Глава 2: Опасное положение

Перед туалетным столиком из древесины хуанхуали ловкие руки Данхун порхали в черных блестящих волосах Гу Минсюань, и вскоре она уложила их в красивый пучок линсюй.

Она достала из шкатулки жемчужную изящную заколку «Восемь сокровищ», примерила ее, затем покачала головой и отложила. — Госпожа не спала всю ночь, и цвет лица у нее не очень хороший. Думаю, нужно скрыть это плотным макияжем. Но если макияж будет ярким, заколка не должна быть слишком простой.

Я помню, в прошлом году, когда старшая тетушка приезжала навестить нас, она подарила позолоченную заколку с изображением Магу, преподносящей долголетие. Она и праздничная, и роскошная. Старая госпожа, увидев ее, наверняка обрадуется.

Гу Минсюань кивнула. — Раз так, то сходи в кладовую и найди ее.

Роскошь и красота были второстепенны, главное – чтобы понравилось бабушке.

Старшая тетушка Лань Нянь была единственной законнорожденной дочерью бабушки Чжу. Она вышла замуж за Ли Ляня, графа Пинчан, главу клана Ли из Лунси. Клан Ли был великим кланом в эпоху Чжоу. Хотя в последние годы они постепенно отошли от государственных дел, у них было много семейных дел, и старшая тетушка не могла часто отлучаться. Она могла вернуться в Шэнцзин лишь раз в несколько лет. Хотя бабушка нечасто говорила о ней, в душе она очень по ней скучала.

Она не хотела выходить замуж за жестокого вдовца. Ее единственная надежда была на сострадание бабушки. Бабушка любит тех, кто близок ей, и, увидев заколку, подаренную старшей тетушкой, наверняка задумается.

Сюэсу подняла занавес и вошла во внутренние покои, с улыбкой отвечая: — Сутры полностью переданы няне Янь. Как госпожа приказала, я отмерила пятьдесят лянов серебра и попросила няню добавить их в качестве платы за благовония. Кошелек с золотыми слитками няня тоже приняла.

Гу Минсюань почувствовала легкое облегчение. Няня Янь пользовалась наибольшим доверием бабушки и всегда была проницательна. Раз она согласилась принять кошелек после того, что случилось прошлой ночью в Павильоне Юэцзинь, это означало, что ситуация еще не настолько плоха, как предполагала Сюэсу.

Возможно, это была лишь ложная тревога.

Данхун вошла во внутренние покои, держа в руках шкатулку из сандалового дерева. — Поскольку траурный период прошел, госпоже следует носить украшения ярких цветов. Я выбрала кое-что в кладовой. Посмотрите, как вам?

Она открыла шкатулку, полную изящных украшений, и комната наполнилась жемчужным сиянием.

Гу Минсюань улыбнулась. — В вопросах одежды и украшений я всегда полагаюсь на тебя. Если ты говоришь, что это хорошо, значит, так и есть.

Когда она только переродилась, она боялась ошибиться, поэтому просто позволяла служанкам делать все, что они хотели. Позже, постепенно узнав законы этого времени, она тем более не осмеливалась принимать решения самостоятельно.

Сюэсу и Данхун были рождены в Доме маркиза и знали правила и этикет несравненно лучше нее. К тому же, они были честны и надежны. Поэтому она спокойно жила, как госпожа, которой подают одежду и еду.

Доверие и делегирование полномочий могли принести абсолютную преданность — это было искусство управления людьми, которому она научилась в прошлой жизни.

После того как она была полностью одета и накрашена, бледность и уныние на лице Гу Минсюань исчезли без следа.

После снятия траурных цветов ее лицо стало нежным и ярким, глаза сияли, а внешность была великолепной, совершенно отличной от прежней простоты. Она немного поправила осанку перед бронзовым зеркалом и, убедившись, что все в порядке, сказала: — Идем во Двор Аньтай.

Двор Аньтай располагался в западной части Дома маркиза. С юга он граничил с прудом с лотосами, с севера — с бамбуковой рощей, а с востока — с пионовым садом. Это было тихое и спокойное место.

С тех пор как маркиз Юннин унаследовал титул, старая госпожа настояла на переезде из главного дома. Маркиз был очень сыновен и боялся, что старой госпоже будет неудобно жить там, поэтому расширил Двор Аньтай на два внутренних двора и построил вокруг множество беседок и павильонов, переселив туда всех госпож из Дома, и только тогда успокоился.

Павильон Шуюй был ближайшим маленьким двориком. До него можно было дойти всего за треть времени, пока горит палочка благовоний.

Старая госпожа исповедовала буддизм и каждое утро совершала молитвы. Она любила тишину и покой. Два года назад, передав печать управления домом госпоже маркизе, она отменила ежедневные утренние и вечерние приветствия для всех членов семьи, устраивая лишь один раз в месяц, пятнадцатого числа, семейный банкет в западном флигеле, где собирались все дети и внуки, что считалось наслаждением семейным счастьем.

Но Минсюань каждый день приходила с приветствиями точно по расписанию.

Бабушка вставала в начале часа мао (примерно 5 утра), в четверть часа мао совершала утренние молитвы, в три четверти часа мао завтракала. Ей было удобнее всего приходить с приветствиями перед концом часа мао (примерно 6:45 утра).

Иногда бабушка просила ее почитать буддийские сутры или дзенские изречения, иногда они просто болтали о домашних делах, иногда она позволяла ей размять ей плечи. Если у нее было хорошее настроение, она оставляла ее на обед.

Отношения между бабушкой и внучкой постепенно углублялись в этих мелочах.

Дорожка, вымощенная голубым камнем, после ночного мороза стала скользкой. Несмотря на поддержку Сюэсу, Минсюань шла с трудом. Служанка, подметавшая снег, увидев это, подошла, чтобы услужливо помочь. — Седьмая госпожа, вы идете во Двор Аньтай, чтобы поприветствовать старую госпожу?

— Я помогу вам вместе с госпожой Сюэсу дойти до более удобной дороги впереди.

Она усердно помогала, не переставая говорить: — Прошлой ночью мороз был особенно сильным. Утром госпожа Мо Куй из Павильона Юэцзинь поскользнулась здесь и разбила нефритовый скипетр Жуи «Долголетие», который восьмая госпожа поднесла старой госпоже. Это просто несчастье! Говорят, этот скипетр стоил тысячу золотых.

— Если бы не приближающийся день рождения старой госпожи, когда в Доме нежелательно видеть кровь, госпожа Мо Куй лишилась бы своей маленькой жизни.

Эта служанка понизила голос и продолжила: — Госпожа маркиза милосердна и отправила ее в поместье в южном пригороде, чтобы разобраться с ней после дня рождения старой госпожи. Мой муж служит у вторых ворот и только что проводил ее.

Выражение лица Гу Минсюань слегка изменилось. Дойдя до ворот Двора Аньтай, она спросила: — Не знаю, как зовут матушку?

Служанка обрадовалась и поспешно ответила: — Я не достойна, чтобы седьмая госпожа называла меня матушкой. Моего мужа зовут Гэ, и все зовут меня Гэ-цзядэ.

Гу Минсюань улыбнулась. — Значит, это матушка Гэ.

Сюэсу поняла намек, достала несколько больших монет и протянула ей. — Только что вы очень помогли, матушка Гэ.

Гэ-цзядэ поблагодарила их тысячу раз и ушла. Выражение лиц Минсюань и Сюэсу стало серьезным.

Мо Куй была личной служанкой восьмой госпожи Гу Минцян. Невозможно, чтобы Мо Куй не знала о таком большом переполохе, который случился прошлой ночью в Павильоне Юэцзинь.

Попытка самоубийства незамужней госпожи в Доме маркиза — насколько это серьезное дело! Если об этом узнают посторонние, госпожа маркиза не только получит репутацию жестокой к дочери от наложницы и будет обвинена в немилосердии, но это также повредит репутации всех девушек клана Гу в Доме.

Даже если госпожа маркиза не заботилась о себе, она должна была показательно наказать кого-то, чтобы заставить всех, кто знал, замолчать.

Жизнь Мо Куй, вероятно, действительно не спасти.

Служанка у ворот Двора Аньтай, услышав шум, сразу же провела Минсюань и Сюэсу, госпожу и служанку, во внутренний двор.

Фэй Тао, главная служанка первого ранга, приближенная к старой госпоже Чжу, вышла им навстречу. — Старая госпожа прошлой ночью спала беспокойно и утром не в духе. Она даже утренние молитвы не совершила. На завтрак она попросила кашу из миндаля и неочищенного риса, но съела всего один глоток. Я очень волнуюсь и ждала, когда седьмая госпожа придет и уговорит ее.

Гу Минсюань сняла шубу, открыв нижнее платье лунно-белого цвета с вышивкой пионов серебряными нитями и юбку ярко-красного цвета. Она задумалась. — Отнесите завтрак разогреть. Потом принесите его, я попробую ее уговорить.

На лице Фэй Тао появилось радостное выражение. Она поспешно позвала младшую служанку и отдала распоряжение, затем подняла теплую занавеску и пригласила Минсюань войти.

Старая госпожа лежала на кане с закрытыми глазами, выглядя неважно. Вероятно, это было из-за бессонной ночи.

Минсюань сделала вид, что ничего не знает, и, как обычно, поклонилась. — Бабушка.

Старая госпожа открыла глаза, увидела свою самую любимую внучку в новом наряде, и на ее лице невольно появилась улыбка. Она взяла Минсюань за руку и с улыбкой сказала: — Сюань-цзеэр, ты так красива в этой одежде, и прическа хорошо уложена. Эта заколка, наверное, та, что Лань Нянь подарила в прошлом году?

— Весь наряд вместе выглядит просто замечательно.

Она повернулась к Фэй Тао и сказала: — Ткань юньцзинь, которую Великая наложница Дунпин прислала два месяца назад, выбери несколько кусков ярких и нежных цветов, упакуй их и отправь в Цзиньчжэнь Фан. Пусть вышивальщицы сделают еще несколько комплектов одежды по меркам седьмой госпожи.

— Заодно возьми немного южных жемчужин и передай Сюэсу. Я видела, что у Фан-цзеэр и Хэ-цзеэр на носках туфель пришито по одной такой жемчужине. Думаю, сейчас в Шэнцзине это модно.

Великая наложница Дунпин и старая госпожа Чжу были родными двоюродными сестрами. Они выросли вместе и были очень близки. Когда в Доме князя Дунпин появлялось что-то хорошее, старая наложница всегда хотела поделиться этим со старой госпожой Чжу.

Ткань юньцзинь производилась в Шунане. Из-за сложной технологии изготовления ее производили всего тысячу кусков в год, и вся она поставлялась императорскому двору Чжоу, что делало ее очень редкой. Южные жемчужины добывались в морях на крайнем юге. Из-за дальнего пути их цена была очень высока, а жемчужины хорошего качества, круглые и крупные, нельзя было купить и за тысячу золотых.

Минсюань хотела отказаться. — Бабушка так добра ко мне, это мое счастье. Но южные жемчужины так драгоценны. Разве не лучше оставить их, чтобы нанизать буддийские четки?

— Или сделать из юньцзинь налобную повязку, вышить золотыми нитями «Счастье и долголетие подобны горам» и инкрустировать южными жемчужинами. Это будет просто великолепно. Если бабушка не пренебрегает вышивкой своей внучки, то пусть это сделает ваша внучка.

Обычно, даже небольшое внимание и несколько драгоценных заколок, подаренных бабушкой, уже вызывали недовольство у других сестер. Если на этот раз она возьмет юньцзинь и южные жемчужины, это, вероятно, встревожит нескольких тетушек.

Сейчас она лишь надеялась защитить себя и совершенно не хотела создавать новые проблемы.

Старая госпожа увидела расстроенное лицо Минсюань и, конечно, поняла, о чем она думает.

Ей оставалось только согласиться с ней. — Тогда Сюань-цзеэр, ты должна поторопиться с работой.

— В восемнадцатый день бабушка наденет налобную повязку, сделанную руками Сюань-цзеэр, чтобы показать всем госпожам и дамам из других семей, что наша Сюань-цзеэр не только хороша характером, но и искусна руками.

Сердце Минсюань дрогнуло, и в ее глазах, устремленных на старую госпожу Чжу, засияли ожидание и надежда.

Старая госпожа Чжу мягко кивнула ей. — Юньцзинь и южные жемчужины — это подарки Великой наложницы Дунпин. Старая наложница всегда тебя любила. Эти три года ты была в трауре и не могла выходить из дома, но каждый раз, когда старая наложница видит меня, она вспоминает о тебе.

— Сюань-цзеэр, если успеешь, сделай еще одну для старой наложницы. Это будет как бы подношение цветов от нас.

Минсюань поспешно закивала. — Успею, успею.

Смысл слов бабушки был не только в том, чтобы надеть сделанную ею налобную повязку на день рождения, но и в том, чтобы найти способ убедить Великую наложницу Дунпин сделать то же самое. Какое огромное доверие и благосклонность!

Даже если дамы из других семей все еще опасались прошлого третьей ветви, видя поддержку Дома князя Дунпин и Дома герцога Фуго, менее знатные семьи, возможно, начнут рассматривать ее в качестве невесты.

Пока графиня Цзяньань не умрет, госпожа маркиза не будет открыто говорить о повторном браке. Если она сможет выйти замуж за порядочную семью до этого, ей не придется беспокоиться о замужестве за садистом.

Ей не нужно выходить замуж за члена семьи высокопоставленного чиновника или маркиза. Неважно, является ли он наследником или нет, и даже если он не обладает особыми способностями. Но он ни в коем случае не должен быть жестоким убийцей женщин.

Она понимала, что в эту эпоху браки не зависят от нее, и давно была готова к браку по договоренности. Любовь мужа была роскошью, о которой она не молила. Она хотела лишь прожить остаток жизни в мире.

Теперь, когда появилась такая возможность, как она могла позволить ей ускользнуть?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Опасное положение

Настройки


Сообщение