Дождь начался внезапно и так же внезапно закончился с наступлением рассвета. Только когда стук капель по деревянной миске прекратился, Фань Цзинь смог спокойно уснуть. Но поспать ему удалось совсем недолго — его разбудил настойчивый стук в дверь.
Прервал его сладкий сон не кто иной, как собственная мать. За ней стоял мужчина лет сорока, с лицом, полным тревоги. Фань Цзинь сразу узнал его и удивился: — Двоюродный брат, что привело тебя из Дафаньчжуан? Если это из-за кумирни, то ты, кажется, слишком торопишься.
Пришедшим был Фань Да, старший сын главы клана Фань Чанвана и будущий староста Дафаньчжуан. Он был далеко не так умен и рассудителен, как отец. Возможно, из-за спешки, а может, из-за волнения, его лоб покрывали крупные капли пота. Он торопливо вытирал их рукавом и говорил:
— Брат, беда! Я так и знал, что кумирня не просто так обрушилась! Вот, как я и предчувствовал, несчастье случилось. У нас судебное дело, связанное со смертью человека! Если все плохо обернется, мы можем лишиться всего имущества!
Услышав слова о смерти, Фань Цзинь встрепенулся: — Двоюродный брат, присядь. Дай мне вылить воду, и тогда поговорим.
— Я сам вылью, не утруждай себя, брат. Твой дом… Не волнуйся, как только мы разберемся с этим делом, я в два счета отстрою его заново. Тебе не придется тратить ни медяка.
Когда Фань Да вернулся, Фань Цзинь спросил: — Так что случилось? Я только проснулся и толком ничего не понял. Какая смерть? Кто-то в деревне подрался в пьяном угаре и кого-то убил?
— Если бы так, я бы не стал так волноваться. Беда пришла, откуда не ждали. Сяоцисао… она… она повесилась у меня на пороге.
Деревни Дафаньчжуан и Сяофаньчжуан находились недалеко друг от друга, и Фань Цзинь был знаком с историей Сяоцисао. Она была беженкой, которую приютил старый холостяк Фань Чанген из Дафаньчжуан, а потом женился на ней. Фань Чанген был уже в преклонных годах, и счастье его было недолгим: не успели у них появиться дети, как Сяоцисао овдовела.
Фань Чанген владел десятью му земли, благодаря которым Сяоцисао могла кое-как прожить. Но вскоре после его смерти Фань Чанван собрал совет старейшин и, ссылаясь на то, что у Фань Чангена нет наследников, а молодая Сяоцисао не сможет долго хранить верность покойному мужу и, выйдя замуж, унесет с собой имущество клана Фань, постановил конфисковать землю. Эти десять му плодородной земли были объявлены собственностью клана.
Против такого решения, которое разоряло одного человека, но обогащало весь клан, никто не возражал. Несмотря на протесты и слезы Сяоцисао, решение было принято общим голосованием. Сама Сяоцисао, не будучи членом клана Фань, получала лишь небольшое ежемесячное пособие и должна была работать.
В клановом обществе такие случаи были нередки, и Сяоцисао, у которой не было родственников, не могла ничего сделать. Она обратилась в суд, но чиновники даже не стали разбираться в деле и отправили его обратно в деревню, где оно так и осталось нерешенным. С тех пор Сяоцисао постоянно ходила жаловаться главе клана Фань Чанвану, за что ее несколько раз избили. Говорили, что она немного тронулась рассудком и постоянно твердила, что Хун Цзунцзя воспользовался ее положением и не заступился за нее, что он — бесчувственный зверь. Впрочем, никто не воспринимал всерьез обвинения сумасшедшей женщины в адрес старосты.
Суд не встал на ее сторону, в клане все были против нее, и у чужестранки не оставалось другого выхода, кроме как скандалить. Фань Чанван был человеком незлым и, когда Сяоцисао приходила, просто высылал женщин прогнать ее, не натравливая собак. Все уже привыкли к ее выходкам, но никто не ожидал, что дело дойдет до самоубийства. Это было серьезно.
Хотя в империи Мин существовало правило "чиновники не спускаются в деревни", оно действовало не всегда. Если налоги или трудовая повинность не выплачивались вовремя, или случалось серьезное преступление, чиновники получали ордер и отправлялись в деревню. Эти люди были подобны хищникам: куда бы они ни пришли, везде тащили кур и свиней, не щадя ни зерна, ни вдов. Такое бедствие было сродни тайфуну или наводнению, непосильным бременем для деревни. К тому же, дела о смерти всегда были хорошей возможностью для чиновников нажиться, и если не суметь с ними договориться, можно было лишиться всего имущества. В семье Фань не было никого, кто мог бы вести переговоры с властями, поэтому Фань Да пришел за помощью.
— Ты же знаешь, я человек простой, при виде чиновников язык проглочу. Как я могу с ними говорить? Брат, ты хоть и без степени, но образованный, смышленый и красноречивый. Отец сказал, что только ты сможешь договориться с чиновниками. Брат, ты должен нам помочь! Хун Цзунцзя ищет любой повод придраться к нам, к клану Фань, и если нам некому будет помочь, нам придется очень туго.
Фань Цзинь не торопился и не выказывал беспокойства: — Двоюродный брат, я понимаю, о чем ты говоришь, но ты же знаешь, я — простолюдин, мне неудобно разговаривать с чиновниками. К тому же, Хун Цзунцзя — опасный человек, он мне ничего плохого не сделал, и если я полезу к нему, он затаит на меня злобу. Я не хочу с ним связываться. Да и жители Дафаньчжуан всегда косо на меня смотрели. Если у кого курица пропадет или собака потеряется, сразу ко мне бегут. Если я вмешаюсь в это дело, а вам что-то не понравится, потом всю вину свалят на меня. Зачем мне эти проблемы? На мой взгляд, твой племянник Чживэнь — самый образованный и достойный человек, он сдал уездный экзамен и знаком с главой уезда. Пусть он разбирается с чиновниками, зачем искать помощи на стороне?
— Брат, сейчас речь идет о спасении, какие могут быть обиды? Мы все носим фамилию Фань, ты не можешь бросить нас в беде. Ты же знаешь характер моего племянника! Из него слова клещами не вытянешь, а при виде чиновников он еще больше меня растеряется. Если мы хотим спастись, только ты можешь нам помочь. Подумай о нашей общей фамилии, не оставляй нас! Что бы ни случилось, никто не будет тебя винить.
Тут вмешалась Фань Му: — Цзиньцзай, твой двоюродный брат прав. Мы, Фань, должны помогать друг другу, нельзя позволить чужим людям смеяться над нами. Сходи, посмотри, что можно сделать. Если сможешь помочь — помоги, а если нет — никто тебя не осудит.
— Раз мать велит, я не могу ослушаться. Но, двоюродный брат, вчера шел дождь, дорога ужасно грязная, а я только новые туфли надел. Давай подождем, пока подсохнет, а потом решим, что делать.
Не говоря ни слова, Фань Да наклонился: — Брат, дело не терпит отлагательств! Залезай ко мне на плечи, я донесу тебя до Дафаньчжуан.
Фань Му смотрела, как Фань Да, взвалив сына на плечи, быстро вышел из дома. Вдруг она выбежала на порог и крикнула: — Еду! Цзиньцзай, ты еду не взял!
Вскоре донесся голос Фань Да: — Тетя, не беспокойтесь о еде! Брат пообедает у нас в деревне, а потом мы отправим вам порцию. Мы не дадим ему в обиду.
Фань Му улыбнулась, закрыла дверь и пробормотала: — Небо услышало мои молитвы! Дождались эти выскочки из Дафаньчжуан своего часа! Если они плохо примут моего сына, пусть это дело разорит их дотла! Но Хун Цзунцзя — крепкий орешек, не знаю, справится ли с ним Цзиньцзай.
(Нет комментариев)
|
|
|
|