Глава 9. Чудесная девушка. Я сначала отвезу ее в поместье, в ожидании императорского указа о браке…

Взгляды всех присутствующих, острые, как иглы, устремились на нее. Вэнь Циньсинь замерла от страха, мысли остановились, она едва дышала.

Лишь когда император послал дворцовых слуг пригласить ее, и госпожа Цинь подошла, чтобы лично помочь ей встать, Вэнь Циньсинь почувствовала, как холод пробежал по всему телу.

Она совсем не умела танцевать, и никто не сказал ей, что во дворце нужно будет исполнять танец для наложницы Юнь-фэй. Она была совершенно не готова.

Но сегодняшний банкет цветов был устроен в честь дня рождения наложницы Юнь-фэй. Могла ли она сказать императору и наложницам, что не подготовила подарок?

Не могла.

Оказывается, ее пригласили во дворец только потому, что Шестая принцесса представила ее императрице. Вэнь Циньсинь не понимала, неужели она когда-то сильно обидела Шестую принцессу?

— Тетушка, — Вэнь Циньсинь смертельно побледнела, беспомощно и растерянно глядя на госпожу Цинь.

В глазах госпожи Цинь мелькнуло непонятное возбуждение, и она подтолкнула ее к дворцовым слугам: — Скорее иди, не заставляй Его Величество и госпож ждать.

Услышав это, сердце ее тяжело упало.

Тетушка знала, но все равно настояла, чтобы она поехала во дворец.

В Хуайсине родители, сестра и мастер относились к ней очень хорошо, но у людей в столице были свои мысли, и она не могла понять никого из них.

Вэнь Циньсинь слегка опустила голову (подобную голове цикады) и, выдержав пристальные взгляды присутствующих, скрепя сердце, медленно подошла к императорскому трону и опустилась на колени, совершая низкий поклон: — Эта девушка Вэнь Циньсинь совершает коутоу перед Его Величеством и всеми госпожами.

— Встань, — император наклонился вперед, опираясь грудью о край императорского стола, и с интересом разглядывал ее.

Вэнь Циньсинь встала, сохраняя почтительную и смиренную позу.

— Подними голову, — раздался ленивый голос, полный неоспоримой властности и презрения, словно она была всего лишь муравьем.

Вэнь Циньсинь медленно подняла голову, не смея смотреть прямо на лик императора. Ее влажный взгляд остановился на императорском столе.

Поднимая глаза, она слегка дрогнула. Жемчужные шпильки и заколка-подвеска в ее волосах тускло блестели, подчеркивая ее нежную красоту и несравненное очарование.

Дыхание Юнь-фэй перехватило, в глубине ее глаз вспыхнул холодный блеск.

Не успела она заговорить, как услышала смех императора: — Юнь-фэй, в мире действительно есть кто-то, кто может затмить тебя! Какая чудесная девушка! Ха-ха!

Затем, не отрывая глаз от Вэнь Циньсинь, он махнул рукой дворцовым слугам: — Пригласите лучших музыкантов.

Внизу Пэй Янь взял стоявшую перед ним серебряную чашу и сделал глоток. Аромат вина распространился в воздухе.

Зазвучала нежная музыка. Он поставил серебряную чашу, слегка повернул нефритовое кольцо лучника на пальце и поднял глаза, глядя на танцующую в зале девушку.

Время от времени она кружилась, время от времени оборачивалась. Ее движения и техника уступали дворцовым танцовщицам, но она превосходила их легкостью и изяществом.

Волосы, как легкие чернила, талия, как мягкая ива. Розовые рукава кружились, словно лотосы в озере, а слои тысячелепестковой юбки из слоновой кости колыхались, как ясный снег.

Яркий лунный свет, проникая сквозь прозрачную люли на потолке павильона, падал на ее облачные волосы и изящную фигуру, окутывая ее неземным, чистым сиянием.

Ее глаза были ясные и чистые, зрачки, подобные черному нефриту, ярко блестели. Лунный свет падал на ее длинные, красивые ресницы. В каждом движении ее рук и ног была высшая чистота и очарование, сотни прелестей.

Та маленькая девочка, похожая на бутон цветка, тихо выросла.

Вэй Цзюгао, держа в руке серебряную чашу, сел рядом с Пэй Янем. В его глазах светился интерес, и он понизив голос зашептал: — Эй? Это та девушка, которую тебе прислал Вэнь Сюй?

— Цыц, лучше бы он отправил ее императору, посмотри, у него глаза уже косят! —

Услышав это, Пэй Янь небрежно взглянул на императора и без удивления увидел в его глазах безумное желание и жадность.

— В гареме снова перемены грядут, — Вэй Цзюгао с улыбкой выпил вино из чаши. Вспомнив кое-что, он повернул голову и спросил: — Сегодня полнолуние, у тебя голова не болит? Почему ты еще не вернулся в поместье?

— Не спешу, — Пэй Янь отвел взгляд, посмотрел на серебряную чашу на столе, а затем искоса взглянул на Вэй Цзюгао.

— Я что, пришел сюда, чтобы тебе вино наливать?! — возмутился Вэй Цзюгао. Сказав это, он все же неохотно взял чайник и налил Пэй Яню вина.

Мелодия и танец закончились. В зале воцарилась тишина.

Легкий стук — это Пэй Янь поставил серебряную чашу обратно на длинный стол.

— Прекрасно! — Император резко очнулся и громко похвалил.

Сказав это, он, совершенно не обращая внимания на мрачное лицо сидевшей рядом Юнь-фэй, встал и обошел императорский стол.

— Поздравляю наложницу Юнь-фэй с вечной красотой и молодостью, — Вэнь Циньсинь, сдерживая легкую одышку после танца, изящно поклонилась.

Император сказал «прекрасно». Значит ли это, что она избежала беды и может вернуться?

— Ха-ха, подарок Цюнъи мне очень по душе! — Император спустился с императорских ступеней и остановился перед Вэнь Циньсинь. Он поднял руку, желая взять ее за руку.

Вэнь Циньсинь в ужасе инстинктивно отступила на шаг, избегая его прикосновения. Услышав вокруг вздохи изумления, ее прекрасное лицо совершенно потеряло цвет, а яркая губная помада подчеркивала бледность ее кожи, делая ее хрупкой и беззащитной.

Привыкший к пылкости и инициативности Юнь-фэй, император, встретившись с этой еще более красивой, но наивной и застенчивой чудесной девушкой, тут же потерял голову, словно опьяненный.

— Прошу прощения, Ваше Величество! — Вэнь Циньсинь опустила голову, прося прощения. Вспомнив дворцовые правила и этикет, которым учила госпожа Цинь, она поспешно наклонилась, собираясь опуститься на колени.

Но император остановил ее, подняв руку. Боясь снова напугать маленькую красавицу, он сдержал порыв и не коснулся рукава Вэнь Циньсинь.

— Не бойся, я прощаю тебя, — император улыбнулся, приняв самый доброжелательный и близкий к народу вид, а затем приказал стоящему рядом евнуху: — Передай мой указ, пожаловать титул…

Император хочет призвать ее в гарем?

Сердце ее сильно екнуло. Нет, император выглядел старше ее отца!

Нервы ее были натянуты до предела, казалось, вот-вот оборвутся.

Внезапно сбоку раздался холодный голос: — Подождите.

Голос был настолько холодным, что заставлял дрожать, но Вэнь Циньсинь показалось, что она слышит небесную музыку.

Голос императора был резко прерван. В Водном павильоне воцарилась мертвая тишина.

Вэнь Циньсинь растерянно повернулась на звук и увидела, что с первого места сбоку медленно идет командующий Стражами Сюаньмин, господин Пэй.

На его пурпурной парчовой одежде с цветочным узором и шапке Яогуань золотые нити, вышитые в виде духовных змей, купались в лунном свете и, казалось, слегка извивались с каждым его шагом.

Драгоценный Пояс Луань, украшенный нефритом, подчеркивал его фигуру, придавая ему несокрушимую, суровую властность. Его темные глаза были холодны, словно ничто в мире не могло его потревожить.

Высокомерный и равнодушный, как господин в облаках, он был еще страшнее, чем в келье храма Хунпу. Но Вэнь Циньсинь странным образом почувствовала, будто нашла убежище.

Не дожидаясь, пока Пэй Янь заговорит, она сжалась и подвинулась ближе к нему, подальше от побледневшего императора.

— У моего дорогого министра Пэя есть что сказать? — Император, чьи слова были прерваны, потерял лицо и был разгневан, но выдавил улыбку и, сохраняя остатки императорского достоинства, сказал: — У дорогого министра Пэя, должно быть, есть важное дело. Говорите без стеснения.

— Благодарю, Ваше Величество, — тонкие губы Пэй Яня слегка дрогнули. Он взглянул на Вэнь Циньсинь, и холод в его глазах немного рассеялся. — Циньсинь устала после танца. Я сначала отвезу ее в поместье, в ожидании императорского указа о браке.

Услышав это, император и все присутствующие в зале застыли в изумлении. Вэнь Циньсинь резко подняла голову, потрясенно глядя на изысканный профиль Пэй Яня.

Что он сказал?

Однако Пэй Яню не требовалось ничье согласие.

Сказав это, он развернулся, слегка наклонился, поднял Вэнь Циньсинь на руки и направился к выходу из Водного павильона, к свежему аромату лотосов.

Все присутствующие смотрели вслед. Они видели, как ткань ее юбки, подобная ясному снегу, мягко собралась на парчовой одежде в руках Пэй Яня. Лунный свет делал его фигуру еще стройнее.

Он большими шагами вышел из Водного павильона, ни секунды не колеблясь.

Находясь в его объятиях, Вэнь Циньсинь чувствовала себя совершенно незнакомо и не могла понять происходящего. Она легонько сжала его одежду, широко раскрыв глаза и глядя на него, долго не могла прийти в себя.

Она слышала вздохи и возгласы изумления в зале, и даже звон серебряной чаши, упавшей на каменный пол.

— Все еще боишься?

Пэй Янь опустил взгляд, бросив на нее мимолетный взгляд. Выражение его лица оставалось безразличным, но руки, державшие ее, были тверды.

Лунный свет падал на него. В его черной газовой шапке, казалось, были вплетены золотые нити, сиявшие в свете.

Вблизи его холодное красивое лицо отчетливо отражалось в ее глазах, подобных черному нефриту. Брови, острые, как мечи, яркие глаза, высокий нос и тонкие губы… Оказывается, господин Пэй вовсе не выглядел как плохой человек.

Вэнь Сюй преподнес ее ему, но он не воспользовался ее беспомощностью, даже избавил ее от действия аромата Нуаньцин.

Император хотел заточить ее в гареме, а она, как загнанный зверь, была совершенно беспомощна. Это он, осмелившись пойти против воли императора, перед всеми знатными людьми, спас ее.

Неважно, насколько ужасным его описывали другие, Вэнь Циньсинь вдруг отбросила все услышанные слова и тихо покачала головой.

Она больше не боялась.

Хотя она не понимала, почему он так поступил, она, по крайней мере, знала, что он не причинит ей вреда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Чудесная девушка. Я сначала отвезу ее в поместье, в ожидании императорского указа о браке…

Настройки


Сообщение