Молодой господин на утреннем рынке

Молодой господин на утреннем рынке

На голове — шапка сыфан пиндин цзинь, на теле — шелковый красный чжицзюй с облачным узором и серебристо-белыми рукавами, на поясе — нефритовый пояс с серебряной оправой, сверху — черная накидка хэчан, на ногах — синие туфли с золотой вышивкой. В одной руке он держал нефритовый веер, в другой — клетку с птицей. Судя по одежде и внешнему виду, это был богатый и образованный молодой господин.

Но стоило взглянуть на его лицо — круглое, с маленькими глазками, вздернутым носом и торчащими ушами, да и фигура была весьма тучной, — как невольно приходила в голову мысль: «Не иначе, как свинья-демон в человеческом обличье или крыса-оборотень».

Этот «свинья-демон», задрав голову, напевал песенку, дразня птичку и всячески строя из себя важную персону.

Обнаружив, что красавица не отвечает, он опустил голову и увидел, что она уже ушла.

— Красавица, не уходи! Постой! — закричал он, поспешно поставив клетку на землю.

Услышав крик, Цинь Юй крепче сжал руку Сяовань и ускорил шаг.

— Этот тип с бегающими глазками, одетый как богач, но ведущий себя как болван, наверняка какой-нибудь распутный молодой господин из богатой семьи. Заметил мою Сяовань и решил поприставать. Она еще мала, нельзя ее пугать, — бормотал он про себя. — Я еще припомню ему эту украденную птичку! Куплю потом две, чтобы утешить свою израненную душу. А сейчас лучше уносить ноги.

— Надо же, как тяжело флиртовать, — пыхтел Чжу Чуньжао, задыхаясь от бега. Его тучное тело колыхалось, а в голове крутились тревожные мысли.

Рядом с ним бежали два тощих слуги, стараясь не отставать от своего господина и заискивающе спрашивая: — Господин, вы не устали? Может, отдохнете?

Чжу Чуньжао закатил глаза и, задыхаясь, проговорил: — Не видите, как я стараюсь? Быстро… остановите… тех двоих, болваны!

Слуги наконец поняли настроение господина, прибавили скорости, в мгновение ока обогнав его, и преградили путь Цинь Юю и Сяовань.

Цинь Юй, прикрывая Сяовань, оглядел двоих слуг с ног до головы. Худые и низкорослые, они составляли разительный контраст со своим пухлым хозяином и тоже не внушали доверия.

Хотя он и не владел боевыми искусствами, кое-какие навыки у него были. Прикинув в уме, он решил, что справится с этой троицей.

Но рядом была Сяовань, и лучше было бы избежать драки.

Су Сяовань в этот момент не знала о беспокойстве Цинь Юя. У нее были свои тревоги: «Если Цинь Юй не справится, стоит ли раскрывать, что я мастер боевых искусств? Не хвастаясь, могу сказать, что с восемью-десятью противниками я расправлюсь играючи, даже легче, чем ходить с Цинь Юем по магазинам. Но если я раскрою свою тайну, как мне объяснить это Цинь Юю? Ведь прошлое моей семьи не такое уж и безупречное».

Чжу Чуньжао, наконец, догнал их, остановился, согнувшись пополам, чтобы отдышаться, затем снова попытался принять небрежный вид, отряхнул одежду, щелчком раскрыл нефритовый веер и медленно подошел к ним.

— Ха-ха-ха! Красавица, зачем так спешить? Давай поболтаем!

Цинь Юй нахмурился и резко сказал: — Что хочешь сказать, говори мне.

Один из тощих слуг тут же толкнул Цинь Юя и нагло заявил: — Господин хочет поговорить с юной красавицей!

Второй, еще более тощий слуга, бросил взгляд на первого и подумал: «Ах ты, жук, хочешь выслужиться перед господином? Я тоже не отстану!»

— Ты кто такой, чтобы так разговаривать с господином? Ты знаешь, кто наш господин… Ай! — обратился он к Цинь Юю.

Чжу Чуньжао со всего маху ударил его веером по голове: — Дашоу, как ты смеешь так разговаривать с красавицей?

— Краса… красавица… — Цинь Юй недоверчиво указал на себя. — Я?!

— Конечно-конечно! Красавица, вы прекрасны, как цветок персика, ваши манеры безупречны. Я, Чжу, сражен вашей красотой, сражен наповал! — Чжу Чуньжао расплылся в улыбке, отвешивая комплименты.

