Вернувшись в резиденцию, он лишь бросил, что собирается принять ванну, и, не оглядываясь, направился в спальню. Служанки, прикрывая носы и рты, велели Лу Вань тоже помыться и переодеться. Впервые ей приготовили ванну с лепестками цветов, конечно, это было по приказу принца Цзина.
Через час Сяо Яньбэй вышел из спальни. Почувствовав легкий цветочный аромат от Лу Вань, он наконец расслабил нахмуренные брови.
Стражники долго искали, но не нашли в городе ни одной семьи, у которой пропала бы женщина. Они чуть ли не перевернули всю Столицу, но не слышали о заявлениях о пропаже.
Если семнадцати-восемнадцатилетняя незамужняя барышня из богатой семьи пропала, и о ее пропаже не заявили, и не нашли семью пропавшей, то либо девушка была брошена, либо ее домашние знали о ее отъезде.
Лу Вань сказала, что ей нужно снова осмотреть расчлененные останки. Сяо Яньбэй протянул ей пару перчаток и тихо кашлянул:
— Этот принц заботится не о твоих руках, а просто не хочет, чтобы тебе приходилось мыться после каждого осмотра. Это тратит мое время.
— Да, Сыгуань благодарит Ваше Высочество.
Не успели они дойти до боковой комнаты, как поспешно прибежал стражник, неся в руке сверток, из которого сочилась вода.
— Докладываю, Ваше Высочество, это ваш подчиненный нашел, проходя мимо крепостного рва. Тогда это вытащил рыбак и передал вашему подчиненному.
Как и ожидалось, в свертке были расчлененные останки. Запах, исходивший оттуда, был таким же, как и от свертка на лодке.
Сяо Яньбэй велел стражнику отнести сверток в боковую комнату. В свертке действительно была отрубленная часть живота. После сравнения и сопоставления с костями, она идеально подходила к предыдущим останкам, образуя целое тело.
На спине тела было много багрово-красных полосчатых ран. Похоже, при жизни ее били не один раз. Некоторые раны были черными и расплывчатыми, а багрово-красные раны накладывались поверх них.
Лу Вань с пинцетом и скальпелем препарировала только что принесенную часть туловища. Раздался звон, и скальпель упал на пол.
Сяо Яньбэй стоял у окна, глядя наружу. Услышав шум, он обернулся и посмотрел на остолбеневшую Лу Вань. Он встряхнул рукавами и подошел ближе, презрительно сказав:
— А я-то думал, ты действительно можешь быть следователем...
Его взгляд упал на препарированный живот, и его глаза тут же остекленели. Слова, которые он собирался сказать, застряли в горле.
В матке женского трупа находился только что сформировавшийся плод, примерно двухмесячный.
Рука Сяо Яньбэя медленно сжалась в кулак. Он ударил кулаком по столу и низко крикнул:
— Люди! Возьмите этот браслет и отправляйтесь в лавки города, узнайте, чья это работа, и кому его продали. Не возвращайтесь, пока не найдете!
Глаза Лу Вань внезапно увлажнились. Какой бессовестный человек мог совершить такое? Две жизни в одном теле, да еще и так жестоко расчленить.
Голос ее немного дрожал:
— Ваше Высочество, я обнаружила много ран на ее спине. Судя по форме, они были нанесены ветками или чем-то похожим на бамбуковые палки.
Сяо Яньбэй оглянулся на тело без головы и равнодушно сказал, чтобы как можно скорее нашли голову, чтобы у нее было целое тело.
Стражники не вернулись к вечеру. Сяо Яньбэй, вернувшись из боковой комнаты, заперся в кабинете, разбирая улики, и не ел весь день.
Лу Вань тоже не ела. После препарирования тела у нее полностью пропал аппетит, а из-за боли в желудке ей было еще труднее глотать. Она растирала тушь и записывала все следы, найденные на теле.
Матушка бесшумно вошла с коробкой для еды и вдруг заговорила, напугав ее.
— Девушка Сыгуань, отнесите эту коробку Вашему Высочеству, — она стояла у стола с коробкой для еды, вздыхая, и говорила с ней. Тон ее был гораздо мягче, чем раньше.
Она также сказала, что только если она отнесет еду, Ваше Высочество, возможно, съест несколько кусочков.
Лу Вань подошла, взяла коробку для еды и с сомнением сказала:
— Матушка, вы слишком высокого мнения обо мне.
— Девушка Сыгуань не знает. Хотя в резиденции есть служанки, ни одна из них никогда не могла приблизиться к принцу Цзину. Раньше я всегда прислуживала Вашему Высочеству только потому, что прислуживала наложнице-матери при ее жизни, — говоря это, матушка выглядела немного грустной.
Она сказала, что никогда не видела, чтобы принц так относился к какой-либо служанке. Хотя он обычно говорил с ней сердито и холодно, по крайней мере, он не запирал ее в комнате. Даже при переодевании он никогда не звал служанок, только слуги помогали ему.
Лу Вань сжала коробку для еды. Неудивительно, что раньше она думала, сколько ругани приходилось выслушивать служанкам, ежедневно помогая ему переодеваться с его телосложением. Она просто не понимала, почему он велел ей прислуживать.
— Матушка, я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
Такой одинокий и холодный человек, как Сяо Яньбэй, как он мог послушаться ее и съесть то, что она принесла?
Матушка с улыбкой похлопала ее по руке, лишь сказав, чтобы она хорошо прислуживала, и больше ничего не ответила.
Лу Вань, видя, что она не отвечает, не стала больше спрашивать. Чтобы жить спокойно, лучше меньше говорить и больше делать.
Она понесла коробку для еды в кабинет Сяо Яньбэя:
— Ваше Высочество, вы сегодня весь день не ели. Матушка велела мне принести вам еду.
— Не буду есть, убирайся подальше, — из комнаты раздался холодный приказ.
Вот что говорила матушка, и это было именно так, как она сама и думала. Просто матушка слишком высокого мнения о ней. В такой ситуации ее явно послали, чтобы она нарвалась на ругань. Вот так вот, разве такой ледяной человек мог относиться к ней иначе?
Только она собралась повернуться и уйти, как дверь внезапно открылась. Сяо Яньбэй стоял перед ней. Он взглянул наружу, убедившись, что никого нет, и резко потянул ее внутрь.
— Что ты думаешь об этом теле?
— Я уже составила список всех обстоятельств, связанных с телом. Прошу Ваше Высочество подождать, я сейчас вернусь и принесу его.
Она поставила коробку для еды на стол и повернулась, чтобы вернуться в комнату за списком. Сзади раздался хлопок — человек позади ударил по коробке для еды:
— Раз ты принесла это, тогда ты и ешь. Если не доешь, не думай отсюда выйти.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|