— Это поместье пожаловано мне самим Императором. Продать его — значит вызвать его недовольство, — твёрдо ответил Чжоу Яньбай.
Яо Кэ тут же понял свою ошибку. Если бы Чжоу Яньбай продал только что пожалованное ему поместье, это неминуемо отразилось бы на его карьере.
— Я был неосмотрителен. Прошу прощения, брат Чжоу, — сказал Яо Кэ, отвесив Чжоу Яньбаю церемонный поклон.
Глядя на прекрасную девушку, нежную, как лотос, Яо Кэ испытывал досаду, но не мог ничего поделать и решил отступить.
— Господин, моей дочери нужно готовить обед… — обратился Лю Фу к Чжоу Яньбаю, с облегчением вздохнув.
— Хорошо, можешь идти, — мягко ответил Чжоу Яньбай.
Тао Чжи бросила на него быстрый взгляд и, увидев его всё такое же холодное и безразличное лицо, опустила голову и, сделав реверанс, поспешно удалилась.
Все провожали её взглядом. Даже отойдя от пруда на значительное расстояние, Тао Чжи чувствовала на себе пристальные взгляды и, ёжась, ускорила шаг.
Она почти бежала, но для посторонних её походка казалась лёгкой и грациозной, словно она шла по воде, а не по земле.
Чжоу Яньбай смотрел вслед удаляющейся Тао Чжи, и на его губах появилась едва заметная улыбка.
***
— Сестра, я купил все продукты, которые ты просила. Посмотри, всё ли есть? — Лю Сишань снял с плеч корзину и достал оттуда то, что Тао Чжи просила его купить накануне.
Тао Чжи отложила свои дела, подошла к корзине, осмотрела продукты и, кивнув Лю Сишаню, сказала: — Кажется, всё есть. Я пойду готовить обед.
На кухне Чжан Ши и другие женщины уже вовсю хлопотали. Увидев Тао Чжи, они начали её расхваливать.
Одна хвалила её красоту, другая — хозяйственность, и в конце концов все сошлись на том, что Чжан Ши замечательно воспитала дочь.
Чжан Ши, довольная похвалами, расплывалась в улыбке.
В молодости она служила в богатой семье, и её кругозор был шире, чем у простых крестьянок. Будучи женой управляющего, она обладала определённой властью над другими женщинами в поместье, а её прямота и искренность располагали к себе, поэтому все с удовольствием ей угождали.
Тао Чжи, залившись румянцем, улыбнулась приветливым женщинам и принялась за приготовление обеда.
Приготовленный ею завтрак очень понравился Чжоу Яньбаю и его спутнику. Даже их слуги не скупились на похвалы. Чжан Ши, воспользовавшись случаем, расспросила их о вкусах и предпочтениях господ и, вернувшись домой, передала всё Тао Чжи. Это помогло девушке лучше подготовиться к приготовлению обеда.
Думая о Чжоу Яньбае, изысканном и благородном, как драгоценный нефрит, Тао Чжи работала быстро и ловко.
В летнюю жару лёгкие и освежающие блюда были предпочтительнее тяжёлой и жирной пищи, которая быстро приедалась.
Кроме того, Чжоу Яньбай был образованным человеком, и, судя по его манерам, ценил изысканность и утончённость.
Поэтому Тао Чжи старалась угодить его вкусам.
Блюда должны были быть не только вкусными, но и изысканными, отражающими благородство и утончённость.
Это было не только способом угодить новому хозяину, но и своего рода проверкой.
Как ни крути, прошло много лет, и Чжоу Яньбай стал важным чиновником, приближенным Императора. Даже если не учитывать то, что он был новым владельцем поместья, если бы он решил вспомнить о том случае с петухом, Тао Чжи оказалась бы в неловком положении.
В детстве она не задумывалась о последствиях своих поступков, но с возрастом поняла, что после сдачи экзаменов кандидаты на должности проходили проверку в Министерстве чиновников, где оценивались их «внешность, речь, письмо и суждения».
И «внешность» стояла на первом месте, что говорило о важности внешнего вида для чиновника.
Хотя она не знала, как рана на лбу превратилась в родинку, очевидно, что Чжоу Яньбай приложил немало усилий, чтобы скрыть этот недостаток. Иначе из-за «дефекта внешности» он никогда не смог бы сделать карьеру.