Лицо Цинь Юя, которое и до этого было хмурым, потемнело.

Су Сяовань тут же вскипела: «Флиртовать со мной можно, но флиртовать с моим Цинь Юем — нельзя!»

— Ты кто такой, чтобы приставать к моему брату Цинь?!

Услышав слово «приставать», лицо Цинь Юя стало еще темнее — как будто его вымазали сажей.

Услышав обращение «брат», Чжу Чуньжао тут же заискивающе проговорил: — Сестрица, сестрица! Не поймите меня неправильно, я просто хотел познакомиться с вашим братом.

— Вот именно! Девушка, не мешайте своему брату устроить свою личную жизнь! Ха-ха-ха! — послышались крики зевак.

Хотя утренний рынок уже почти закончился, народу было еще много.

Богатый молодой господин, явно не из хорошей семьи, гонялся за братом и сестрой и даже приказал своим слугам преградить им путь.

Это, конечно же, привлекло внимание толпы: тут были и молодцы, засучившие рукава, готовые в любой момент броситься на помощь, и женщины, грызущие семечки и наблюдающие за происходящим.

Все ждали, что вот-вот развернется сцена, демонстрирующая бесстрашие и доброту жителей уезда Линьмо перед лицом произвола, но события приняли неожиданный оборот, и толпа решила просто посмотреть, чем все закончится.

— Давно слышал, что жители Линьмо добрые и отзывчивые. Сегодня я убедился в этом лично. Меня зовут Чжу Чуньжао, мне двадцать лет, я из Чжэбэя. Я еще не женат, у меня нет наложниц и даже тунфан, я чист и непорочен. Мой отец… — обратился Чжу Чуньжао к собравшимся, отвесив им поклон.

— Добро пожаловать! Добро пожаловать!

— Рады приветствовать! Рады приветствовать!

— Господин слишком любезен!

Толпа отвечала ему с улыбками.

Цинь Юй впервые усомнился в простодушии жителей уезда Линьмо.

Обменявшись любезностями с толпой, Чжу Чуньжао повернулся к Цинь Юю и серьезно сказал: — Меня зовут Чжу Чуньжао, мне двадцать лет, я из Чжэбэя. Я еще не женат, у меня нет наложниц и даже тунфан, я чист и непорочен. Мой отец…

Дашоу и Сяошоу, остолбенев, только сейчас поняли, что происходит.

Они упали на колени перед Чжу Чуньжао, хватая его за ноги и вопя: — Господин, вы же единственный наследник в семье! Не теряйте голову от красоты! Господин! Господин! О, господин! Если старый господин узнает, он нас убьет!

— Встаньте! Встаньте! Быстро встаньте! — Чжу Чуньжао пытался оттолкнуть слуг, чтобы поговорить с «красавицей», но Сяошоу повалил его на землю, и началась полная неразбериха.

Цинь Юй глубоко вздохнул. Он никак не ожидал, что когда-нибудь его, Цинь Юя, будут принимать за девушку. Сдерживая клокотавший в нем гнев, он схватил Сяовань за руку и, воспользовавшись суматохой, протиснулся сквозь толпу зевак, не обращая внимания на вопли, доносившиеся сзади, похожие на визг зарезанной свиньи: «Красавица, не уходи! Я еще не узнал твоего имени… Красавица, я женюсь на тебе!». Чуть не споткнувшись, Цинь Юй твердой рукой довел Сяовань до городских ворот.

— Сяовань, уже поздно, возвращайся домой, — сказал Цинь Юй.

— Брат Цинь, я сначала провожу тебя до ресторанчика. Я еще не забрала хуамо, — ответила Су Сяовань.

Про себя она ругала себя за беспечность. Она думала, что еще слишком мала, и Цинь Юй всегда будет видеть в ней только младшую сестру.

Пользуясь этим, она планировала постепенно сблизиться с ним, мягко направляя его, а после церемонии цзицзи признаться ему в своих чувствах и создать идеальную пару.

Но сегодняшний инцидент заставил ее почувствовать угрозу.

Цинь Юй был таким красивым и обаятельным, с таким легким и веселым характером, таким добрым сердцем, а еще он так вкусно, так вкусно, так вкусно готовил.

Конечно, кто-то будет на него засматриваться, и неважно, мужчина или женщина!

Это было очень тревожно!

Под предлогом, что ей нужно проводить Цинь Юя до ресторанчика, Су Сяовань забрала хуамо и немного сладостей и поспешила домой.

Нужно было придумать, как убедить родителей отпустить ее в город помогать Цинь Юю!

И чем скорее, тем лучше!

Деревня Хэдун располагалась у подножия горы, рядом с рекой. В ней было всего около двадцати семей, большинство из которых носили фамилию Ли. Только семья Сяовань и семья ее дяди носили фамилию Су. Их дома стояли рядом, у самого подножия горы, где часто бродили дикие звери, поэтому здесь жили только эти две семьи.

— Я вернулась! — крикнула Су Сяовань, прижимая к себе тряпичную куклу.

Когда Су Сяовань вернулась домой, ее родители и семья дяди как раз готовили ужин.

Тетя Ли Хуэйэр готовила еду, дядя Су Шэнь подкладывал дрова в печь, мать подметала двор, а отец ощипывал курицу.

Четырехлетний брат, одетый в красную рубашку с изображением ребенка-талисмана, держащего карпа, играл с трехлетней двоюродной сестрой, размахивая бумажными мечами.

— Почему ты так долго? Мы ждем тебя, чтобы помыть посуду, — сказала Ляо Сюэюань, энергично орудуя метлой из бамбуковых прутьев. Листья послушно собирались в кучу в углу двора.

Су Му улыбнулся дочери и снова опустил голову.

Его руки двигались так быстро, что оставляли за собой размытые следы. Перья летели во все стороны, и в мгновение ока курица лишилась половины своего оперения.

Дядя Су Шэнь старательно подкладывал дрова в печь, время от времени направляя поток воздуха ладонью, чтобы раздуть пламя. Вытерев пот со лба, он сказал Сяовань: — Сяовань, присмотри за этими двумя сорванцами, чтобы не поранились.

И действительно, дети, размахивая мечами, сражались с нешуточным азартом: то один нанесет удар мечом, то другой — ладонью, то один сделает кувырок, то другой упадет, словно споткнувшись. Они играли очень самозабвенно.

За ними следовал Да Хуан, время от времени лая и изображая разбойника.

— Ничего, дети не поранятся. Сяовань прошла такой длинный путь, пусть отдохнет, — сказала Ли Хуэйэр, жена дяди. Она была местной девушкой, доброй, умелой и очень заботливой.

Мать Сяовань не очень хорошо готовила и шила, но ее умений хватало, чтобы семья была сыта и одета, хотя и без изысков.

Большинство одежды, в которой брат и сестра могли выйти на улицу, сшила тетя.

А в праздники именно она готовила.

— Сестра, сестра, что ты мне купила вкусненького? — Как и следовало ожидать от брата Су Сяовань, первым делом он подумал о еде.

Сяовань повесила серебряный слиток на шею брата, надела серебряный браслет на руку двоюродной сестры, дала ей шапочку с тигриной головой, а брату — такие же ботинки. Бамбукового кузнечика — брату, плетенного кролика — сестре. Всем поровну, никого не обделила.

Пирожные из османтуса, пирожные из таро, хворост и другие сладости она разложила на каменном столе во дворе, чтобы дети могли угоститься.

А размякшие пирожки с овощами она бросила Да Хуану.

Двоюродная сестра, Су Сяошуан, увидев бамбукового кузнечика у брата, начала капризничать и просить Сяовань поменяться.

Сяо Дье, гордо размахивая кузнечиком, специально дразнил сестру, но не отдавал игрушку.

Су Сяовань ущипнула Сяо Дье за щеку и строго сказала: — Сестра младше тебя, дай ей поиграть.

Сяо Дье надулся, не выпуская кузнечика из рук, и пропищал: — Я тоже маленький, я тоже маленький.

Су Сяовань схватилась за голову и продолжила: — Ты уже большой, тебе четыре года, а сестре всего три, она на полголовы ниже тебя. Как ты можешь ее обижать?

Она взяла Сяошуан на руки и стала ее успокаивать: — Сяошуан, тебе не нравится кролик? Такой милый! Он гораздо больше кузнечика, а мясо кролика такое вкусное! А кузнечиков есть нельзя.

Сяошуан со слезами на глазах ответила: — Но и веревочного кролика тоже нельзя есть!

— Да… есть нельзя. С современными детьми так сложно, — вздохнула Сяовань, снова хватаясь за голову.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение