Легкомысленный человек (Часть 1)

Лу Вань уверенно похлопала себя по груди, обещая ему, что обязательно заставит этих собачьих чиновников, которые смотрят на людей свысока, пожалеть о своих собачьих глазах.

Секретарь уездного начальника не просто согласился устно, но и потребовал составить письменное соглашение для суда. Лу Вань так и хотелось ткнуть ему ручкой прямо в рот. Столько мудрых книг прочитал, а все пошло псу под хвост.

Подписав соглашение, Лу Вань надела перчатки и ножницами разрезала нитки, которыми следователь зашил тело. На внешней стороне тела не было никаких следов повреждений, но внутренние органы были сильно вздуты и даже потрескались от вина, что действительно соответствовало ситуации утопления из-за отравления вином. Однако, чтобы заставить его выпить столько вина насильно, его должны были связать, но на его запястьях не было следов связывания.

После тщательного осмотра она обнаружила у него симптомы импотенции. Вспомнив разговоры толпы, она вдруг рассмеялась и спросила:

— У этого лавочника Ду была жена?

Еле живой лавочник Ли вдруг заговорил, его голос был слабым, но полным негодования:

— Та-такой негодяй, как он, где бы на-нашел женщину, которая за него вышла бы замуж? Он часто ходил в Башню Пьяных Цветов и трижды, трижды заигрывал с моей женой.

Присутствующие в зале люди тоже подтвердили, что он часто так поступал, поэтому семьи с незамужними дочерями обходили его стороной.

— Оказывается, сам не может, но все равно волочится за юбками, — Лу Вань, смеясь, покачала головой. Она извлекла из его желудка маленький предмет размером с фасолину и показала его уездному начальнику и следователю. — Это аконит. Его можно настаивать на вине как лечебное вино для улучшения здоровья.

— И что с того? Разве он не умер от вина? — следователь, увидев ее новое открытие, тут же парировал.

— Результат вскрытия старого господина-следователя верен, он умер от вина, — Лу Вань нашла бумажку, положила на нее предмет и сменила тему. — Но у лавочника Ду была импотенция, поэтому он наверняка пил лечебное вино каждый день. В этом и кроется проблема. В тот день доза была слишком большой, а аконит, смешанный с вином без соблюдения пропорций, естественно, тоже вызывает отравление. Просто в тот момент он еще не полностью умер от отравления, иначе его нельзя было бы заставить пить. Старый господин-следователь, вы не заметили, что у него на уголках рта есть следы ссадин?

Услышав это, слуга невольно задрожал. Лу Вань подошла и встала перед ним:

— Братец, ты, должно быть, тот самый слуга, который подрабатывал в винной лавке? От тебя пахнет вином.

Секретарь уездного начальника тут же перебил ее, сказав, что у нее нет права допрашивать, и потребовал предъявить доказательства.

— Секретарь, вы пьете вино? — Лу Вань прямо спросила секретаря, у которого на лбу выступил пот.

Не дожидаясь его ответа, Лу Вань сама ответила, что он не только любит выпить, но и настоящий пьяница, запах вина глубоко въелся в его кожу, и он, к тому же, пил лечебное вино лавочника Ду.

— Ты, ты несешь чушь...

— Она не несет чушь, — Сяо Яньбэй подбросил кувшин с вином в воздух, и тот тут же разбился вдребезги. Внутри оказалась записка, которая тут же бросилась в глаза. Это было соглашение между лавочником Ду и секретарем. Они договорились, что секретарь получит земельный акт семьи Ли, а лавочник Ду — жену Ли. Но кто бы мог подумать, что он умрет от отравления?

Сяо Яньбэй встал, подошел к секретарю и осмотрел его с ног до головы:

— Секретарь действительно так переживал за народ, что даже не заметил, как порвал одежду.

Секретарь опустил голову, посмотрел на порванный уголок одежды внизу, сглотнул и несколько раз кивнул.

Он снова опустил взгляд на слугу, присел перед ним и потрогал его одежду:

— Хорошая ткань, наверное, много денег стоила.

Слуга давно уже был так напуган, что не мог вымолвить ни слова, только испуганно открывал рот.

Сяо Яньбэй воссоздал картину того дня. В тот день секретарь пришел к лавочнику Ду, чтобы договориться, но неожиданно увидел, что тот потерял сознание. Он подумал, что тот умер от вина, и, недолго думая, залил ему в рот все вино, что было у него дома. Он подкупил слугу лавочника Ли, чтобы узнать его местонахождение, но оказалось, что лавочник Ли уехал в родные места, чтобы принести жертвы предкам, и у него не было ключей. Пришлось ночью вместе со слугой перенести тело и выбросить его в конюшню, чтобы либо поймать его с поличным, когда он вернется, либо арестовать по обвинению в попытке скрыться от правосудия.

В тот день вино заливал слуга, и он заодно прихватил с собой ткань из лавки. Сейчас на нем была одежда именно из Шелковой лавки семьи Ду. А секретарь тем временем вернулся, чтобы найти то соглашение, но он и во сне не мог представить, что оно спрятано в кувшине с вином. В спешке он даже не заметил, как порвал уголок одежды о гвоздь.

Сказав это, он вытащил порванный уголок одежды и кусочек ткани из лавки лавочника Ду. Достаточно было сравнить их, чтобы найти настоящего убийцу.

— Господин, господин, я не виноват, господин, спасите меня... — Секретарь поспешно схватил уездного начальника за одежду, отчаянно умоляя спасти его. Несколько минут назад он еще высокомерно кричал, а теперь, как собака с поджатым хвостом, был в панике.

Мелкое воровство еще можно было закрыть глаза, но когда дело касалось убийства, да еще и разоблаченного при всех, это уже было не мелочью.

Уездный начальник пнул его ногой и тут же заявил, что это не имеет к нему отношения, и что дело будет рассматриваться по закону.

Лавочник Ли был тут же освобожден в зале суда. Жена лавочника Ли без конца кланялась, благодаря Лу Вань и Сяо Яньбэя.

Сяо Яньбэй неспешно подошел к секретарю и что-то тихо сказал ему на ухо. Секретарь тут же рухнул на землю, ошеломленный. Только тогда он понял, что этот рыцарь — тот самый человек, чью личность он, слепой пес, недооценил. Он продолжал стоять на коленях, стуча головой об пол и моля о пощаде, а уездный начальник, сидевший рядом, был совершенно безразличен и обмяк на земле.

Лу Вань помогла жене лавочника Ли подняться, поспешно сказала несколько слов и ушла, совершенно не обратив внимания на то, кем на самом деле был этот человек.

Толпа у входа в ямэнь восхищалась ее мастерством вскрытия, а Сяо Яньбэя называла честным и справедливым чиновником.

Вскоре группа чиновников окружила ямэнь. Стоявший во главе стражник крикнул:

— Ли Чэн грабил народ, обрекая его на нищету, и присваивал средства, выделенные двором. Секретарь был его пособником, наживаясь на убийствах. Префект также замешан в этом. Все их имущество конфисковать в государственную казну!

Толпа ликовала и хлопала в ладоши, ругая двух арестованных собачьих чиновников. Наконец-то народ смог выпустить пар.

Лу Вань только что выбежала, помыла руки у реки и даже зашла в кузницу, чтобы одолжить уголь. Она посыпала его рисовым вином и уксусом и несколько раз перешагнула через него, чтобы избавиться от запаха трупа. Только она обернулась, как наткнулась на Ху Нян, которая держала в руке танхулу:

— Барышня...

— Хорошо, я поняла, сейчас же вернусь, — Лу Вань взяла танхулу и послушно направилась за город.

Они шли по окраине города, весело разговаривая, когда вдруг услышали, как кто-то зовет их сзади.

— Барышня...

Лу Вань обернулась и увидела, что это тот самый мужчина, который только что предъявил доказательства в ямэне.

— О, это вы! Спасибо, что вовремя предъявили доказательства, — ее глаза изогнулись, и она улыбнулась, как распускающийся цветок персика, очаровательно.

Сяо Яньбэй вытащил из-за пазухи бумагу — это было соглашение между секретарем и ею.

Лу Вань поблагодарила его и тут же разорвала бумагу в клочья у него на глазах:

— Этот секретарь и уездный начальник действовали заодно, притесняя народ. Жаль, — она вздохнула с некоторым сожалением, — жаль, что он все еще был народным заступником.

— Это не обязательно, — Сяо Яньбэй покрутил в руке веер и загадочно ответил.

— Барышня, раз уж нам так повезло встретиться, может быть...

Не успел он договорить, как откуда-то в них полетели стрелы. Сяо Яньбэй обхватил Лу Вань за талию и увернулся. Ху Нян была проворна и смогла увернуться сама.

Несколько убийц в масках выскочили с обеих сторон дороги и с поднятыми мечами бросились на них.

У Сяо Яньбэя не было оружия, и он не мог противостоять мечам. Ему порезали спину. В этот момент к ним подбежала группа его людей. Он хотел броситься на убийц, но Лу Вань схватила его:

— Свои!

Хотя они понесли потери, им все же удалось отбить нападение. Убийцы, прижимая раны, переглянулись и убежали.

— Барышня, вы в порядке? — Ху Нян подошла, схватила Лу Вань и осмотрела ее с ног до головы.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Легкомысленный человек (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение