошего мужа, она готова была стерпеть наказание, готова была полгода, нет, год не выходить из дома.

Она пошла по памяти в сторону ювелирного салона. Прошло около половины шичэня (около часа). Вэнь Циньсинь растерянно огляделась по сторонам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. У Дерева Юэлао (Часть 1)

Настройки


Сообщение