Судя по всему, в следующую секунду он собирался ударить Мо Яня флейтой за его болтливость! Неужели мало ему было ран на сердце?!
Видя, что атмосфера накаляется, Сюэ Мяомяо поспешила перехватить руку Хэ Вэйюя: — Я сейчас пойду зажигать фонарики. Сыграй мне что-нибудь, пожалуйста. Что-нибудь печальное, подходящее к случаю, — сказала она, подмигнув Мо Яню. Тот, однако, не оценил ее стараний: — Не беспокойтесь, в последнее время молодой господин играет только грустные мелодии.
Мяомяо вздохнула, решив не обращать внимания на Мо Яня. Она понимала, что он просто переживает за своего господина.
Хэ Вэйюй, сдерживая гнев, бросил на Мо Яня сердитый взгляд и, поддавшись умоляющему взгляду Сюэ Мяомяо, поднял флейту.
Как только зазвучала мелодия, на берегу озера стало тише. Печальные звуки флейты удивительно гармонично сочетались с мантрой Ваншэн Чжоу. На лицах людей отразилась печаль. Сюэ Мяомяо подошла к берегу, зажгла принесенные с собой масляные лампадки и опустила их на воду, шепча: «Луна ясна, звезды редки, ночь без сна, слезы текут рекой. На озере фонарики горят, будьте здоровы, не волнуйтесь обо мне».
Атмосфера скорби по ушедшим близким, созданная этими двумя, сгущалась. Фонарики в форме лотоса уплывали все дальше, сливаясь вдалеке в огненную реку.
Сюэ Мяомяо уже собиралась взять небесный фонарик, как вдруг кто-то толкнул ее плечом, пробормотав: — Запустила фонарики и не уходишь? Ждешь, когда тебя в мир иной заберут? — Этот человек был груб и бесцеремонен. Не успел Хэ Вэйюй вмешаться, как раздался всплеск — Мяомяо упала в воду.
Люди вокруг шарахнулись в стороны. Белая фигура мелькнула перед глазами — Хэ Вэйюй прыгнул в озеро.
Падение в воду в День духов считалось очень плохой приметой. Кто-то из толпы начал нагнетать обстановку: — Ой, мамочки мои! Наверное, заблудшие души заскучали там, внизу, и решили кого-нибудь к себе забрать.
— Какая жалость! Такая красивая девушка, такая молодая… Наверняка это какой-нибудь похотливый старикашка!
— Замолчите! Следите за языком! — возмутился Мо Янь, не выдержав этих зловещих предсказаний. Как можно такое говорить?!
Небо вдруг потемнело. Вскоре две фигуры — одна в фиолетовом, другая в белом — выбрались на берег. Те, кто злословил, поспешили разойтись. Мо Янь облегченно вздохнул.
— Кхм… кхм… кхм… — Сюэ Мяомяо, которую Хэ Вэйюй держал на руках, сильно кашляла. Она не умела плавать, и если бы не Хэ Вэйюй, последствия могли быть ужасными.
Озеро Лю Цинху было известно своей глубиной и размерами. Многие выбирали его, чтобы свести счеты с жизнью. Если бы она утонула, то точно не была бы одинока на том свете.
Хэ Вэйюй опустил Мяомяо на землю, похлопал ее по спине и успокаивающе погладил по голове. В его глазах блестели слезы. Его Мяомяо, его невеста, вдруг стала женой другого… У него защемило в носу, и он отвернулся.
Сюэ Мяомяо, прислонившись к иве, пыталась отдышаться. Внезапно Хэ Вэйюй заметил что-то зеленое и мохнатое, ползущее по ее шее. Он наклонился, осторожно дотронулся до ее плеча и, стараясь не напугать, приблизил свое лицо.
Сюэ Мяомяо не заметила насекомого, ей показалось, что ее шею щекочет ветка ивы. Она не понимала, почему Хэ Вэйюй вдруг стал таким бесцеремонным. Покраснев, она спросила: — Молчун, ты… что ты делаешь?..
— Не двигайтесь, молодой господин сейчас… готовится, — сказал Мо Янь, наблюдая, как его господин пытается поймать насекомое. Он знал, что Хэ Вэйюй их боится.
— Гот… готовится?! — В тот момент, когда она это выкрикнула, Хэ Вэйюй, преодолевая страх, схватил гусеницу и бросил ее в озеро. Затем он прислонился к дереву и тихо выдохнул.
Эту сцену увидела Цинь Сусу, которая только что подошла.
Услышав от Мяомяо, что та собирается на поминки, Цинь Сусу узнала, что в Чжунъюань Цзе все идут к озеру Лю Цинху, и поспешила туда, чтобы сообщить ей, что ее муж ранен. В последнее время Цинь Сутянь был занят улаживанием беспорядков в порту. Сегодня конфликт обострился, началась массовая драка, и кто-то случайно ударил Цинь Сутяня железным прутом по ноге. Говорили, что у него перелом. Его только что принесли домой.
Однако Цинь Сусу застыла на берегу озера, не решаясь произнести ни слова. Что она увидела?! Ее невестка… обнимается с другим мужчиной под деревом?!
7. Жесткий разговор
Цинь Сусу бросилась к ним, собираясь оттаскать нахала за волосы, но, подойдя ближе, была поражена красотой Хэ Вэйюя. Какое чистое, утонченное лицо… Белоснежные одежды, глаза, сияющие, как утренние звезды… Неужели он красивее ее брата?! Красота ее брата могла вскружить голову разве что женщинам, но перед этим юношей не устоял бы никто.
На мгновение она забыла, зачем пришла, и даже не вспомнила о недавней сцене.
Цинь Сусу стояла, ошеломленно раскрыв рот. Сюэ Мяомяо смущенно отстранилась от Хэ Вэйюя.
— Сестра… почему ты здесь?.. — Только после этих слов Цинь Сусу пришла в себя. Она посмотрела на Хэ Вэйюя и спросила: — Кто этот молодой господин? Почему он пристает к моей невестке?! — Сказав это, она притянула Мяомяо к себе.
Сюэ Мяомяо вздрогнула. Было бы неловко, если бы кто-то увидел ее с другим мужчиной, но «пристает» — это уж слишком! Да и где он к ней приставал?.. Хэ Вэйюй тоже был ошеломлен, но быстро понял, в чем дело, и, покраснев до корней волос, замотал головой.
Его смущение заставило сердце Цинь Сусу екнуть. Она, однако, продолжила свои обвинения: — Почему молчишь? Я тебя спрашиваю! Соблазняешь замужнюю женщину средь бела дня! Тебе не стыдно?!
— …
— Что? Объяснись! Или ты боишься признаться?
Мо Янь куда-то исчез — должно быть, его тоже напугал грозный вид Цинь Сусу, и он забыл защитить своего господина. Сюэ Мяомяо поспешила взять Цинь Сусу за руку и объяснить: — Сестра, сестра, послушай меня… Это недоразумение! Вэйюй очень воспитанный и сдержанный человек. И он… В общем, не дави на него, пожалуйста. — Она неловко посмотрела на Хэ Вэйюя, не желая раскрывать его секрет.
В своем смущении она не заметила, как нежно обратилась к нему.
— Вэйюй? Мяомяо, что здесь происходит? Я думала, это он к тебе пристает, но… как ты его назвала? Вы уже настолько близки? — Цинь Сусу была потрясена. «Сколько же времени прошло, — подумала она, — а мой брат уже рогоносец…»
Хэ Вэйюй не хотел, чтобы репутация Мяомяо пострадала, и жестами попросил ее объяснить все сестре.
Мяомяо пришлось признаться: — Сестра, не подумай ничего плохого! Ты все неправильно поняла! Он мой… он мой лучший друг, Хэ Вэйюй, четвертый сын господина Хэ, главного управляющего водными путями. И только что он помогал мне снять с шеи гусеницу. — Фух, чуть не сказала «друг детства». Хорошо, что вовремя опомнилась. Но лицо Хэ Вэйюя помрачнело.
Сюэ Мяомяо думала, что этого объяснения достаточно, чтобы снять с них все подозрения, но Цинь Сусу, услышав это, задумалась еще больше. Если это действительно господин Хэ-младший… то все становится на свои места.
В тот день, когда ее не было дома — на следующий день после свадьбы ее невестки, — главный управляющий водными путями господин Хэ, который всегда был в хороших отношениях с ее отцом, пришел к ним в гости со своим сыном. Его поведение было странным. Несколько сплетниц потом строили догадки о причине его визита, и кто-то даже предположил, что дело в Мяомяо. Но отец прикрикнул на них, сказав, что это императорский указ о браке, и горе тому, кто посмеет распускать слухи!
А теперь еще и эти беспорядки в порту… Огромное количество соли скопилось на складах и не может быть отправлено. Этот груз предназначался для помощи пострадавшим от засухи в Jiangnan. Если задержать отправку и сорвать сроки, последствия будут катастрофическими.
Засуха в Jiangnan длилась уже несколько месяцев. Не было ни одного хорошего дождя. Рисовые поля, которые раньше были покрыты сетью каналов и прудов, теперь заросли сорняками. Местные крестьяне из поколения в поколение жили за счет риса, и вода была для них источником жизни. Засуха привела к неурожаю, цены на зерно и соль в Jiangnan резко выросли, началась инфляция. Говорили, что цены на рис и соль поднялись на двадцать процентов, но спрос все равно превышал предложение. Цинь Хэ, старый лис, решил воспользоваться случаем и нажиться на чужом горе, приказав Цинь Сутяню открыть склады с солью и продавать ее по завышенным ценам.
Цинь Сутянь, вопреки воле отца, тайно договорился с губернатором Jiangnan продавать соль по дозасушным ценам, чтобы хоть как-то облегчить положение народа. Но теперь случилось это несчастье — рабочие в порту ни в какую не хотели грузить соль на корабли. Он места себе не находил, а тут еще и ногу сломал — настоящая черная полоса.
Цинь Сусу не могла не задуматься. Она подозревала, что господин Хэ специально чинит им препятствия, чтобы отомстить за что-то.
Разобравшись во всем, Цинь Сусу силой потащила Сюэ Мяомяо домой. Перед уходом она бросила на Хэ Вэйюя гневный взгляд и сказала: — Передай господину Хэ, что мстить, используя служебное положение, — недостойно! Я не знаю, какие отношения связывали тебя с моей невесткой в прошлом, но теперь она замужем за моим братом по императорскому указу! Пожалуйста, убеди свою семью оставить ее в покое. Наша семья Цинь богата и могущественна, даже император с нами считается. Открытое противостояние ни к чему хорошему не приведет. Скорее всего, пострадают обе стороны, но нашей семье это вряд ли повредит. Так что хорошенько подумайте.
Эти слова заставили Хэ Вэйюя покраснеть от стыда. Что же его отец сделал семье Цинь? В тот день он согласился пойти с отцом в поместье Цинь только для того, чтобы своими глазами увидеть, как Мяомяо выходит замуж. Заметив странное поведение отца, он, вернувшись домой, сказал ему, что постарается забыть Мяомяо, и попросил отца не волноваться. Но, видно, его отец не смог с этим смириться.
Он стоял, протянув руку, словно хотел что-то объяснить или извиниться за отца, но Цинь Сусу уже увела Сюэ Мяомяо.
*****
Всю дорогу Цинь Сусу не знала, как начать разговор с невесткой. Она видела, что Сюэ Мяомяо — девушка неплохая, просто еще молода…
(Нет комментариев)
|
|
|
|