Первый раз спуститься с горы (Часть 1)

Уличный шум смешивался воедино, крики мелких торговцев и лавочников разносились от восточной части города до западной, а на прилавках лежало огромное разнообразие товаров.

Лу Вань оглядывалась по сторонам. Оказывается, внизу, под горой, такая картина! Неудивительно, что Ху Нян говорила, что легко забыть о доме, наслаждаясь новым местом. И это всего лишь маленький уездный городок. Если бы она оказалась в Столице, там, наверное, можно было бы ослепнуть от изобилия.

Она шла по улице, покачивая связкой танхулу в руке, и, не успев пройти и нескольких шагов, столкнулась лоб в лоб с бегущим навстречу человеком. У того было землистое лицо, испуганный вид, а руки непрерывно дрожали.

Она потерла поясницу, поднимаясь, и, нахмурившись, посмотрела на слугу:

— Моя поясница... Эй, ты...

Тот не обратил на нее внимания, продолжая кричать:

— Убил, убил человека...

Он катался по земле, пятясь назад, и уставился прямо на конюшню впереди.

Не успела Лу Вань опомниться, как толпа зевак, напирая, оттеснила ее к той самой конюшне, о которой говорил слуга.

Запах скотины смешался с запахом разлагающегося мяса, распространяясь вокруг. Многие, еще не дойдя до места, закрывали лица и уходили. Несколько смельчаков, увидев труп, так испугались, что обмякли на месте и, бормоча что-то бессвязное, уползли прочь.

Лу Вань, увидев их в таком состоянии, невольно усмехнулась и, вытянув шею, подошла ближе. Это был труп мужчины, выглядевший довольно крепким. Трупные пятна были ярко выражены, лицо сильно распухло, губы были толстыми, кончик языка вывернут наружу, живот вздут. Однако одежда на нем была довольно новой.

Она огляделась. Рядом находилась винная лавка, но сегодня она была закрыта на замок, на котором скопилась пыль.

Хотя на этой улице не было постоянного потока людей, обычно здесь останавливались посетители винной лавки. Сейчас был третий месяц весны, погода еще немного прохладная, но от трупа уже исходил запах разложения, и он демонстрировал признаки трупного гигантизма. Похоже, он умер три-четыре дня назад, и его обнаружили только сейчас.

Вокруг лежала только солома, а грязь на земле была сухой, что говорило о том, что скотины здесь не было уже несколько дней.

Вскоре судебные приставы окружили место, а за ними следовал уездный начальник с весьма тучным видом.

Зеваки позади перешептывались:

— Это же лавочник Ду из Шелковой лавки семьи Ду, разве нет?

— Всего несколько дней назад он сильно поссорился с лавочником Ли, а сегодня умер здесь.

— Да, я там был в тот день. Они чуть не подрались. Лавочник Ду даже грозился убить его и завладеть его женой. По мне, так лавочник Ду заслужил смерть.

Лу Вань развернула бумажку от конфеты и откусила ягоду боярышника, слушая их оживленные обсуждения. Между прочим, она сказала:

— Соседи по деревне, не до такой же степени, чтобы убивать, если не выиграл в ссоре? Насколько же глупым надо быть?

Стоявший рядом мясник грубым голосом ответил:

— Не до такой степени? Этот лавочник Ду всегда любил обижать честных людей. Про то, что он обманывал в лавке, я уж не говорю, он еще и постоянно заигрывал с женой лавочника Ли. Они несколько раз даже ножи доставали. Сегодня он наконец-то умер, избавились от злодея.

Судебный пристав из уездного присутствия, стоявший поблизости, крикнул:

— Что шумите? Кто будет шуметь, того заберут в ямэнь для допроса.

Толпа зевак благоразумно замолчала, наблюдая, как уездный начальник будет действовать.

Уездный начальник притворился, что внимательно осматривает место, затем подвел к себе слугу, который сообщил о преступлении, задал ему несколько вопросов и велел судебным приставам забрать тело.

Он погладил короткую бородку на подбородке, закрыл глаза и покачал головой:

— Люди! Схватить лавочника Ли!

Сказав это, толпа расступилась, освобождая дорогу для судебных приставов.

Мясник плюнул на землю и пробормотал:

— Тьфу! Никто не принес денег, конечно, надо кого-то хватать. Иначе как получить земельный акт? Вот же собачий чиновник.

Хотя некоторые люди не осмеливались говорить что-либо открыто, по их выражению лиц было ясно, что этот уездный начальник немало грабил народное добро.

Лу Вань как раз собиралась последовать за ними в ямэнь, чтобы посмотреть, что будет дальше, когда кто-то схватил ее за рукав. Она только хотела вырваться, как сзади раздался голос:

— Барышня, возвращайтесь в крепость. Главарь повсюду вас ищет и сердится.

Она, как проколотый небесный фонарик, тут же сдулась и обмякла, опустив брови, повернулась и оскалилась на Ху Нян:

— Я побуду здесь совсем немного, досмотрю это представление и вернусь.

— Нельзя. Главарь строго запретил вам спускаться с горы.

Раз жесткий подход не сработал, она перешла к мягкому. Лу Вань закатила глаза, притворилась, что вывихнула ногу, и оперлась на ближайший столб, потирая ногу и вздыхая, говоря, что не может идти и ей нужен отдых. Но Ху Нян сказала, что может отнести ее на спине.

Лу Вань хмыкнула несколько раз, вращая глазами, и с жалобным видом сказала:

— Но я хочу еще купить связку танхулу, а моя нога...

Ху Нян бросила на нее взгляд:

— Тогда я пойду. Барышня, вы подождите меня здесь.

— Иди скорее и возвращайся быстро.

Увидев, как спина Ху Нян исчезла за углом улицы, Лу Вань пошевелила лодыжкой и тут же убежала.

В главном зале уездного ямэня на коленях стояли двое: один — тот самый слуга, сообщивший о преступлении, а другой, которого раньше не видели в толпе, очевидно, был лавочником Ли.

Лавочник Ли лежал на земле, его одежда сзади была пропитана кровью, выглядел он еле живым.

Уездный начальник бросил один из жетонов из контейнера и строго сказал:

— Все еще не хочешь признаться? Ну-ка, дайте ему еще двадцать ударов палкой!

— Го-господин, я, я признаюсь. Это я, простолюдин, убил ла-лавочника Ду.

— Раз ты сам признался, дело закрыто. Секретарь, пусть он подпишет и поставит отпечаток пальца, а затем заключите его под стражу. Согласно закону, совершивший убийство должен быть обезглавлен на площади.

Одна женщина в толпе закричала о несправедливости, а затем упала в обморок. Судя по тому, как ее утешали окружающие, она, должно быть, была женой лавочника Ли. Лу Вань даже задержала на ней взгляд. Она действительно была красива, неудивительно, что у лавочника Ду возник злой умысел завладеть чужой женой.

— Подождите, — Лу Вань протиснулась вперед, взглянула на лежащего на земле человека и сказала уездному начальнику: — Господин, убийца не лавочник Ли.

В толпе тут же раздался свист. Несколько добрых людей тихонько уговаривали ее не говорить.

Секретарь вышел вперед и крикнул:

— Ты кто такая? Смеешь сомневаться в расследовании уездного начальника? Хочешь получить палок?

Вход был перекрыт несколькими судебными приставами с палками. Лу Вань согнулась, пролезла между палками и, проскользнув внутрь, бросила взгляд на секретаря:

— Вы уездный начальник? Я говорю с уездным начальником, какое вам дело?

Сказав это, она поклонилась уездному начальнику:

— Господин, хотя тело нашли в конюшне, это не место первого преступления.

Уездный начальник, казалось, уже начинал злиться. Он махнул рукой, чтобы секретарь схватил ее и вышвырнул, но она ловко увернулась:

— Господин, лавочник Ду умер несколько дней назад, а лавочника Ли в эти дни не было в городе. Это не он совершил.

Замок на двери винной лавки покрыт пылью, и посторонние тоже говорили, что винная лавка семьи Ли не открывалась в эти дни, и лавочника Ли не видели возвращающимся.

— Люди! Живо схватите эту дикую девчонку, презирающую закон, и вышвырните ее!

Уездный начальник уже в гневе стучал по столу и кричал в зале.

— Господин, несправедливо!

В толпе вдруг кто-то крикнул, и сначала только один-два человека подхватили, а затем вся толпа зевак начала кричать о несправедливости.

Вокруг постоянно прибывали новые люди. Секретарь, видя, что не может справиться с ситуацией, повернулся и подмигнул уездному начальнику, что-то тихо сказав ему на ухо.

Уездный начальник, сидевший в зале, стукнул молотком судьи и громко крикнул:

— Тишина!

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Первый раз спуститься с горы (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение