Глава 6: Загадочный обугленный труп (Часть 1)

Двое в комнате замерли в напряжении. Лу Вань почувствовала внезапную горечь в душе, нос покраснел при мысли об отце.

Пальцы Сяо Яньбэя постепенно разжали хватку, но его взгляд оставался ледяным.

— Если от тебя так мало толку, убирайся поскорее.

— Я не уйду, — Лу Вань тыльной стороной ладони смахнула свежие следы слёз. Её голос звучал твёрдо, а взгляд, упрямо устремлённый на принца, не дрогнул. — Ваше Высочество, ваш покорный слуга умоляет позволить мне осмотреть место вместе с вами.

С этими словами она склонилась в пояс, преграждая ему путь.

— Умоляю Ваше Высочество!

Сяо Яньбэй бросил на неё беглый взгляд сверху вниз и направился к двери.

— Если хочешь остаться внутри, тогда не выходи из комнаты. Совсем.

Затем он распахнул дверь и обменялся несколькими фразами с ожидавшим принцем. Лу Вань тут же поднялась, опираясь на колени, и последовала за ним.

Сяо Чухуай с любопытством оглядел торопливо подошедшего слугу. Красноватые глаза, хрупкое телосложение, кожа нежнее снега — облик выдавал в нём женщину.

— Третий брат, — с ухмылкой произнёс он, — когда ты сменил вкусы? Такой тщедушный слуга... Пожалуй, это ты его защищаешь, а не он тебя.

Сяо Яньбэй проигнорировал слова брата и направился прямо к главным воротам.

— Третий брат, подожди меня! Характер у тебя, как и прежде, — крикнул ему вдогонку Сяо Чухуай.

Лу Вань молча ускорила шаг, следуя за обоими принцами. Она размышляла: место называют "у городских ворот", но на самом деле это заброшенный, полуразрушенный храм на юге города, расположенный неподалёку. Прошлой ночью шёл сильный дождь — как тело могло сгореть в пригороде?

Принцы вышли из кареты. Слуги подняли над ними зонты. Лу Вань, из-за своего небольшого роста, встала на цыпочки, пытаясь укрыть Сяо Яньбэя. Тот не оценил стараний, сам перехватил зонт, полностью укрывшись. Возможно, почувствовав капли на лице, он оглянулся на неё, но промолчал и решительно зашагал к храму, игнорируя её.

Сяо Чухуай, наблюдая за Лу Вань, крепко сжимающей зонт, усмехнулся:

— Как тебя зовут? Ты новенький?

Лу Вань склонила голову.

— Ваш покорный слуга Ацай.

— От тебя так хорошо пахнет, — с нарочито вольной улыбкой Сяо Чухуай сделал пару шагов к ней. Лу Вань мысленно закатила глаза — ещё один легкомысленный принц. Она поспешно поклонилась и бросилась догонять Сяо Яньбэя.

Заброшенный храм состоял лишь из одного переднего двора. За старой софорой виднелась молельня с протекающей крышей, заваленная соломой. В центре стоял облупившийся идол.

Обугленное тело лежало возле протечки. Вокруг виднелись следы огня, остановленного дождём, образовавшие вокруг трупа полукруг.

Чёрное тело издавало тошнотворный запах, напоминающий горелое мясо, смешанный с сыростью. Кожа размокла от дождевой воды. Другой слуга в ужасе отпрянул. Лу Вань, затаив дыхание, шагнула вперёд дрожащим шагом. Она присела у головы трупа. Лицо было неразличимо. Телосложение было хрупким. Рот полуоткрыт. На руке — браслет с иероглифом "念" ("мысль"). Этот почерневший браслет... Лу Хай подарил его ей на день рождения.

Как это возможно? Она всегда носила его с собой, но сняла после травмы руки. Он должен был остаться в крепости. Почему он на руке этой женщины?

Лу Вань потянулась к браслету, но Сяо Чухуай схватил её за руку.

— Ацай, даже если ты храбрец, труп трогать пока нельзя. Пусть следователь осмотрит.

Она попыталась отдернуть руку, но Сяо Чухуай не отпускал, лукаво улыбаясь.

— Третий брат хорошо к тебе относится?

— А как думает принц Хуай? — спокойно ответила Лу Вань.

Сяо Чухуай рассмеялся.

— Если третий брат тебя не ценит, переходи ко мне. У него слуг хватает.

Сяо Яньбэй, игнорируя их, осматривал помещение. Он сжал в пальцах сырую, заплесневевшую на ощупь солому. Лу Вань лишь вежливо улыбнулась Сяо Чухуаю в ответ.

Тот, наконец отпустив её руку, поморщился от вони и отошёл к двери подышать воздухом.

— Ваше Высочество! — Лу Вань обратилась к Сяо Яньбэю, изучавшему обстановку. — Эту женщину убили, а потом подожгли.

Не дожидаясь его вопроса, Сяо Чухуай заинтересованно приблизился к телу.

— Маленький слуга, ты разбираешься в работе следователя?

Лу Вань встала и склонилась.

— Ваш покорный слуга лишь поверхностно изучал это.

— Обоснуй, — равнодушно бросил Сяо Яньбэй.

— Человек, которого жгут заживо, кричит. Когда он теряет сознание, рот обычно смыкается. К тому же, вокруг нет брызг трупного жира, — Лу Вань окинула взглядом пол. — После смерти наступает трупное окоченение. Рот может остаться приоткрытым. Огонь уничтожает кожу, но кости сохраняют форму.

Оба принца внимательнее взглянули на труп. Верхняя губа действительно была слегка приподнята.

В этот момент в дверях появился следователь с инструментами. Поклонившись принцам, он сразу приступил к осмотру трупа. Лу Вань нервно сжала кончики пальцев, не отводя взгляда от рук следователя и беспомощного обугленного тела.

Через час мелкий дождь наконец прекратился. Холодный ветер ворвался через дверь и пролом в крыше, заставляя всех непроизвольно вздрогнуть.

— Ваше Высочество, — следователь с пинцетом в руке обратился к принцам. — Это действительно женский труп. В её нос и рот не попало много копоти. Версия о сожжении заживо маловероятна. В желудке обнаружен □□. Вероятно, она приняла его вчера в полдень.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Загадочный обугленный труп (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение