Пригласив ее в покои третьей ветви, Юньнян радушно велела подать множество чая и закусок:
— Вторая невестка, попробуй.
Мысли госпожи Яо были заняты не закусками. Сделав вид, что ей очень нравится, она съела пару кусочков и сказала:
— Младшая невестка, старшая невестка ушла заниматься делами второй ветви. Четвертая невестка (Княжна Дуаньминь) знатного происхождения и никогда не вмешивается в домашние мелочи, к тому же она слушается старшую невестку. Остаемся только мы вдвоем, тоже невестки, но вынуждены сидеть не у дел (досл. "сидеть на холодной скамье").
Сказав это, она поняла, что выразилась слишком прямолинейно. Люди, обычно осторожные в словах с теми, кто выше по положению, часто менее сдержанны с теми, кто ниже.
Но, помня, что за спиной Ся Ши стоит Му Ши, она попыталась сгладить углы:
— Я не говорю, что нужно за что-то бороться. Мы изначально отличаемся от них. Просто я думаю, старшей невестке и так тяжело. Каждый год на Новый год в доме суета. В прошлом году она даже потеряла ребенка из-за того, что была занята подготовкой к празднику. Эх, как вспомню, так сердце за старшую невестку болит.
Тебе больно, и ты упоминаешь ее выкидыш?
Юньнян внешне похвалила госпожу Яо:
— Вторая невестка и вправду добросердечная.
В остальном она была немногословна. Однако госпожа Яо знала, как ударить в самое больное место (досл. "бить змею в семь цуней"):
— Ай, не вини меня за болтливость, но тебя ведь еще не внесли в родословную книгу. Если ты так и будешь оставаться в тени, кто обратит на тебя внимание? Когда я только вошла в семью, я думала так же, как и ты. Но через год я узнала, что меня даже нет в родословной книге. Угадай, как я туда попала? Это случилось, когда младшая сестра старшей невестки серьезно заболела, и та уехала навестить родных (гуйнин). Я несколько дней управляла домом, и только тогда смогла поднять этот вопрос перед Старшей госпожой.
Внесена в родословную книгу? Юньнян задумалась — и правда, нет.
Она улыбнулась:
— Вторая невестка, а разве нельзя просто сказать об этом Старшей госпоже напрямую?
Госпожа Яо посмотрела на нее так, будто та сказала что-то забавное:
— Разве мы можем вот так просто пойти к госпоже? Во время утренних и вечерних приветствий (чэньхунь динсин) разве нам выпадает слово молвить? К тому же, просить о внесении в родословную книгу при полной комнате слуг — разве это не значит уронить свое достоинство (дефэньр)?
Эти слова Юньнян поняла ясно. Даже поговорить со Старшей госпожой, если дело не важное, нельзя было наедине. А во время приветствий присутствовали и другие невестки, и слуги. Говорить об этом при всех — значит уронить достоинство.
Такая причина казалась смехотворной, но Юньнян знала, что госпожа Яо, возможно, не лжет.
Именно такие стимулы и заставляют людей стремиться к власти.
Но Юньнян не растерялась:
— Младшая невестка ценит совет второй невестки. Однако я думаю, для женщины все же важнее родить ребенка, не так ли? Если я рожу ребенка, то даже если меня не запишут в родословную книгу, неужели и ребенка не запишут?
Лицо госпожи Яо мгновенно побледнело.
Юньнян примерно догадывалась, что положение госпожи Яо не из лучших. «Три вида непочтительности к родителям, и самый большой — не иметь потомства» (бу сяо ю сань, у хоу вэй да). Сама она не слишком беспокоилась о детях. Говорят, «мать знатна благодаря сыну» (му и цзы гуй), но верно и обратное: «сын знатен благодаря матери» (цзы и му гуй). Если она не сможет упрочить свое положение, то рождение ребенка в будущем лишь навредит ему.
Но госпожа Яо была в ином положении. По словам Юйпин, госпожа Яо была замужем три года и не имела детей. Не говоря уже о резиденции маркиза, даже в обычной семье, если женщина три года бездетна, родня начинает судачить.
Она подстрекала ее бороться за власть. Будь воля Юньнян не столь тверда, она могла бы уже попасть в ловушку.
Так как же она могла не нанести ответный удар?
При упоминании детей госпожа Яо отреагировала так, словно ей наступили на хвост (досл. "как кошке на хвост наступили"). Она почти бегом вернулась в покои второй ветви. Сюэжоу как раз подавала чай. Ее нежные руки (жоуи) были белы как снег, а браслет из красного дерева подчеркивал округлость запястья.
Эту девушку прислала наложница Ли. Наложница Ли была родной матерью Второго господина Му Цзе. В отличие от наложницы Сунь, наложница Ли во всем следовала за Старшей госпожой (досл. "смотрела на голову ее коня"). Обычно, кроме требования, чтобы Му Цзе слушался шицзы, она больше ничего не говорила. Раз уж она прислала служанку-наложницу (тунфан), значит, она очень недовольна ею (Яо Ши).
...
Откровенно говоря, отношения между Вторым господином и ею были очень хорошими. Второй господин был немного полноват, с хорошим характером и почти во всем ее слушался (бай и бай шунь). Но ее живот оставался пустым.
Как она могла позволить другим женщинам делить его любовь? Но она коснулась своего живота. Если он так и останется пустым, она не сможет вечно этому препятствовать.
Тем временем Юньнян ждала ужина. Не дожидаясь Му Ши, она уже велела накрывать на стол, как вдруг, неожиданно, Му Ши вернулся.
На ее лице отразилось приятное удивление, что мгновенно польстило Му Ши.
— Ты вернулся пораньше ради меня? — она подошла и взяла Му Ши под руку.
На самом деле нет. Он был занят большую часть дня и столкнулся со сложной проблемой. Если это дело не уладить должным образом, он мог лишиться своей должности (ушамао бу бао). Поэтому он решил вернуться и спросить совета у отца, маркиза Цзяньго. Неожиданно маркиз Цзяньго временно отлучился, и тогда он вернулся сюда.
Но, увидев выжидающий взгляд Юньнян, он без зазрения совести кивнул (да янь бу цань).
Юньнян обрадовалась еще больше.
(Нет комментариев)
|
|
|
|