Глава 1. Вступление

В конце весны, когда персиковые деревья еще были покрыты густой росой, императорская ладья плыла с юга на север по центру Великого канала. Сквозь утренний туман, окутанный дымкой, ладья, словно небесный корабль, величественно возвышалась, устремляясь в облака. Незнающие люди могли бы принять ее за сказочное судно. На пристани Юйчжоу уже собрались чиновники и дамы с почетными титулами.

Среди встречающих выделялась Пан Ши, супруга генерал-губернатора Цзяннани. Ей было уже пятьдесят лет, и, в отличие от молодых, долгое ожидание давалось ей нелегко. Пан Ши несколько раз закашлялась, и служанка поспешила подать ей накидку, но та отказалась.

Все дело было в том, что они встречали императрицу, и Пан Ши не хотела проявлять неуважение.

Император Юаньтай-ди путешествовал по Цзяннани вместе с императрицей Ся Хуанхоу, но в столицу императрица возвращалась одна. Причины этого никто не смел обсуждать.

Императорская ладья причалила к берегу, но самой императрицы видно не было. Толпа придворных окружила ярко-желтый паланкин и торжественно проследовала в императорский дворец.

Вернувшись домой, Пан Ши вызвала врача, получила рецепт и весь день пила горькое лекарство, опасаясь простуды.

— Госпожа, зачем вы так мучаетесь? — спросила Вэнь Момо, служанка Пан Ши. — Вы могли бы сослаться на недомогание, господин не стал бы вас винить. А если вы, замерзнув, заболеете после встречи с императрицей?

Пан Ши горько усмехнулась: — Если я не пойду, что станет с Ин Цзеэр? Это мой единственный шанс. Говорят, императрица справедлива и беспристрастна. Только к ней я могу обратиться с просьбой о помощи. Мой муж, ослепленный корыстью, пальцем не пошевелит ради внучки.

Вэнь Момо полностью с ней согласилась: — Я слышала, что эта императрица Ся, хоть и не такая скромная и добродетельная, как предыдущая, но честная и бескорыстная. И пользуется большой любовью императора. Иначе он не сделал бы ее императрицей после смерти первой жены, хотя у нее и не было детей.

— Отсутствие детей — это еще не самое главное, — вздохнула Пан Ши. — Она из простой семьи, без знатных родственников, но в тридцать лет, обойдя всех наложниц с детьми, стала императрицей. И вот уже двадцать лет занимает этот пост. А что толку в том, что я — законная жена? Даже собственную внучку защитить не могу.

Хотя Пан Ши была женой высокопоставленного чиновника, Вэнь Момо испытывала к ней сочувствие. В молодости Пан Ши повезло: она была второй дочерью чиновника шестого ранга. Ее старшая сестра славилась красотой и литературным талантом. Благодаря своей репутации талантливой поэтессы, она получила предложение руки и сердца от знатного господина. Но перед самой свадьбой девушка тяжело заболела, и ее место заняла Пан Ши.

Иначе как бы она, не отличающаяся ни красотой, ни известностью, вышла замуж за молодого господина из знатной семьи?

Однако этот брак был лишь внешне благополучным. Семья Пан Ши не имела никакого влияния, и после рождения сына она потеряла расположение мужа, став в доме всего лишь украшением.

После гибели единственного сына Пан Ши на поле боя у нее осталась только внучка, Ин Цзеэр, которую воспитывала в столице в семье маркиза жена старшего брата Пан Ши. Пан Ши надеялась, что невестка найдет для внучки хорошего жениха, но вместо этого получила известие о том, что Ин Цзеэр должна отправиться в далекую страну в качестве невесты. Пан Ши выплакала все глаза, но ее муж остался равнодушен, заявив, что это она сама отправила внучку в столицу.

Супруги окончательно рассорились, и теперь им едва удавалось сохранять видимость приличия. Пан Ши понимала, что просить мужа о помощи бесполезно, несмотря на его высокий пост.

Сейчас не время было думать об этом. Внучке Пан Ши предстояло заменить принцессу Аньлэ и выйти замуж за правителя Усуни. Император хотел заключить союз с варварским государством и не желал отправлять туда свою дочь, поэтому выбрал в качестве невесты внучку. Ходили слухи, что Усунь — дикая, холодная страна. Как там выживет ее нежная Ин Цзеэр?

