Глава 5 (Часть 2)

— Кто знает, может быть, однажды и наш Цанлун погибнет из-за тебя?

— Вы очень надеетесь на такой день? Или, может быть, вы на самом деле очень хотите, чтобы Цанлун погиб, и тогда, когда госпожа Хэлянь уйдёт, место главы семьи займёте вы? — холодно и остро сказала она, обведя их взглядом.

Едва она произнесла эти слова, все вздрогнули. Никто не ожидал, что эта, казалось бы, кроткая и робкая Третья молодая госпожа осмелится так спорить с этими старейшинами и даже обвинить их в попытке захвата власти.

— Ты несёшь чушь…

— Несу я чушь или нет, вы сами знаете, — холодно глядя на этих старейшин, у каждого из которых были свои скрытые мотивы, Мо Вэньлин вдруг стала гораздо смелее, лишь бы защитить Хэлянь Цанлуна.

— Ты, женщина, приносящая несчастье мужам, какое имеешь право здесь говорить вздор? Ты принесла беду Цанлуну в брачную ночь. Мы можем по праву и на законных основаниях развестись с тобой.

— О? Простите, это я подсыпала яд? Если вы действительно способны, найдите того, кто это сделал, и не позволяйте моему мужу каждый день жить в опасности.

Она обвела всех взглядом, полным презрения.

Неужели в этом мире есть такие бесстыдные слова?

Они явно не позволяли никому заступиться за Хэлянь Цанлуна.

Неужели они ожидали, что она будет равнодушно смотреть, как они плохо обращаются с её мужем?

На этот раз Мо Вэньлин не позволила себе проявить слабость. По крайней мере, пока Хэлянь Цанлун лежал на кушетке и выздоравливал, она не могла.

Снова твёрдо обведя всех взглядом, она без страха и робости холодно сказала: — Вы хотите развестись со мной, но сначала посмотрите, захочет ли этого мой муж.

Пока он не развёлся со мной, я — Третья молодая госпожа усадьбы Хэлянь, и буду матерью следующего главы рода.

Как вы думаете, у вас есть право изгнать меня, или я могу изгнать вас?

Она резко спросила в ответ, совершенно утратив прежний робкий и пугливый вид.

— Возмутительно! Возмутительно!

Услышав её слова, все снова зашумели от гнева. Пользуясь своим статусом старших, эти старейшины вели себя как важные господа, высокомерные и надменные. Никто никогда не осмеливался им так перечить.

И снова поднялась волна голосов, осуждающих Мо Вэньлин.

— Кто здесь возмущается?

Глубокий голос внезапно раздался из-за двери. Услышав его, все в комнате тут же замолчали, затаив дыхание.

Изящный и утончённый мужчина спокойно вошёл из-за двери. Войдя в зал для совещаний, он направился прямо к Мо Вэньлин.

— То, что только что сказала наша младшая сестра, разве это неправда?

После этих слов личность вошедшего стала очевидной. Это был Хэлянь Цанъюнь, номинально старший сын усадьбы Хэлянь.

Хотя он был рождён от наложницы и не имел законного статуса, он единолично управлял всей экономической основой семьи Хэлянь. Поэтому, когда он заговорил, старейшины, которые жили как важные господа только благодаря этому человеку, естественно, тут же замолчали.

— Я, Хэлянь Цанъюнь. Поскольку я осматривал владения за пределами столицы, то не успел вернуться на свадебный пир третьего брата. Надеюсь, младшая сестра меня простит.

Мо Вэньлин оставила без комментариев вежливое и формальное отношение Хэлянь Цанъюня.

— Старший господин тоже вернулся, чтобы посмотреть, умер ли мой муж? — Правая и уверенная в себе, она не обратила внимания на его величие, способное ошеломить всех, и спросила недоброжелательным тоном.

Чтобы защитить своего мужа, маленькая мышка превратилась в львицу.

— Нет, — Хэлянь Цанъюнь ничуть не смутился её явно недружелюбным отношением и улыбнулся. В его глазах мелькнуло восхищение и уважение.

Он думал, что госпожа Хэлянь, чтобы сместить его, выдаст замуж за Цанлуна какую-нибудь сварливую и хитрую женщину. Кто бы мог подумать, что Цанлун женится на такой чистой и милой девушке, которая не скрывает своих эмоций.

Бросив глубокий взгляд на госпожу Хэлянь, сидевшую на главном месте, в глазах Хэлянь Цанъюня внезапно вспыхнул острый блеск, и тут же он громко сказал Мо Вэньлин:

— Хотя третий брат и вспыльчивый военачальник, но он мой брат. Как я могу желать видеть его погибшим?

