В этот момент у нее кружилась голова, сердце бешено колотилось, так быстро, что все тело дрожало. Опираясь на руки, она медленно подняла голову. Этот человек держал книгу на коленях своими длинными, четко очерченными пальцами. Ее взгляд постепенно поднялся, и она увидела резкий подбородок, прямой нос. Подняв глаза, она встретилась с его глубокими, темными глазами-«цветами персика», которые, как темная и глубокая бездна, излучали холод и равнодушие.
Это был он!
— Ваше Высочество, вы в порядке?
Голос стражника снаружи нарушил затянувшееся молчание между ними.
Он тихо хмыкнул и равнодушно сказал:
— В путь.
Оказывается, тот распутник, которого она однажды обманула и которому дала пощечину, был принцем Цзином!
Лу Вань была так напряжена, что не знала, что делать. А этот человек был совершенно другим, чем раньше. Сегодня его взгляд был холодным и пронизывающим.
Несколько слов, которые он только что произнес, вызвали у Лу Вань очень плохое предчувствие. Не успела она открыть рот, как он наступил ей ногой на грудь. Сяо Яньбэй наклонился, и его взгляд, казалось, хотел сожрать ее живьем:
— Кто ты? Когда ты забралась в карету?
Он не наступал изо всех сил, но все же приложил некоторую силу, отчего у Лу Вань вздулись вены. Она подсознательно обхватила его ногу обеими руками. К счастью, на ее лице все еще была маска. В панике она сказала:
— Ваше Высочество, я, ваш покорный слуга А Цай. Я, я пришел доставить лекарство. Устал немного, вот и забрался в вашу карету полежать. Я виноват, прошу Ваше Высочество помиловать меня.
Сяо Яньбэй посмотрел на человека под его ногой с покрасневшим лицом, увидел немного морщинистую кожу на ее подбородке и белым пальцем погладил этот шрам. Лу Вань затаила дыхание от страха.
Он пошевелил пальцами, убрал ногу и, подняв ее за воротник, посадил. Схватив за верхний край маски, он резко сорвал ее. Перед ним появилось нежное, красивое лицо и пара невинных миндалевидных глаз. Он мельком взглянул на ее белую шею — кадыка не было, а в ушах были проколы.
— Раз ты женщина, зачем притворяться таким жалким образом, ни мужчиной, ни женщиной? Какие у тебя намерения? — Сяо Яньбэй откинулся на спинку кареты с презрительным видом.
Чего боялась, то и случилось. Ее истинное лицо тут же открылось перед ним. Она думала, что он накажет ее, но его взгляд и тон явно говорили о том, что он ее не узнает.
— Я...
— Ты говоришь, что пришла доставить лекарство, — видя, что Лу Вань долго не может открыть рот, он убрал книгу и хмыкнул. — Доктор Ван осматривал только меня. Его ученик в аптеке давно умер, и я не слышал, чтобы он брал других учеников. А ты, зная, что эта карета моя, как мог такой маленький ученик осмелиться сюда забраться? И почему, забравшись, ты сначала не подала голоса? Или ты хотела использовать эту карету, чтобы попасть в город?
Она все же осторожно спросила:
— Ваше Высочество, мы встречались?
Сяо Яньбэй пронзительно посмотрел на нее:
— Думаешь, такими уловками ты заставишь меня отпустить тебя?
Хотя она жила в горах, она часто собирала и слушала рассказы о происходящем. Она слышала некоторые слухи о Сяо Яньбэе. Он был принцем, которого император ценил больше всего, но был замкнутым и высокомерным, хотя его способности к расследованию нельзя было недооценивать. После смерти наложницы Чэнь он три года находился вне столицы, охраняя гробницу матери, и теперь, по истечении срока, возвращался в Столицу.
Лу Вань сжала потрескавшиеся губы. У нее не было времени обдумывать его прежнее поведение. Сейчас она хотела только скрыть свою личность. Голос ее немного дрожал:
— Я, я двоюродная сестра того ученика. Вернулась в родные места, чтобы навестить доктора Вана вместо брата.
— Еще смеешь врать, — Сяо Яньбэй хмыкнул и, махнув рукой, отшвырнул ее на землю. — Этот ученик был сиротой. Откуда у него двоюродная сестра?
Это удивило Лу Вань. Даже происхождение маленького ученика лекаря было тщательно расследовано. Этот принц действительно подозрителен.
Карета внезапно остановилась:
— Кто в карете?