У Пан Ши не оставалось выбора. Встреча с императрицей была ее последней надеждой.

На следующий день во дворце она увидела легендарную императрицу. В отличие от предыдущей императрицы, которую император постоянно расхваливал за скромность и добродетель, императрица Ся поражала своей красотой. Несмотря на свои пятьдесят лет, она выглядела на тридцать, грациозная и изящная.

Пан Ши была ее ровесницей, но выглядела гораздо старше.

Одета императрица Ся была довольно просто. Волосы ее были собраны белой нефритом шпилькой, на ней было платье из зеленого шелка. Когда Пан Ши опустилась на колени, она заметила под подолом платья проблеск ярко-желтой ткани — знак императорского достоинства. Только тогда Пан Ши окончательно убедилась, что перед ней та самая строгая императрица Ся.

На самом деле, она была просто писаной красавицей, воплощением нежности и спокойствия!

Выслушав просьбу Пан Ши, императрица улыбнулась: — Ваш сын погиб на поле боя. Нельзя допустить, чтобы и ваша внучка отправилась в Усунь. Я помогу вам.

Пан Ши не ожидала, что императрица окажется такой отзывчивой. Она благодарила ее без конца, и казалось, что даже ее измученное тело наполнилось новой силой.

Вскоре императорский кортеж отправился в столицу. Пан Ши с нетерпением ждала хороших новостей, но вместо этого получила известие о том, что императрица Ся лишена своего титула.

Пан Ши чуть не упала в обморок. Вэнь Момо поспешила вытереть кровь с ее губ и стала успокаивать: — Я слышала, что многие заступаются за императрицу. Возможно, все еще изменится. К тому же, у императрицы есть сын, десятый принц…

Да, слова Вэнь Момо вселили в Пан Ши надежду. Десятый принц был законным наследником, хотя и не был объявлен наследным принцем. Когда он родился, император объявил амнистию.

Но через три дня император казнил или отправил в ссылку всех, кто защищал императрицу Ся, а наложницу Вань возвел в ранг императорской наложницы, поручив ей управление гаремом. Императрица Ся умерла в печали, даже не удостоившись достойных похорон.

Такая прекрасная женщина… и такой конец…

К счастью для Пан Ши, ее внучке больше не грозила свадьба с правителем Усуни. Опасаясь новых неприятностей, жена старшего брата Пан Ши быстро нашла для Ин Цзеэр подходящую партию и сообщила об этом в письме.

Пан Ши, казалось, вернулась к жизни. Она схватила Вэнь Момо за руку: — Невестка нашла для Ин Цзеэр жениха из семьи Юй! Юй — знатный род из Хэбэя. В письме невестка пишет, что жених в двадцать четыре года сдал императорские экзамены, а его отец — второй помощник императора. Это прекрасная партия! — Пан Ши улыбнулась. — Ин Цзеэр избежала участи стать наложницей. Похоже, императрица все-таки сдержала свое слово.

— Да, госпожа, императрица выполнила свое обещание. У Ин Цзеэр будет хорошая семья. Теперь вы можете успокоиться и позаботиться о своем здоровье, — сказала Вэнь Момо, еле сдерживая слезы.

— Вэнь Лань, не плачь. В твоем возрасте… Кхм… кхм…

— Госпожа, помолчите. Вам нужно отдохнуть.

Но Пан Ши хотела договорить: — Я всегда любила гардении. Если я умру, положи, пожалуйста, букет гардений на мою могилу.

Вэнь Момо в отчаянии покачала головой: — Госпожа, что вы такое говорите? Вы должны дожить до свадьбы Ин Цзеэр! Нельзя говорить такие вещи!

Но Пан Ши чувствовала, что ее силы покидают. Она горько усмехнулась: — Боюсь, я не доживу до этого дня. Но с невесткой она будет в безопасности. Вэнь Лань, я никогда не оставалась в долгу. Теперь я чувствую, что скоро умру… Пусть… Когда я попаду на тот свет, я отплачу императрице за ее доброту.

Вэнь Момо хотела что-то сказать, но Пан Ши уже не дышала. Служанка разрыдалась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Вступление

Настройки


Сообщение