Глава 9. Новые неприятности

На следующее утро Фан Юньсюань действительно встал очень рано.

Умывшись, он направился прямо на кухню, разжег огонь, снял кожу с купленной вчера свинины, соскоблил оставшуюся щетину, сначала размял мясо обухом ножа, а затем мелко нарезал.

Добавил соль, полил ложкой кунжутного масла, для устранения запаха добавил немного вина и сока имбиря с зеленым луком, а затем хорошо перемешал.

Приготовление мясной начинки требовало особого подхода. Сила рук не должна ослабевать, нужно перемешивать в одном направлении, пока начинка не превратится в пасту. Все вкусы идеально сочетались, и на вид она казалась нежной и сочной.

Приготовив начинку, Фан Юньсюань занялся тестом.

Высыпал миску муки на доску, сделал углубление в центре, разбил туда яйцо, добавлял воду, замешивая тесто. Когда тесто перестало липнуть к рукам, накрыл его влажной тканью и дал постоять. Затем раскатал в тонкий большой лист, сложил его в длинную полосу, ориентируясь на скалку, и нарезал на маленькие квадраты размером в два цуня.

Взяв такой квадратик на ладонь, он взял палочку для еды, отделил немного начинки, смазал ею маленький квадратик теста, приподнял тесто, свернул его палочкой, прижал кончик пальцами, чтобы начинка не вылезла, и бросил на доску. Один вонтон «Чиновничья шапка» был готов.

В прошлой жизни Фан Юньсюань был поваром, и вся эта работа была для него базовой. Его руки быстро двигались, и за время, пока заваривается чай, на доске выросла целая гора маленьких вонтонов.

Вонтоны едят ради бульона, начинка второстепенна.

Сейчас не было времени варить наваристый бульон, поэтому Фан Юньсюань использовал оставшиеся вчера дикие грибы, чтобы придать бульону их свежий вкус.

Пока Фан Юньсюань увлеченно работал, Бабка Ма, зевая, вошла снаружи.

Она встала только на рассвете, уже опоздала с приготовлением завтрака. В спешке войдя на кухню, она увидела Фан Юньсюаня, который опускал вонтоны в кастрюлю с супом.

Вся сонливость тут же улетучилась, остался только шок.

Бабка Ма некоторое время смотрела, а затем вспомнила, что что-то не так, и закричала: — Я говорю, уродливый молодой господин, вчера еще ладно, вы хозяин, один-два раза я вам ничего не скажу.

— Сегодня вы снова здесь, посмотрите на себя...

Бабка Ма хотела сказать: посмотрите, как вы загадили кухню, какой тут беспорядок.

Но она огляделась и не нашла к чему придраться. Фан Юньсюань работал быстро, убирая за собой по ходу дела. Даже в углах было чисто, и она не могла найти ни одной ошибки.

Бабка Ма, вытянув шею, запнулась на полуслове, не зная, что сказать дальше, и вынуждена была резко сменить тему: — Так нельзя. Кухней всегда управляла я, и молодая госпожа ежемесячно выделяет фиксированную сумму. Как можно так расточительствовать?

— Вчера вы перерасходовали уголь. Когда вы ушли, я посчитала, и, боже мой, потратили на целую маленькую корзину больше.

— Сегодня вы снова здесь, и это рис, и мука, и овощи, и мясо, и столько дров в печи. Это... это сколько всего растрачено.

— Скажите, как мне в конце месяца отчитываться перед молодой госпожой?

Пока она жаловалась, снаружи вошла Сюй Ши, чтобы взять горячей воды, и, услышав это, тут же почувствовала, как ее задело за живое.

Сюй Ши любила деньги и была очень скупой, так что потратить даже самую мелкую монетку было для нее как отрывать кусок плоти.

Услышав, что Фан Юньсюань так свободно пользуется всем, она почувствовала себя нехорошо. Она даже не подумала, что это дом семьи Фан, и она сама ест и пользуется тем, что принадлежит семье Фан. Какое ей дело до того, расточительствует он или нет?

Но если бы в мире было так много разумных людей, не было бы столько вещей, от которых можно умереть от злости.

Сюй Ши, услышав слова Бабки Ма, тут же разволновалась. Войдя на кухню, она увидела, как Фан Юньсюань неторопливо раскладывает вонтоны по мискам, заливает бульоном, посыпает нарезанной кинзой и поливает кунжутным маслом. Аромат ударил прямо в нос.

Сюй Ши дважды сглотнула слюну, а затем, воздев руки к небу, выругалась: — Ой-ой-ой, грех, грех, объедаться и напиваться — это к возмездию!

Бабка Ма поспешно потянула Сюй Ши и сказала: — Вот именно!

— Госпожа, рассудите нас. При живой мне, уродливый молодой господин сам готовит еду. Разве это не удар по моему лицу?

— Получается, я каждый день ем бесплатно и ничего не делаю?

— Вы должны засвидетельствовать, что это не я украла общее имущество, а уродливый молодой господин самовольно им воспользовался!

Сюй Ши, услышав это, почувствовала себя еще хуже. Фэн Цинлянь и Старик Фэн ели отдельно, каждый сам по себе. Ежемесячно им, старикам, давали только один лян серебра на карманные расходы. Если они хотели что-то купить, им приходилось просить денег у Фэн Цинлянь.

Фэн Цинлянь ненавидела отца и сына Фан, но и к своим родным родителям не испытывала особой привязанности. Если бы не они, заставившие ее выйти замуж, она бы давно жила с Пань Цзыханем, ведя свою маленькую жизнь, а не скрывалась, желая сблизиться, и прикрываясь родством двоюродных брата и сестры.

Фэн Цинлянь очень хотела, чтобы ее родители, как и отец с сыном Фан, поскорее умерли. Обычно, если родители тратили хоть одну монету, она все тщательно подсчитывала. Сюй Ши приходилось терпеть презрительные взгляды дочери, если она хотела что-то купить.

Сюй Ши была невероятно скупой, экономила на всем, от еды до одежды. Уже несколько дней она не видела мяса и рыбы.

Сейчас, увидев, как Фан Юньсюань готовит вонтоны на кухне, она почувствовала и жадность, и зависть, и ненависть, без конца бормоча: — Грех!

Сюй Ши ушла за водой и не вернулась. Старик Фэн нашел кухню и тут же обрушился с руганью: — Старая дура!

— Тебе нужна миска воды, а ты до сих пор здесь. С кем ты болтала? Тебе что, побить хочется?

Сюй Ши и Бабка Ма наконец-то нашли того, кто мог бы за них заступиться. Они с преувеличением рассказали Старику Фэну о случившемся, словно Фан Юньсюань приготовил вонтоны не из муки, а из золота и нефрита.

Если Сюй Ши была скупой, то Старик Фэн был еще скупее.

Сюй Ши привязывала деньги к ребрам, а Старик Фэн — к самому корню жизни. Потратить деньги было для него равносильно смерти.

Нынешний Старик Фэн уже считал имущество семьи Фан своим. Если отец и сын Фан тратили хоть грош, это было для него как удар ножом по горлу.

Старик Фэн пришел в ярость. Подойдя к печи, он увидел, что в кастрюле плавают несколько белых, блестящих маленьких вонтонов.

Старик Фэн злобно обернулся, уставился на Фан Юньсюаня и, стиснув зубы, выругался: — Вот как!

— Семья Фан — люди разумные и порядочные, как же они воспитали такого сына, который стал вором!

Если бы это был Фан Чоуэр, одного этого слова хватило бы, чтобы сбить его с ног, и он не посмел бы возразить.

Старик Фэн не успокоился. Он выскочил из кухни и, стоя посреди двора, заорал во весь голос: — Сын семьи Фан — вор!

— Даже в своем доме он занимается темными делами! Не ест приготовленную еду, выбрасывает ее собакам, а сам обязательно готовит целый стол, только тогда берется за палочки.

— Разоритель!

— Сколько бы денег ни было, так расточительствовать нельзя!

— За несколько дней он разорит весь дом!

Такое поведение Старика Фэна не было редкостью в деревне. Обычно свекровь, недовольная тем, что невестка много ест, или имеющая другие разногласия, о которых трудно говорить прямо, придиралась к еде и питью. Она стояла во дворе и громко ругалась, обращаясь к улице, чтобы соседи услышали, пристыдили невестку и заставили ее впредь слушаться свекровь.

Старик Фэн имел в виду то же самое.

Он был старшим, по родству — тестем Фан Чоуэра. Тесть наставляет зятя — это было само собой разумеющимся.

К тому же, обвиняя в расточительстве и неумении вести хозяйство, он легко мог найти сторонников в деревне.

Вскоре у стены двора собралась толпа людей. Стоя на плечах друг у друга, вытягивая шеи, все заглядывали во двор семьи Фан.

Старик Фэн еще больше воодушевился, ругая Фан Юньсюаня перед толпой, рассказывая, какой он расточительный и как все портит.

Люди перешептывались, мужчины кричали и подначивали, женщины, расчесывая волосы, сплетничали.

— Что это с утра пораньше?

— В семье Фан драка. Тесть говорит, что зять ворует еду, не ест приготовленное, выбрасывает собакам, а сам обязательно готовит целый пир, только тогда садится за стол.

— Ой, так нельзя. Как можно так жить? Сколько бы денег ни было, не хватит!

— Вот именно!

— ...

Фан Юньсюань чуть не рассмеялся от злости.

Еще немного, и он стал бы сумасшедшим, который с утра пораньше хотел съесть Императорский пир Маньчжуров и Ханьцев.

Найдя поднос, он расставил на нем три миски с вонтонами, поднял их и вышел из кухни.

Старик Фэн как раз ругался вовсю. Увидев вышедшего Фан Юньсюаня, он подошел, преградил ему путь и снова выругался: — Ты куда? Смотрите, он еще и вынес!

— Все смотрите, разве это человек, который ведет хозяйство? С утра пораньше ест вонтоны из постного мяса, еще и с кунжутным маслом?

— Грех!

Фан Юньсюань холодно смотрел на него. Долго смотрел, а затем внезапно сказал: — Заткнись!

Старик Фэн опешил, его лицо сморщилось. Он хлопнул себя по бедру и снова хотел закричать.

Фан Юньсюань улыбнулся, кивнул в сторону Чжэнфана и сказал Старику Фэну: — Посмотри туда!

Старик Фэн опешил, обернулся. Фан Юньсюань указывал на комнату, где жила Фэн Цинлянь. Недоумевая, он обернулся и сердито уставился на Фан Юньсюаня: — Что?

Фан Юньсюань посмотрел на толпу, облепившую стену и ворота, скривил губы и усмехнулся: — Я велел тебе заткнуться.

— Скажешь еще хоть слово, и я войду в комнату Фэн Цинлянь, вытащу этого паршивца по фамилии Пань и устрою людям хорошее зрелище — поймаю их с поличным!

Старик Фэн втянул холодный воздух.

Широко раскрыв рот, он уставился на Фан Юньсюаня, не в силах произнести ни слова.

Быть пойманным с поличным и неумение вести хозяйство — это две совершенно разные вещи, небо и земля. Если это станет известно людям, их семья не сможет остаться в Лопине.

Фан Юньсюань был безжалостен, одним ударом попав в слабое место семьи Фэн из трех человек.

Фан Шихун боялся позора и не смел говорить об этом.

Фан Чоуэр испытывал чувства к Фэн Цинлянь и считал себя недостойным ее, предпочитая терпеть унижения сам, и тоже держал язык за зубами.

Но Фан Юньсюань был другим. Он не боялся позора, не он носил зеленый головной убор. Ему было совершенно все равно, если об этом узнают все.

Он не был Чоуэром, который из-за этих смутных чувств терпел бы такие отвратительные вещи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Новые неприятности

Настройки


Сообщение