— Наглость! Смеешь останавливать карету принца Цзина? Неужели разыскиваемый преступник может прятаться в карете Его Высочества?
Лу Вань тут же подсознательно отползла на несколько шагов назад, не отрывая глаз от дверного проема.
Стражник снаружи многократно просил прощения и тут же разрешил карете проехать.
Сяо Яньбэй с интересом разглядывал немного испуганную Лу Вань:
— Ты так нервничаешь. Неужели ты и есть та убийца, что уничтожила всю семью министра военного ведомства?
— Я не, — Лу Вань, услышав это, эмоционально возбудилась. Голос ее был твердым, и она ответила взглядом, не терпящим клеветы, затем понизила тон: — Я не разыскиваемый преступник, я не убивала.
Она закусила губу, втягивая носом воздух:
— Я просто...
— Просто что, — перебил Сяо Яньбэй, его взгляд упал на ее руки. — Руки хоть и очень нежные и белые, но слишком часто мылись, кожа на пальцах шелушится. Только следователь так часто моет руки, у него могут быть такие особенности. — Он снова взглянул на ее обувь. — Подошвы испачканы особой пурпурной песчаной почвой. Такой здесь нет нигде, только в горах. Живешь в горах и работаешь следователем? И ты еще говоришь, что ты не императорский разыскиваемый преступник Лу Вань?
— Ваше Высочество ошибается.
— О? Тогда скажи, в чем я ошибся?
Лу Вань опустилась на колени перед ним и серьезно сказала:
— Меня действительно зовут Лу Вань, но я не императорский разыскиваемый преступник. Я не, и мой отец тоже не. Я обязательно лично найду того, кто нас оклеветал.
Сяо Яньбэй невольно усмехнулся, тихо кашлянул:
— Какая наглость! Не знаю, назвать тебя наивной или глупой. Думаешь, твои несколько слов заставят меня поверить тебе?
— Ваше Высочество, — Лу Вань хриплым голосом позвала его, — разве вы тоже не возвращаетесь, чтобы найти правду?
В письмах между Лу Хаем и заместителем министра военного ведомства, кажется, в общих чертах упоминалось, что у Сяо Яньбэя есть младший брат от той же матери, которому всего двенадцать лет, и который также погиб в пожаре во дворце... Дворец строго скрывал эту новость, опасаясь вызвать панику в Столице, и просто сказал, что принц заболел и умер.
Лу Вань сначала не вспомнила об этом, пока не увидела, как Сяо Яньбэй бережно относится к книге в его руках. Это был сборник рассказов, очень изящно переплетенный, и он держал его у сердца. Вероятно, это был подарок от его младшего брата.
Холодная, как лед, рука Сяо Яньбэя крепко прижалась к шее Лу Вань. Его жестокий взгляд, как нож, пронзил ее сердце:
— Лу Вань, ты действительно не боишься смерти?
Ее шея чувствовала только холод, без давления. Лу Вань горячими руками схватила его за руку. Она вдруг стала очень спокойной:
— Я боюсь смерти, поэтому и вернулась, чтобы доказать свою невиновность.
— Мисс Лу разбирается в методах следователей. Видя так много призраков, вы не боитесь умереть быстрее?
— Боюсь. Но мертвые не так страшны, как живые. Часто самое опасное место — самое безопасное. Ваше Высочество, узнав мою личность, разве вы не стали судить меня на месте? — Лу Вань в этот момент делала последнюю ставку на удачу. Если выиграет, жизнь временно принадлежит ей. Если проиграет, станет козлом отпущения в этом нераскрытом деле.
Карета уже въехала в город, вокруг слышался шум толпы. Даже если дело висело над головой, даже если они боялись появления следующей жертвы, их жизнь все равно продолжалась. Все надеялись, что двор вскоре поймает преступника.
— Ваше Высочество, мы прибыли в резиденцию принца Цзина.
Тепло руки Лу Вань растаяло на холодной тыльной стороне ладони Сяо Яньбэя. Он неловко отпустил ее руку и холодно сказал:
— Думаешь, ты выиграла свою ставку?
Дверца кареты медленно открылась. Сбоку от кареты стояла подставка для ног. Стражники и слуги ждали снаружи.
Сяо Яньбэй, наклонившись, вышел из кареты. Один из стражников помог ему спуститься. Он внезапно, повернувшись спиной к карете, сказал:
— Там еще один. Вытащите его.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|