Глава 1 (Часть 2)

— Старики не должны вмешиваться во всё подряд. Это ты сама всеми правдами и неправдами вернула меня с границы. Неужели ты не знаешь, что я скорее отправлюсь на поле боя убивать врагов, чем буду сидеть здесь марионеткой?

— Я… ты…

Госпожа Хэлянь так разозлилась, что кровь прилила к её лицу, и она едва могла дышать. Её тело качнулось.

Если бы не Управляющий Ли, стоявший позади и вовремя подхвативший её, последствия могли бы быть непредсказуемыми.

Хотя он и довёл бабушку до такого состояния, Хэлянь Цанлун вёл себя так, будто ничего не произошло. Он лишь холодно наблюдал за всем, не двигаясь с места, и на его лице не отражалось никаких эмоций.

— Зачем ты всё-таки использовала все свои уловки, чтобы вызвать меня обратно в столицу?

— Я хочу, чтобы ты вернулся и женился.

Ему уже за двадцать, а он целыми днями только и думает, что о сражениях на поле боя, совершенно не заботясь о продолжении рода Хэлянь. Могла ли она сидеть сложа руки?

Так думала госпожа Хэлянь.

— Не интересно.

Бросив эти три слова с полным безразличием, Хэлянь Цанлун скривился от скуки.

Ни женщины, ни женитьба его не интересовали, и он уж точно не собирался жениться только из-за желаний бабушки.

— Ты…

Они не могли обменяться и тремя фразами без того, чтобы она не разозлилась. Госпожа Хэлянь смотрела на внука, который ни в чём не хотел ей уступать. В её сердце был гнев, но, по правде говоря, и гордость.

Она, конечно, знала, что всё будет не так гладко, но некоторые вещи она всё равно должна была сделать.

Из-за её властности и деспотизма этот ребёнок восстал против неё, его сердце отдалилось. Хотя она изо всех сил пыталась загладить вину, отношения между бабушкой и внуком за эти годы так и не улучшились.

— Мне всё равно, интересно тебе или нет. Я приказываю тебе жениться в течение трёх месяцев.

— А если я откажусь?

Хэлянь Цанлун скривил губы, явно равнодушный к этому резкому приказу.

С чего эта старуха вообще взяла, что всё ещё может ему угрожать?

Даже если у семьи Хэлянь огромное состояние и некоторые связи с императорской семьёй, ему было на это наплевать.

— Если ты не женишься, я попрошу императора навсегда оставить тебя в столице.

Она ударила посохом о землю, и глухой звук был полон сдерживаемого гнева.

Старый имбирь острее — старшие всегда знают, как надавить на самое больное.

— Ты…

И действительно, стоило ей произнести угрозу, как лицо Хэлянь Цанлуна, до этого спокойное и безразличное, изменилось. В его тёмных глазах мгновенно вспыхнул гнев.

Он не ожидал, что бабушка опустится до того, чтобы использовать свою власть для принуждения. Сначала он был ошеломлён, но тут же усмехнулся собственной наивности.

Он совсем забыл, что его бабушка всегда добивалась своего любыми средствами.

Но неужели она думала, что сможет его так удержать?

Глубоко взглянув на госпожу Хэлянь, Хэлянь Цанлун больше ничего не сказал, махнул рукой и широкими шагами удалился.

Боже мой!

Какая огромная усадьба.

Мо Вэньлин широко распахнула свои ясные большие глаза, с любопытством оглядывая раскинувшуюся перед ней усадьбу.

Так вот каково великолепие знатных семей?

Поистине, нет предела совершенству.

Усадьба Хуанфу, хоть и принадлежала генералу, по сравнению с этой усадьбой Хэлянь казалась просто ничтожной.

Если бы не госпожа Хэлянь, которой так полюбилось её мастерство, и которая специально попросила Управляющего Ли пригласить её в усадьбу, чтобы посмотреть, какие узоры можно вышить на новых тканях, ей бы и не довелось увидеть всё это великолепие и размах.

Эта усадьба Хэлянь была одной из самых известных в столице. Нынешний император был вскормлен госпожой Хэлянь. Хотя она и не была его родной матерью, император был ей очень благодарен и потому пожаловал ей великолепную усадьбу и сотни слуг.

Раскинувшийся перед ней пышный сад также свидетельствовал об этом высоком положении и почёте.

Следуя за ведущей её служанкой, Мо Вэньлин не переставала оглядываться по сторонам, и в её глазах то и дело вспыхивало изумление от этой изысканной и огромной усадьбы.

Служанка Цянь’эр, видимо, привыкшая к подобному поведению деревенщин, впервые попавших в большой дом, ничего не сказала по поводу её медлительности.

Но вдруг взгляд Мо Вэньлин, блуждавший по сторонам, резко замер. Ноги, до этого двигавшиеся черепашьим шагом, словно вросли в землю, и она застыла на месте.

Как он здесь оказался?

Увидев фигуру, мощную, словно гора, она совершенно растерялась, и лёгкая улыбка, игравшая на её губах, исчезла без следа.

— Эх.

Совершенно не заметив странного состояния Мо Вэньлин, Цянь’эр досадливо вздохнула, словно оплакивая своё невезение.

Она хотела быстро увести Мо Вэньлин в другую сторону, пока Третий молодой господин её не заметил, но кто же знал, что Мо Вэньлин окажется такой несообразительной? Она совершенно не поняла её намёка и застыла прямо на пути Третьего молодого господина.

Теперь, как бы им ни хотелось этого избежать, придётся встретиться с ним лицом к лицу.

— Третий молодой господин.

Цянь’эр вежливо поклонилась Хэлянь Цанлуну, мысленно молясь, чтобы он не стал им мешать.

— Ты как здесь оказалась?

Его взгляд, словно не заметив Цянь’эр, упал прямо на застывшую Мо Вэньлин.

— Я… я…

Всё прежнее воодушевление Мо Вэньлин исчезло без следа, а её прелестное лицо мгновенно побледнело.

Она и сама не понимала, почему так боится этого мужчину, Хэлянь Цанлуна.

Он спас её, но она каждый раз при виде него вела себя так, словно увидела призрака, и ей хотелось провалиться сквозь землю.

— Говори.

Её робкий и испуганный вид вызывал у него раздражение.

Запертый императорским указом в этой душной столичной усадьбе, он чувствовал себя драконом, попавшим на мелководье. Накопившееся раздражение требовало выхода, и тут, как назло, подвернулась она.

Видя её испуганное выражение лица, им овладело упрямое желание докопаться до сути.

Широкими шагами он ловко обошёл вытаращившую глаза Цянь’эр и подошёл прямо к Мо Вэньлин.

Не давая ей возможности уклониться, он впился в неё своими пронзительными ястребиными глазами, молча ожидая ответа.

Эта необузданная, пугающая аура заставила и без того бледную Мо Вэньлин невольно задрожать.

Увидев это, Хэлянь Цанлун разозлился ещё больше безо всякой причины. Он импульсивно протянул руки, схватил её за тонкие предплечья и заставил поднять на него глаза.

— Скажи мне, почему ты меня боишься?

Ему очень не нравилось это чувство. В её глазах он выглядел каким-то чудовищем.

Глядя на его разгневанное лицо, Мо Вэньлин невольно прикусила нижнюю губу, оставив на ней глубокий след.

Она знала, что её беспричинный страх ранит его, но… она же делала это не нарочно.

Тянь Сюань всегда упрекала её в трусости. Из-за теней прошлого она начинала дрожать каждый раз, когда видела незнакомого высокого мужчину.

— Я… не знаю…

С трудом выдавив эти слова, Мо Вэньлин побледнела так, словно вот-вот упадёт в обморок.

Цянь’эр, до этого стоявшая в стороне как зритель, не выдержала и, набравшись смелости, сказала:

— Госпожа Мо — гостья госпожи Хэлянь. Госпожа ждёт, когда служанка приведёт её. Третий молодой…

Она не успела договорить. Холодный взгляд заставил её замолчать.

— Вон!

Слово, вырвавшееся сквозь стиснутые зубы, прозвучало так резко и властно, что Цянь’эр невольно отступила на несколько шагов.

— Но… но…

Она хотела что-то ещё сказать, но в конце концов ей не хватило смелости. С виноватым видом взглянув на смертельно бледную Мо Вэньлин, она молча удалилась.

— Девушка, девушка…

Тщетные тихие возгласы не могли остановить Цянь’эр. Мо Вэньлин оставалось лишь беспомощно смотреть, как уходит единственная, кто мог бы её спасти.

— Господин Хэлянь, вы… что вы хотите делать?

Выбора не было, ей пришлось встретиться с ним лицом к лицу. Но стоило ей взглянуть на грубое лицо Хэлянь Цанлуна, как она начала заикаться, и слова выходили прерывистыми.

— Думаю, нам пора серьёзно поговорить.

Бросив эту фразу, Хэлянь Цанлун отпустил её руки.

Мо Вэньлин не успела обрадоваться, как в мгновение ока её маленькие, покрытые мозолями ладони снова оказались в его больших руках.

Хотя она изо всех сил пыталась вырваться, ей это не удалось. В конце концов, ей оставалось только позволить ему тащить себя за собой.

Даже у самого кроткого человека есть предел терпению.

Когда её вот так бесцеремонно похитили, Мо Вэньлин тоже разозлилась. Она посмотрела на мужчину, который сидел за столом и наливал ей чай из чайника, и её ясные глаза невольно округлились.

— Зачем вы всё это делаете?

Беспричинно разозлился, беспричинно притащил её сюда и молчит. Неужели только для того, чтобы она попробовала здесь чай?

— Я просто хочу понять, почему ты меня боишься?

Он по-прежнему настаивал на ответе, словно не собирался отступать, пока не получит его.

— Вы…

Мо Вэньлин надула щёки от возмущения. Она просто не могла поверить, что этот мужчина из-за такой нелепой причины силой притащил её сюда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение