Мудрая Ли Хуэйэр

Су Сяовань потратила немало сил, чтобы поймать этого попугая.

Птица была размером чуть больше чи (около 33 см), и ее крики были такими неприятными, что трудно было представить, как такая птица может подражать человеческой речи.

Сяовань оторвала кусок рукава, чтобы перевязать царапину на плече, оставленную веткой, длиной около 10 см. Затем оторвала еще одну полоску ткани, один конец которой привязала к лапке попугая, а другой — к своему запястью.

Она погладила нежные желтые перья птицы и сказала: — Ну-ка, попугайчик, сестра научит тебя говорить: «Цинь Юй любит Сяовань», «Цинь Юй любит Сяовань»…

Су Сяовань повторяла эту фразу четверть часа, пока не пересохло во рту.

Научить попугая говорить было непросто. За несколько, даже за десяток повторений он точно не научится. Но ей хотелось это сделать. Она представляла, как однажды попугай вдруг произнесет эти слова перед ними, и какое забавное выражение будет на лице Цинь Юя.

При этой мысли Су Сяовань рассмеялась. Цинь Юй наверняка сделает каменное лицо, притворяясь серьезным.

Каждый раз, когда он злился, не хотел отвечать, смущался или упрямился, он надевал эту маску. Посторонние, видя это, невольно пугались.

Со временем Сяовань начала понимать: если он поджимал губы и смотрел серьезно, значит, он действительно злился. Если он просто поджимал губы — не хотел отвечать. Если смущался — его щеки слегка краснели, а взгляд невольно опускался вниз.

А если он упрямился, то слегка приподнимал брови.

— Ай! — попугай с зелеными перьями и красным ошейником укусил Сяовань за палец.

Сяовань отдернула руку и щелкнула попугая по голове, ласково ругая: — Ах ты, негодник!

Попугай продолжал кричать. Сяовань привязала его к ветке куста. Ей нужно было поймать еще пару кроликов для брата, а то этот маленький разбойник отберет у нее попугая.

Спускаясь с горы, Сяовань держала в каждой руке по кролику за уши, за пазухой у нее лежал дикий унаби, а на плече сидел попугай с острым клювом.

Ляо Сюэюань, увидев дочь в рваной одежде и с пятнами крови на плече, испугалась и взволнованно спросила: — Девочка моя, ты что, на медведя охотилась?

Су Сяовань глупо улыбнулась и протянула матери кроликов: — Все в порядке, просто веткой поцарапалась. Это для Сяо Дье и Сяошуан. Привяжи их, а я пойду переоденусь.

— О, — Ляо Сюэюань облегченно вздохнула и похлопала дочь по окровавленному плечу. — Больно? Ничего серьезного?

— Ай! — вскрикнула Су Сяовань. — Ты точно моя родная мать! Царапина размером с ноготь, а ты так давишь!

Она не осмелилась сказать, что царапина была довольно глубокой. Мать бы ее убила.

Увидев, что рана небольшая, Ляо Сюэюань успокоилась.

Су Сяовань неплохо владела боевыми искусствами, так что Ляо Сюэюань за нее не переживала.

Увидев зеленого попугая, Ляо Сюэюань с улыбкой сказала: — Какой милый попугайчик! Его можно продать за три ляна серебра.

Су Сяовань бросила на мать косой взгляд, быстро прижала попугая к себе и сказала: — Ты о чем? Этого попугая я поймала, я хочу подарить его Цинь Юю.

Ляо Сюэюань, возмущенная неблагодарностью дочери, воскликнула: — Еще не вышла замуж, а уже заступаешься за него! Неблагодарная девчонка! Целыми днями воркуешь «брат Цинь, брат Цинь», а с матерью грубишь. Зря я тебя растила!

Су Сяовань не обратила внимания на ругань матери и, прижимая к себе попугая, убежала в дом.

Она промыла рану чистой водой, посыпала лекарственным порошком и перевязала.

Су Сяовань упала на кровать, перекатилась на другой бок и задумалась: «Ой, от этой царапины, наверное, шрам останется. Что, если Цинь Юю не понравится?» Чем больше она думала об этом, тем больше волновалась. «И правда, девичье сердце, как дикий зверь».

Су Сяо Дье вбежал в комнату, увидел, что Су Сяовань спит с закрытыми глазами, и, словно маленький тигренок, прыгнул на нее сверху, обнял и начал трясти: — Сестра, сестра, я хочу попугая.

Су Сяовань закашлялась от удара, одной рукой удержала брата от дальнейших нападений, приподняла брови и с невинным видом спросила: — Что? Какого попугая? Кто тебе сказал?

Су Сяо Дье схватил сестру своими пухлыми ручонками и ответил: — Матушка сказала. Сказала, что сестра поймала попугая, не отдает мне и хочет подарить его брату Цинь.

«Ну конечно, это все проделки моей злопамятной матушки», — подумала Сяовань.

Она уже пересадила попугая на тополь за домом, придумав, как обхитрить брата.

Она погладила Сяо Дье по голове: — А! Матушка, наверное, ошиблась. Сестра поймала тебе кролика, а не попугая.

— Матушка сказала, что и кролика, и попугая.

Су Сяо Дье вырвался из рук сестры, спрыгнул с кровати и начал осматривать комнату.

Су Сяовань, хихикая, закинула ногу на ногу и наблюдала, как ее брат с большими глазами и круглым личиком бегает по комнате.

— Не ищи. Если Сяо Дье хочет, сестра завтра сходит в горы и поймает тебе еще одного. На, сестра собрала много сладкого унаби, очень вкусного. Если не будешь есть, сестра все съест сама.

С этими словами Су Сяовань спрыгнула с кровати и помахала перед братом миской с унаби, мгновенно привлекая его внимание.

— Унаби! — Еда была для него важнее всего. Су Сяо Дье схватил миску и с улыбкой сказал: — Спасибо, сестра. Не забудь!

Пока они возились, снаружи послышались крики. Брат и сестра, жуя унаби, выбежали во двор.

— Ой! Ах ты, маленькая негодница! Вышла замуж и забыла мать! Неблагодарная! Я тебя растила, кормила, поила, а ты теперь считаешь свою семью ничем! — женщина лет сорока сидела на земле и голосила. Долгие годы тяжелого труда сломили ее тело — ее волосы поседели, спина сгорбилась, кожа пожелтела, а из мутных глаз текли слезы.

Рядом с ней стоял мальчик лет десяти, смущенно глядя на нее.

— Матушка, не надо так… — Ли Хуэйэр со слезами на глазах смотрела на мать, не зная, что делать.

— Черт возьми! Эта семейка опять пришла попрошайничать, — Ляо Сюэюань выскочила из дома, выругалась и, подойдя к Ли Хуэйэр, тихо спросила: — Невестка, дяди нет дома?

— Он пошел сеять пшеницу, — Ли Хуэйэр, дрожащими руками, схватила Ляо Сюэюань за руку и спряталась за ней, словно нашла защитницу.

Ляо Сюэюань похлопала Ли Хуэйэр по руке и спросила: — Сколько она хочет на этот раз?

— Пятьдесят лян! — из глаз Ли Хуэйэр потекли слезы. — Говорит, что на учебу для младшего брата. Но откуда у меня такие деньги? Я дала ей три ляна серебра, и она начала кричать и причитать.

Ляо Сюэюань нахмурилась и сердито обратилась к женщине: — Перестань выть! Здесь живем только мы две семьи, кому ты тут спектакль устраиваешь? Ты же знаешь, что я охотница! Один мой удар — и ты труп! Похороню, и никто не найдет.

Ли Ши вздрогнула, но все же выпятила грудь и огрызнулась: — А я тебя не боюсь! Невестка обижает старуху, разве это справедливо?

— Если бы справедливость существовала, тебя бы давно… — Ляо Сюэюань хотела продолжить ругаться, но все же это была мать ее невестки, так что ругаться было неуместно. Она сменила тон: — В начале месяца ты уже получила один лян серебра, а сейчас только середина месяца, и ты снова пришла… Ты что, думаешь, у нас тут золотая жила?

— Не твое дело, девчонка! Если не дашь мне пять… нет, десять лян серебра, я умру на вашем пороге! Пусть все видят, как вы издеваетесь над старухой, как у вас совести нет…

— Матушка! — Ли Ню, младший брат Ли Хуэйэр, покраснел и попытался поднять мать с земли.

— Вот тебе один лян. Бери или не бери, хоть тут сдохни, — Ляо Сюэюань, увидев, что губы Ли Хуэйэр побелели, а лицо стало бескровным, решила не продолжать спор. Она бросила женщине один лян серебра и, поддерживая Ли Хуэйэр, отвела ее в дом.

Сяовань остановилась перед Ли Ню, достала горсть унаби, сунула ему в руки и сказала: — Отведи мать домой. Су Сяовань, взяв брата за руку, последовала за матерью и закрыла ворота двора.

Ли Ши сунула серебро в карман, сплюнула и пробормотала: — Лицемерная девчонка.

Она отряхнула руки, встала и со всего маху ударила Ли Ню по лицу: — Почему ты не помогаешь матери? Стоишь столбом! Если бы не твоя глупость, твоя сестра, которая живет припеваючи, дала бы нам больше серебра! Бестолочь!…

Она кричала громко, специально, чтобы ее слышали во дворе.

Поругавшись еще немного, она, ворча, потащила Ли Ню прочь.

Три года назад Ли Ши фактически продала Ли Хуэйэр Су Шэнь в жены.

Тогда Ли Хуэйэр было пятнадцать лет, она была худенькой и болезненного вида.

Ее семья была бедной. Отец целыми днями пил и гулял, не занимаясь хозяйством. Брат был еще маленьким, ему было всего семь лет. Все заботы о семье лежали на матери и Ли Хуэйэр, которые вышивали и работали в поле, чтобы заработать немного зерна и меди.

Но этого все равно не хватало.

Семья Су к тому времени уже два года жила в деревне Хэдун.

Су Шэнь было уже за тридцать, но он все еще был холостяком.

Видя, что он хороший охотник и земледелец, свахи пытались найти ему невесту.

Но из-за возраста предлагали либо девушек с какими-то недостатками, либо вдов.

Су Шэнь никто не нравился, и он постепенно оставил мысли о женитьбе.

Однажды Су Шэнь работал в поле и услышал, как Ли Хуэйэр, напевая горную песенку, с улыбкой копает землю.

Поскольку соседи жили рядом, Су Шэнь знал о ее семье и о том, что девушка трудолюбивая. Но он не ожидал, что она такая жизнерадостная.

Через месяц, когда в доме совсем не осталось еды, Ли Ши решила продать Ли Хуэйэр в жены хромому Ван Эр Куэйцзы, у которого уже умерла жена.

Ван Эр Куэйцзы было сорок лет. В молодости в драке ему сломали ногу. Он женился, но через несколько лет жена умерла от его побоев, так что желающих выйти за него замуж не было.

Сваха сказала, что готова заплатить семье Ли двадцать лян серебра, и Ли Ши, скрепя сердце, согласилась.

В тот раз Су Шэнь увидел ее у реки, на краю деревни.

Она плакала, стирая одежду.

Крупные слезы катились из ее глаз, но она продолжала стирать одежду матери и брата.

Су Шэнь вспомнил, как месяц назад ее пение было таким звонким и веселым, а теперь ее голос был хриплым и вызывал жалость.

Он невольно подошел к ней и спросил: — Твоя мать так с тобой поступает, почему ты не убежишь?

Ли Хуэйэр испугалась Су Шэня. Она поспешно вытерла слезы, но ее руки были мокрыми, и ее покрасневшее личико покрылось капельками воды, отчего стало казаться еще нежнее.

Она хрипло ответила: — Матери одной трудно содержать семью, что мне еще остается делать? Надеюсь только, что у хромого Вана я быстро умру, и у меня не будет детей, чтобы не обременять их еще больше, — в ее голосе звучало смирение с судьбой.

— Выходи за меня замуж, — Су Шэнь почувствовал к ней жалость и невольно произнес эти слова.

Он видел, как хорошо ладят его младший брат с женой, как они любят свою милую дочку, и ему стало завидно.

Из-за возраста ему было трудно найти невесту, а жениться на пятнадцатилетней девушке, попавшей в беду, казалось ему подлым и низким.

Ли Хуэйэр застыла, глядя на него.

Су Шэнь был высоким, больше шести чи, смуглым и крепким, с правильными чертами лица. У него было честное дело, он был в тысячу раз лучше хромого Вана.

Но…

— Мать не согласится. Она хочет двадцать лян серебра в качестве выкупа за невесту, а у меня нет приданого.

— Значит, ты согласна? Хорошо! Я все улажу, — Су Шэнь всегда был решительным.

Сказав это, он пошел домой готовить выкуп, оставив Ли Хуэйэр в оцепенении.

На следующий день Су Шэнь пришел в дом Ли с пятьюдесятью лянами серебра, живым гусем, курицей, фруктами и другими подарками, чтобы просить ее руки.

Через месяц Ли Хуэйэр, одетая в сшитое своими руками красное платье из грубой ткани, вышла замуж за Су Шэня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение