Глава 3. Прибытие в столицу. Подобный кузену, добрый и мягкий, как нефрит, сдержанный в манерах... (Часть 1)

Через три дня был издан императорский указ о браке: семьям Пэй и Лю было велено породниться.

Вэнь Циньсинь больше года не спускалась с горы, даже Канун Нового года она провела на горе Цуйвэй вместе с мастером.

Аромат османтуса плыл над городом, наполняя его благоуханием.

Она получила письмо, в котором говорилось, что ее сестра будет помолвлена со старшим сыном помощника префекта Вана.

— Чжэньчжу, собери вещи, я пойду к мастеру! — Вэнь Циньсинь взяла красное письмо, слегка приподняла юбку и побежала к главным покоям.

Мгновение спустя она протянула письмо мастеру Жуань: — Мастер, завтра помолвка сестры. Ученица хотела бы съездить вниз, можно я вернусь завтра до наступления темноты?

Мастер Жуань взяла письмо, быстро пробежала глазами и вернула ей: — Поезжай. Если хочешь поговорить с сестрой по душам, можешь вернуться и послезавтра, не поздно.

— Спасибо, мастер! — Вэнь Циньсинь сжала письмо в руке. Повернувшись, она не удержалась, снова развернулась, обняла мастера Жуань, и ее легкая юбка распустилась, словно цветок.

Она была прекрасна и очаровательна, но при этом нежна и искренна. Словно котенок, она потерлась щекой о плечо мастера. Мастер Жуань не знала, смеяться ей или плакать от ее выходок.

— Чем старше, тем инфантильнее! — Мастер Жуань притворно оттолкнула ее, но на лице была улыбка. — Спускайся с горы!

Когда Вэнь Циньсинь уже собиралась сесть в повозку, мастер окликнула ее и протянула маленький фарфоровый флакончик с узким горлышком и белой глазурью.

— Что это? — не поняла Вэнь Циньсинь.

Мастер Жуань посмотрела на расцветающую с каждым днем несравненную красоту ученицы и с чувством прямо сказала: — Если встретишь разбойника, брось ему это в лицо.

Оказалось, это для самозащиты. Вэнь Циньсинь радостно улыбнулась, убрала флакончик, помахала рукой вслед уходящей наставнице и сладко крикнула: — Мастер, Чжэньчжэнь вернется пораньше!

Она вернулась в поместье уже в сумерках, когда зажгли фонари.

Под галереей фонари из темно-красной марли покачивались на ветру, их мягкий свет напоминал изящные силуэты танцующих женщин.

Ветки османтуса во дворе переплетались, а теплый желтый свет фонарей в виде нефритовых кроликов нежно освещал дерево, источавшее сладкий аромат.

Вэнь Циньсинь взяла сестру под руку, поднялась по каменным ступеням и направилась в столовую: — Сестра, что за человек этот молодой господин Ван? Он тебе нравится?

Желая поскорее узнать, довольна ли сестра этой партией, Вэнь Циньсинь говорила прямо, без тени смущения на лице.

Юань Цайюэ же поскользнулась, но Вэнь Циньсинь вовремя ее поддержала. Сестра покраснела, казалась рассеянной и долго молчала.

— В нашей семье не приняты слепые браки, вы, конечно, должны сами дать согласие, — с улыбкой сказала Вэнь Цянь, обернувшись к дочерям. Уголки ее глаз улыбались еще сильнее.

Обеих дочерей растили как драгоценности, естественно, нельзя было их обидеть.

— Сочинения молодого господина Вана часто хвалит учитель, он довольно известен в Хуайсине. Твой отец тоже говорит, что у него есть настоящие таланты и знания. В следующем году на осенних экзаменах получит степень цзюйжэнь, а через год на весенних — цзиньши, и у твоей сестры будет надежная опора.

Вспомнив скромный и учтивый вид молодого господина Вана, Вэнь Цянь тоже порадовалась за дочь: — Тогда попросим твоего дядю помочь ему получить должность в столице. Ты тоже поезжай к дяде пожить немного, я попросила твою тетю присмотреть для тебя женихов.

Говоря о младшей дочери, Вэнь Цянь не могла не беспокоиться.

Младшая дочь была очень хороша собой, и даже пока она жила на горе, сватов хватало.

Вэнь Цянь боялась, что, выйдя замуж за простого человека, она будет страдать. Лучше выдать ее замуж в столицу, там Цайюэ и брат смогут ее защитить, так будет надежнее.

— Хорошо, если сестра поедет, то и я поеду, — сладко улыбнулась Вэнь Циньсинь, с любопытством наблюдая за редким смущением Юань Цайюэ и мысленно прикидывая, когда сестра может отправиться в столицу.

— Куда ты поедешь? Я еще хочу побыть с родителями пару лет! — покраснев, Юань Цайюэ быстро вошла в столовую и прикрыла половину лица шелковым платком, чтобы сестра не подшучивала над ней.

— Мама того же мнения. Сначала помолвка, а когда молодой господин Ван получит степень цзиньши, тогда и поженитесь, не поздно, — улыбнулась Вэнь Цянь.

Цайюэ была деловой девушкой. За эти два года она сможет накопить побольше приданого, и даже если молодой господин Ван станет первым на экзаменах, она будет чувствовать себя уверенно.

Хотя в государстве Лян девушки могли выходить замуж в пятнадцать лет, в семьях, где любили дочерей, нередко выдавали их замуж и в двадцать.

Вэнь Цянь не торопилась с замужеством дочерей, ранние смотрины устраивались лишь для надежности.

Ночью Вэнь Циньсинь не пошла в свою комнату, а легла спать с сестрой.

