Разноцветные шелка и атлас, теплые и гладкие на ощупь, неожиданно внесли смятение в спокойное сердце Мо Вэньлин.
Прошлое без предупреждения вновь нахлынуло на неё, заставив вздрогнуть. Она резко встала и вышла из зала.
Чтобы не встретить «того человека», может, ей стоило выбрать другое время, когда его не будет…
Сегодня она пришла, чтобы обсудить с госпожой Хуанфу заказ на вышивку.
Хотя её подруга Тянь Сюань уже вышла замуж, она не забыла позаботиться о Мо Вэньлин и Мяо Цинь. На деньги, которые три сестры копили годами тяжелого труда, Тянь Сюань открыла для каждой из них по лавке.
Её «Вышивальная Мастерская «Жуи»» была небольшой, но благодаря тонкой работе и живым узорам постепенно обрела постоянных клиентов в городе.
Даже всегда придирчивая госпожа Хуанфу полюбила её вышивку и стала её заказчицей.
Сегодня Мо Вэньлин пришла по приглашению госпожи Хуанфу, чтобы обсудить пошив весенней одежды для всей семьи.
Эту сделку она должна была заключить сегодня во что бы то ни стало. Если она договорится с госпожой Хуанфу, то часть работы, которую не успеет выполнить сама, сможет передать другим искусным сестрам, приехавшим вместе с ней из Деревни Хуа, известной как Вдовья Деревня.
Подумав об этом, она успокоилась, остановилась и запретила себе поддаваться прошлым кошмарам.
Она выпрямилась, паника в сердце немного улеглась. Мо Вэньлин собралась вернуться в главный зал и дождаться госпожу Хуанфу.
Но стоило ей повернуться, как она едва не врезалась в фигуру, крепкую, словно гора. Узнав подошедшего, она замерла, и с трудом обретённое спокойствие вновь сменилось тревогой. Сердце бешено заколотилось, готовое выпрыгнуть из груди.
Глядя на высокого мужчину, она, конечно, знала, кто это. Хотя они виделись всего несколько раз, он однажды спас ей жизнь.
Строго говоря, она понимала, что к своему спасителю должна относиться теплее и с большей благодарностью. Но каждый раз, видя его фигуру, так похожую на фигуру её покойного мужа, она невольно вспоминала те адские дни и её охватывал страх.
Поэтому, завидев его издалека, она всегда старалась убежать и обычно успевала скрыться до того, как он её заметит. Но на этот раз она столкнулась с ним лицом к лицу, оказавшись в затруднительном положении.
— А ты как здесь оказалась?
Глядя на опущенную голову перед собой, Хэлянь Цанлун на удивление был настроен на непринужденную беседу.
— Я… я… я пришла поговорить с госпожой Хуанфу, — запинаясь, ответила Мо Вэньлин, словно сделала что-то плохое.
— Ох.
Услышав её ответ, полный страха и опаски, Хэлянь Цанлун свёл свои мечевидные брови к переносице.
После нескольких встреч он понял, что она его боится. Но неужели нужно бояться до такой степени?
Глядя, как она дрожит, будто вот-вот рассыплется, он невольно задумался, неужели он выглядит таким пугающим?
— Раз ты ищешь госпожу Хуанфу, то тебе следует идти во внутренний зал. Зачем ты мечешься здесь снаружи? — доброжелательно напомнил Хэлянь Цанлун.
Именно потому, что он видел, как она в смятении выбежала из зала, он подумал, что что-то случилось, и поспешил за ней.
Зная, что она его боится, он понимал, что из тактичности ему следовало бы держаться от неё подальше. Но, видя её испуганное лицо, он не мог остаться безучастным и последовал за ней.
— Хорошо.
Услышав его указание, Мо Вэньлин растерянно кивнула и, подняв дрожащие ноги, с огромным трудом двинулась вперед.
Проходя мимо него, ей пришлось даже задержать дыхание, чтобы не развернуться и не убежать.
И как раз в тот момент, когда ей показалось, что она вот-вот благополучно скроется, его плотно сжатые губы вдруг разомкнулись:
— Ты…
Услышав, что он её окликает, Мо Вэньлин едва сдержала крик ужаса. Ей удалось заставить себя молчать, но ноги её не слушались.
Не раздумывая, в тот же миг, как он произнес первое слово, она со всех ног бросилась вперед, словно мышь, увидевшая кошку. Скорость её бега была поразительной.
— Неужели я такой страшный?
Увидев это, Хэлянь Цанлун непонимающе уставился на фигурку, почти превратившуюся в черную точку. Он нахмурился еще сильнее, чувствуя недоумение и досаду.
Он всего лишь хотел напомнить ей, что в последнее время в городе неспокойно, и посоветовать быть осторожнее на улице. Неужели нужно было так пугаться и убегать?
Он… неужели он действительно такой страшный?
В следующий раз, если он снова её увидит, он обязательно спросит, чего именно она так боится.
А сейчас ему нужно было вернуться и взглянуть на так называемый «дом»!
Развернувшись, он покинул усадьбу Хуанфу и направился к знакомой по воспоминаниям родовой усадьбе.
Старинная усадьба, сияющая золотом и великолепием, безмолвно излучала благородство и величие, всё ещё свидетельствуя о былом высоком положении и почете её хозяев.
Совершенно не бравой походкой Хэлянь Цанлун лениво, под изумленными взглядами привратников, невозмутимо перешагнул высокий порог.
Войдя в резные ворота, покрытые ярко-красным лаком, он даже с некоторым самодовольством отметил напряженные взгляды слуг.
Он лениво поднял глаза, но не успел осмотреть давно не виденный сад, как к нему уже спешила группа людей.
— Третий молодой господин, вы наконец-то вернулись.
Говоривший был всего лишь управляющим, но одет он был в блестящий шелк и парчу, а за ним следовало несколько мальчиков-слуг. Нетрудно было представить, насколько велика и богата эта семья.
Холодная усмешка тронула плотно сжатые губы Хэлянь Цанлуна, безмолвно выражая насмешку.
— Управляющий Ли, вы думаете, я мог не вернуться?
Его бабушка проявила немалую сноровку: нашла людей, нашептала несколько слов на ухо императору и спешно отозвала его с границы.
Думала, что он так просто покорится?
Хм!
Видя дерзкий и непокорный вид Хэлянь Цанлуна, Управляющий Ли благоразумно промолчал, лишь с заискивающей улыбкой сказал:
— Третий молодой господин, конечно, вы должны были вернуться домой. Если бы вы не вернулись, сердце госпожи так и осталось бы в тревоге и беспокойстве. Боюсь, со временем и здоровье её не выдержало бы.
— Ха-ха-ха! Неужели?
После громкого смеха он весьма самокритично добавил:
— А я вот боюсь, что после моего возвращения скоро доведу старушку до смерти. Вот это будет действительно нехорошо.
— Третий молодой господин, как вы можете так говорить?
Эти возмутительные слова заставили Управляющего Ли побледнеть. Он на мгновение забыл о субординации и вытаращил глаза на Хэлянь Цанлуна.
Его выражение лица, словно он увидел призрака, искренне позабавило Хэлянь Цанлуна.
— Что, я сказал что-то не так?
Он не понимал, зачем бабушка такими окольными путями заставила его вернуться?
Она ведь прекрасно знала, сколько обид накопилось между ними. Зачем же насильно сводить их вместе, разве это не значит напрашиваться на неприятности?
— На самом деле, госпожа… — Всё-таки Управляющий Ли был человеком, который управлял всеми делами и повидал многое. Он быстро взял себя в руки и, глядя на Хэлянь Цанлуна, попытался разрядить обстановку.
— Не тратьте силы, заступаясь за неё. Вы должны знать, что я бы не вернулся, если бы не крайняя необходимость. А сейчас я хочу отдохнуть.
Некоторые слова надоедает слушать. Он не хотел, едва вернувшись домой после долгого отсутствия, тут же испортить себе настроение.
— Третий молодой господин… — Вернулся домой после стольких лет и даже не повидался с госпожой. Если она узнает, как же она огорчится.
На лице Управляющего Ли было написано неодобрение, но как слуга он не мог сказать многого.
Нетерпеливо махнув рукой, Хэлянь Цанлун без колебаний развернулся на каблуках, собираясь уйти, но его остановил властный голос:
— Стой!
Хэлянь Цанлун закатил глаза. Ему очень не хотелось останавливаться. Если бы можно было, он бы с важным видом ушел и никогда больше не возвращался.
— Несколько лет не был дома, а вернувшись, даже не явился поприветствовать меня, старшую. Разве так я тебя учила?
Резкий и старческий голос пронзил воздух, устремившись прямо к Хэлянь Цанлуну. Его высокая фигура мгновенно напряглась.
— Что касается высокомерия, то этому я действительно многому научился у Вас. Госпожа Хэлянь, давно не виделись.
Хэлянь Цанлун всё же обернулся. Глядя на пожилую даму перед собой, он говорил не только без всякого почтения, но и без малейших признаков вежливости. Лишь его ястребиные глаза пристально смотрели на госпожу Хэлянь.
Эти двое, старая и молодой, походили не на бабушку и внука, а скорее на врагов.
— Ты… — Едва переступив порог дома, он уже дерзит ей. Этот ребёнок становится всё более надменным.
Услышав непокорные слова внука, госпожа Хэлянь почувствовала, как в груди закипает гнев, но ещё сильнее ощущалась скрытая беспомощность.
(Нет комментариев)
|
|
|
|