Подумав о том, что она чуть не испортила ему жизнь, Тао Чжи содрогнулась. Поставив себя на его место, она поняла, что если бы обладала выдающимися способностями и большими амбициями, но кто-то изуродовал бы её лицо, лишив возможности служить при дворе, она бы возненавидела этого человека!
Поэтому она боялась, что Чжоу Яньбай захочет отомстить ей. Хотя она и понимала, что виновата, страх не отпускал её.
Более того, три года назад она попала ароматным мешочком в Чжоу Яньбая, который уже тогда имел определённый статус. Нападение на чиновника каралось тюремным заключением.
Теперь ей оставалось только действовать по обстоятельствам, стараясь угодить Чжоу Яньбаю и надеясь, что он вспомнит о прошлом и пощадит её.
С этими мыслями Тао Чжи готовила обед с особым старанием, словно желая продемонстрировать всё своё мастерство и превратить обычные блюда в кулинарные шедевры.
Она замочила пшеничную клейковину, раскатала её в тонкие круглые лепёшки, положила внутрь приготовленный мясной фарш, защипнула края, отварила в кипящей воде с добавлением соевого соуса, сахара, рисового вина и других специй до загустения соуса. Затем выложила мясные шарики на блюдо, украшенное листьями салата, посыпала зелёным луком, и блюдо «Мясные шарики в пшеничной клейковине» было готово.
Следующим блюдом были «Креветки с чаем Би Ло Чунь». Она заварила чай Би Ло Чунь, обжарила в нём креветки, выложила на блюдо и украсила чайными листьями. Креветки, белые, как нефрит, в сочетании с ароматным чаем, выглядели изысканно и аппетитно.
Затем она приготовила «Рыбу "Серебряные жемчужины"». Она измельчила филе змееголова вместе со свиным салом, добавила яичный белок, сок имбиря и зелёного лука, всё тщательно перемешала, добавила тонкую рисовую вермишель и скатала из получившейся массы рыбные шарики.
В качестве основы для супа она использовала куриный бульон, добавила рыбные шарики, молодые побеги китайской капусты, кусочки ветчины, грибы шиитаке и другие ингредиенты, а затем загустила суп крахмалом. Готовые рыбные шарики она выложила между головой и хвостом рыбы, придав блюду форму целой рыбы.
Она промыла собранные цветы лотоса, отделила лепестки, обмакнула их в кляр из яиц и муки и обжарила на медленном огне до золотистой хрустящей корочки.
Обжаренные лепестки она выложила на блюдо в форме цветка лотоса, украсив листьями лотоса, и поставила рядом три небольшие тарелочки с соусами собственного приготовления.
Приготовив несколько горячих блюд и добавив к ним холодные закуски, Тао Чжи решила, что этого достаточно. В завершение она приготовила бланшированные побеги китайской капусты и суп из тофу «Мысли учёного». Теперь на столе были и овощи, и суп.
Глядя на приготовленные блюда, Тао Чжи задумалась. Ей казалось, что чего-то не хватает. Её взгляд упал на золотисто-жёлтые лепестки лотоса.
Хотя она и использовала лотос в одном из блюд, это было скорее данью изысканности, чем сохранением его истинной красоты. От цветка остался только аромат, но не форма.
Нежные, изящные лепестки лотоса, обжаренные до хрустящей корочки, хоть и были вкусны, вряд ли пришлись бы по вкусу утончённым ценителям прекрасного.
Тао Чжи задумчиво теребила пальцы, и вдруг её глаза засияли. Она хлопнула в ладоши, словно придумав что-то интересное.
Видя, что времени ещё достаточно, она принялась за дело.
Сначала она приготовила начинку из яичных желтков, молока и сахара, скатала её в небольшие шарики одинакового размера. Затем добавила свекольный сок в муку и замесила гладкое тесто. Тесто приобрело нежно-розовый цвет, что выглядело очень необычно и красиво.
Она добавила свиной жир в муку и приготовила слоёное тесто, которое также разделила на небольшие кусочки.
Раскатав розовое тесто в тонкие лепёшки, она завернула в них кусочки слоёного теста, защипнула края, раскатала ещё раз и оставила отдохнуть.
Повторив эту процедуру три раза, она раскатала тесто очень тонко, положила внутрь начинку, защипнула края, перевернула швом вниз и разрезала на шесть равных частей, придав форму лепестков.
Налив в кастрюлю масло и разогрев его на медленном огне, она обжарила лепестки до золотистого цвета и хрустящей корочки, затем быстро вынула их и дала стечь лишнему маслу.
Теперь кусочки теста приобрели форму распустившихся цветов лотоса с нежно-розовыми лепестками и слоистой структурой. Выложенные на блюдо, украшенное листьями лотоса, они напоминали цветущий пруд: «Бескрайние листья лотоса сливаются с небом, а лотосы, освещённые солнцем, имеют особый красный оттенок».
Тао Чжи, украсив блюдо, удовлетворённо кивнула. Это был настоящий шедевр — красивый и изысканный.
Женщины, столпившиеся вокруг, с удивлением наблюдали, как простые кусочки теста превратились в прекрасные цветы лотоса.
— У Тао Чжи золотые руки! Даже в столичной кондитерской "Хэ Мэн Чжай" такого не найдёшь, — восхитилась одна из женщин.
— Действительно, — подхватили другие. — Я пробовала сладости из "Хэ Мэн Чжай", но они и вполовину не так вкусны, как то, что готовит Тао Чжи.
— Да что там сладости! С её кулинарным талантом она могла бы работать в лучших ресторанах столицы!
Смущённая похвалами, Тао Чжи дёрнула Чжан Ши за рукав, надеясь, что та остановит этот поток восторгов, но, подняв глаза, увидела, что Чжан Ши, сияя от счастья, с удовольствием слушает.
Тао Чжи вздохнула и, сославшись на то, что нужно принести Чжан Ши кипарисовые благовония, выскользнула из кухни.
***
Чжоу Яньбай провёл всё утро с Яо Кэ под палящим солнцем. Сам он укрылся в тени ивы, а Яо Кэ, который хотел остаться рядом с ним, был отправлен к пруду под предлогом: — Брат Яо, ты же утром говорил, что хочешь полюбоваться лотосами вблизи?
А Кай, слуга Чжоу Яньбая, стоявший рядом, с трудом сдерживал смех, глядя на Яо Кэ, изнывающего от жары в лодке посреди пруда.
— Господин, этот Яо Кэ явно задумал что-то недоброе. Как приятно видеть, что ты его проучил!
Чжоу Яньбай, сидя под ивой, выслушал А Кая и, слегка приподняв бровь, ничего не ответил.
— Я бы не сказал, что проучил. Это всего лишь небольшое «воздаяние» за то, что он позарился на моё поместье, — спокойно произнёс он.
Его голос был чистым и мелодичным, как звон нефрита, но в нём чувствовалась холодная отстранённость.
А Кай вздрогнул. Зная методы Чжоу Яньбая, он порадовался за Яо Кэ.
— Господин, почему ты был так снисходителен к Яо Кэ? — спросил он, не понимая.
Чжоу Яньбай посмотрел на А Кая. Его красивое лицо с яркой родинкой на лбу снова вызвало у А Кая, который служил ему уже четыре года, чувство восхищения.
— Яо Кэ не злой человек. Тот, кто послал его ко мне, явно очень хитёр и расчётлив, — ответил Чжоу Яньбай. И, вероятно, отличный психолог.
С самого начала Яо Кэ не скрывал своих намерений. Пообщавшись с ним поближе, Чжоу Яньбай понял, что, хотя у Яо Кэ и есть определённые таланты и принципы, он довольно прямолинеен, а точнее, даже простоват.
Тот, кто стоял за ним, проявил семь частей искренности, а остальные три оставил на совести Чжоу Яньбая.
А Кай был неглуп и, обдумав ситуацию, с тревогой спросил: — Господин, ты догадываешься, кто стоит за ним?
Чжоу Яньбай неторопливо коснулся родинки на лбу. Ярко-красное пятно на фоне его бледных пальцев выглядело ещё ярче. — Скорее всего, один из тех двоих.
А Кай испуганно воскликнул: — Если это Второй принц, что ты будешь делать, господин?
— Лучше бы это был не он, — Чжоу Яньбай встал. Его голос по-прежнему был спокоен, но в нём прозвучала угроза. — Иначе ему придётся самому о себе позаботиться.
А Кай, напуганный его словами, опустил голову и молчал.
— Пойдём.
(Нет комментариев)
|
|
|
|