У кровати тускло горела лампа, ее желтоватый теплый свет проникал сквозь полог.

Вэнь Циньсинь с улыбкой смотрела на сестру, замечая каждое ее движение и выражение лица. Она видела, что каждый раз, когда сестра упоминала молодого господина Вана, ее глаза особенно ярко блестели.

— Сестра, тебе нравится молодой господин Ван, правда? — Вэнь Циньсинь повернулась на бок к Юань Цайюэ, ее красивые глаза были полны любопытства. — Каково это — любить кого-то?

Она тайком читала любовные романы, но никогда ни к кому не испытывала таких запутанных и печальных чувств, как в книгах. Вэнь Циньсинь начала подозревать, что у нее, помимо того, что она легко теряется, есть и другие проблемы.

Завтра она его увидит. Юань Цайюэ представляла его облик, вспоминала стихи, которые он тайно писал для нее. Она прекрасно понимала, что значит любить, но не знала, как объяснить это сестре.

— Ты еще не выросла. Когда у тебя появится кто-то, кто тебе нравится, ты сама все поймешь, — Юань Цайюэ посмотрела на непонимающее выражение лица сестры, и ее волнение постепенно улеглось. — Решать судьбу, основываясь лишь на мимолетной симпатии, тоже не всегда хорошо. Когда у тебя действительно появится возлюбленный, не позволяй любви ослепить тебя.

— Почему ты так говоришь, сестра? — слушая ее, Вэнь Циньсинь запуталась еще больше.

Помолчав немного, Юань Цайюэ подумала, что упоминать об этом сейчас — дурная примета.

Но сестра пробудет здесь всего день и вернется на гору Цуйвэй, в следующий раз она может и не вспомнить об этом. Поэтому она отбросила свои незначительные опасения.

Выслушав сестру, Вэнь Циньсинь была потрясена.

Командующий Стражами Сюаньмин и законная дочь министра чинов были идеальной парой, их брак был дарован самим императором. Командующий Пэй Янь жалел госпожу Лю и не стал торопиться со свадьбой.

Кто бы мог подумать, что всего через полгода после помолвки госпожа Лю по неизвестной причине оказалась на ложе императора, став его любимой наложницей, и тем самым жестоко унизила господина Пэя.

Возможно, в качестве компенсации, император пожаловал господину Пэю титул Хоу Чжунъи.

— Говорят же, что все возвращается бумерангом! Раньше только Стражи Сюаньмин издевались над другими, а теперь их командующего унизила госпожа Лю — это возмездие! — Юань Цайюэ никогда не говорила хорошо о Стражах Сюаньмин и с возмущением добавила: — Жаль только, что этот продажный чиновник из-за этого получил титул хоу. Теперь его власть станет еще больше, боюсь, он скоро будет всем заправлять.

— Сестра, но ведь не все Стражи Сюаньмин плохие, верно? — Вэнь Циньсинь все еще помнила, что именно господин из Стражей Сюаньмин спас ей жизнь.

В этом вопросе Вэнь Циньсинь всегда была упряма. Юань Цайюэ знала, что ее не переубедить, и подхватила ее мысль: — Ты права, везде есть хорошие и плохие люди. Возможно, и среди Стражей Сюаньмин есть хорошие, но как ты думаешь, может ли человек, достигший поста командующего, быть хорошим?

Вспомнив слухи о безжалостности и решительности Стражей Сюаньмин, Вэнь Циньсинь не нашлась, что ответить.

Тот господин Пэй, перенеся такое унижение, стал еще влиятельнее. Не станут ли Стражи Сюаньмин после этого еще хуже?

Интересно, изменится ли тот господин, который спас ее?

В день помолвки Вэнь Циньсинь, спрятавшись за цветочными ветвями, украдкой взглянула на жениха. Молодой господин Ван был учтивым книжником. Она лишь надеялась, что Дерево Юэлао действительно исполняет желания, и сестра будет счастлива.

Дни на горе Цуйвэй летели быстро. Когда она спустилась с горы перед Кануном Нового года, то узнала, что свадьбу сестры назначили через месяц после ее двадцатого дня рождения.

Вэнь Циньсинь радовалась за сестру, но мать сказала, что тетя уже подобрала несколько кандидатов в женихи, и ждет, когда она приедет в столицу погостить и заодно сходить на смотрины.

Она была слишком застенчива и не выносила подшучиваний, поэтому быстро собрала вещи и поспешила обратно на гору Цуйвэй, чтобы встретить Новый год с мастером.

Молодой господин Ван сдал осенние экзамены и получил степень цзюйжэнь, и семьи стали общаться еще теснее.

После Нового года молодой господин Ван отправился в столицу для участия в весенних экзаменах. В Праздник Фонарей он не смог сопровождать Юань Цайюэ на любование фонарями, но заранее заказал для нее фонарь и прислал его к празднику.

Некоторые вещи Юань Цайюэ не могла сказать вслух, но часто писала о них сестре в письмах.

Вэнь Циньсинь знала о том, как хорошо молодой господин Ван относится к ее сестре, и по письмам было видно, что сестра очень довольна предстоящим браком.

Она считала дни до окончания своего обучения и тайно готовила подарки сестре на день рождения и к свадьбе.

Казалось, Дерево Юэлао действительно было волшебным, все шло гладко.

Так продолжалось до того дня, когда на горе Цуйвэй растаял весь снег, и сестра лично приехала за ней.

— Сестра, почему я еду в столицу первой?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Прибытие в столицу. Подобный кузену, добрый и мягкий, как нефрит, сдержанный в манерах... (Часть 1)

Настройки


Сообщение