Эти слова были поистине едкими. Даже простодушная Мо Вэньлин уловила в словах Хэлянь Цанъюня намёк на недостатки, скрытый под похвалой.

Неужели он намекал, что её муж храбр, но безрассуден?

На этот раз Мо Вэньлин даже не стала притворяться вежливой. Она просто взглянула на Хэлянь Цанъюня и спокойно сказала:

— Раз уж вы так говорите, я поверю, что вы искренни.

Но я предупреждаю вас, не замышляйте ничего плохого против моего мужа. Его душа на поле боя, он не хочет с вами соперничать, но это не значит, что я, его жена, позволю вам его обижать.

Хотя она знала Хэлянь Цанлуна недолго, но почему-то Мо Вэньлин смутно понимала, что он пошёл в армию именно потому, что не хотел оставаться в этой грязи.

— У младшей сестры дерзкий тон! — с насмешкой сказал Хэлянь Цанъюнь. В его глазах на мгновение мелькнуло восхищение, которое трудно было заметить.

— Думаю, у такого человека, как старший дядя, никогда не было того, кого он хотел бы защищать?

Но мой муж, Хэлянь Цанлун, — это тот, кого я искренне хочу оберегать, — закончив говорить, она подняла глаза, снова обвела взглядом комнату, а затем с высоко поднятой головой вышла.

Изначально она не хотела выходить замуж, но раз уж вышла, то Хэлянь Цанлун — её муж на всю жизнь. Какой бы ценой это ни обошлось, она будет его оберегать.

***

Мужчина лениво лежал на кушетке, словно большой кот, который, наевшись и выспавшись, всё равно ленится.

Хэлянь Цанлун лежал на кушетке, его пронзительные глаза были прикрыты. Только когда он услышал лёгкие шаги Мо Вэньлин, он снова открыл глаза.

Усадьба Хэлянь когда-то была местом, из которого он отчаянно хотел сбежать. Но теперь, благодаря её присутствию, его сердце стало намного спокойнее.

— Подойди, — едва она вошла во внутреннюю комнату, он поспешно поманил её.

— Вы приняли лекарство? — Без особого сопротивления Мо Вэньлин подошла к нему.

Едва она спросила, как краем глаза заметила на столике рядом с кушеткой чашу с чёрным отваром. Она нахмурилась и совершенно естественно взяла чашу с отваром.

— Почему вы не приняли лекарство?

— Ждал тебя.

Ждал её, чтобы что?

Мо Вэньлин непонимающе посмотрела на него.

Хэлянь Цанлун, словно прочитав её мысли, объяснил: — Тебя внезапно позвали к этим шакалам, волкам, тиграм и леопардам, а ты не позволила мне пойти с тобой. Как я мог спокойно принять лекарство?

Рождённый и выросший в усадьбе Хэлянь, он лучше всех знал отвратительные лица этих людей.

В глазах этих людей нет братьев, нет отцов и сыновей, есть только интриги власти и выгоды.

Именно поэтому он, прямодушный по характеру, устал от всего этого лицемерия и притворства. Он предпочёл отказаться от жизни молодого господина и отправиться воевать на границу со своим хорошим другом Хуанфу Аофанем.

Он думал, что ему удалось сбежать от такой жизни. Кто бы мог подумать, что всего через несколько лет бабушка снова насильно вызовет его обратно императорским указом.

Хорошо, что он встретил её… Иначе он бы заскучал в этой игре борьбы за власть.

Хорошо, что тогда он вытерпел, чтобы получить эту красивую жену.

— Я в порядке, — видя на его лице неприкрытое беспокойство, сердце Мо Вэньлин вдруг наполнилось теплом.

Этот мужчина, наверное, искренне её любит и балует?

Хотя она не понимала, чем заслужила такую искреннюю любовь, она уже постепенно перестала контролировать своё сердце. Поток чувств неудержимо устремился к Хэлянь Цанлуну.

Оказывается, вот что значит любить человека.

Это чувство было незнакомым.

Раньше, в семье Му, сталкиваясь с Му Ижанем, она чувствовала только смирение и безысходность. Но с ним ей было совсем не трудно почувствовать любовь.

— Ты правда в порядке? Они не кричали, что хотят развестись с тобой? — Он знал, на что способны эти люди. Если бы она не настояла, чтобы он остался в комнате и выздоравливал, он бы обязательно пошёл с ней.

— Кричали.

— И что ты сказала?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение