Глава 1. Повеление о браке

Десятый год эры Яньчи. Страна процветала, народ жил в мире.

В ясный и погожий осенний день семья Сюэ Ицзюя пребывала в унынии.

Всего полчаса назад в поместье Сюэ доставили устный указ императора. Суть его сводилась к тому, что Его Величество, отметив заслуги семьи Сюэ в виноделии, повелевал четырем мужчинам и трем женщинам из их рода явиться во дворец на празднование дня рождения вдовствующей императрицы. Император также намеревался воспользоваться случаем и устроить большую дегустацию вин, которая, по сути, была смотринами для молодого поколения.

На первый взгляд, это была хорошая новость. Однако господин Сюэ беспокоился: сколько он ни считал, мужчин в его семье, включая его самого, было всего трое. Где же взять четвертого?

Но ослушаться приказа императора было нельзя — за это можно было поплатиться головой.

Это повергло Сюэ Ицзюя в глубокую печаль. Сама мысль о посещении императорского дворца вызывала у него трепет, а теперь он терзался из-за этой мелочи, которая, скорее всего, была лишь оговоркой императора, обмолвившегося по неосторожности.

Знал бы он раньше, не стал бы принимать тот крупный заказ неизвестного происхождения. Его семья Сюэ из поколения в поколение занималась виноделием, не стремясь к власти и богатству, а лишь желая спокойной жизни. Кто бы мог подумать, что однажды император попробует вино его изготовления?

К несчастью, император был известным ценителем вин. Отведав несравненного напитка из винодельни «Цзуй Сяньфан» семьи Сюэ, он расхваливал его и мечтал о нем денно и нощно. Так и появился этот устный указ, заставивший трепетать всю семью Сюэ.

Завтра рано утром нужно было отправляться во дворец. С наступлением первой стражи в кабинете Сюэ Ицзюя все еще горел свет. Его младшая дочь, Сюэ Мяомяо, хитро просунула голову в дверь: «Отец!»

«Мм? Мяомяо еще не спит?»

«Отцу совершенно не о чем беспокоиться».

Сюэ Ицзюй при одном упоминании этой темы почувствовал головную боль. Он отложил книгу, потер переносицу и вздохнул.

Сюэ Мяомяо медленно вышла из-за двери, мило улыбаясь: «Хе-хе… Отец, посмотрите на меня…»

Только тогда Сюэ Ицзюй увидел, что дочь стоит перед его столом, одетая в мужской наряд. Он тут же понял ее замысел.

«Вздор! Обман императора — это не шутки!»

«Отец, но явиться неполным составом — это тоже обман императора. Выдать слугу за члена семьи — тоже обман. Почему бы не позволить дочери рискнуть?»

«Я ни за что не позволю так рисковать!»

«Отец~~~ Ну посмотрите, разве я хоть капельку похожа на девушку?» — Сюэ Мяомяо гордо покружилась перед отцом.

«Нет! Стоит тебе заговорить, и все раскроется!»

«Тогда я просто не буду говорить. К тому же, Мяомяо всего пятнадцать лет. Если император спросит, скажем, что у меня еще не сломался голос, и все!» — беззаботно надув губы, возразила девушка. От ее слов у отца разболелась голова — поистине, не ведает страха.

Несмотря на долгие уговоры, Сюэ Ицзюй так и не согласился на рискованную уловку дочери. Он предпочел бы солгать, что один из сыновей заболел, но не допустить такого безрассудства.

Однако Сюэ Мяомяо не собиралась сдаваться. Она не вернулась в свою комнату, а спряталась в подготовленной карете и проспала там всю ночь. Еще до рассвета она хитростью отослала кучера, сама переоделась и уселась в задней части повозки.

*****

Попав во дворец, семья Сюэ поняла, насколько они здесь чужие. Сегодня здесь собрались исключительно князья, генералы, придворные сановники и знать. В крайнем случае — чиновники, занимающие важные посты при дворе. Лишь семья Сюэ Ицзюя была из простолюдинов, в лучшем случае их можно было назвать богатыми… торговцами.

Когда семеро человек следовали за Ци Гунгуном во дворец, сердце Сюэ Ицзюя, и без того трепетавшее, чуть не выпрыгнуло из груди. Он увидел, как его дочь Сюэ Мяомяо, опустив голову, идет впереди всех мелкими шажками, и от страха хлопнул себя по лбу.

Надо сказать, что погода в тот день была на редкость хороша. Вдовствующая императрица, будучи в прекрасном настроении, пожелала полюбоваться озером, и одним ее словом пиршество было перенесено из дворцовых залов в Императорский сад.

Когда появился император, Сюэ Мяомяо как раз завороженно наблюдала за скопой, скользившей над озером и ловившей рыбу. Отец больно ущипнул ее, возвращая к реальности. Только тогда она села прямо и стала внимательно слушать длинную вступительную речь.

Это была обычная скучная речь в духе «все хорошо, все прекрасно», после которой следовало поднять бокалы к ясной луне и осушить их. Вот только ясной луны еще не было, зато весь Императорский сад был уставлен кувшинами с вином, на каждом из которых красовалась печать ее семьи Сюэ. Сюэ Мяомяо ощутила небывалую гордость.

Император объявил, что хорошие события должны идти чередой, и сегодня у собравшихся три цели: поздравить именинницу, продегустировать вино и устроить смотрины. Он сказал, что вдовствующая императрица уже в преклонных годах и желает видеть больше радостных событий, поэтому он, как почтительный сын, непременно должен помочь ей сосватать несколько пар.

Кто-то обрадовался, кто-то опечалился. Среди опечаленных, несомненно, была и Сюэ Мяомяо. У нее уже несколько раз вспотели ладони от страха, что император обратит на нее внимание. Она хотела еще пару лет пожить беззаботно.

Большая дегустация вин началась сразу после слов императора. Он сказал, что просто пить скучно, нужно придумать какую-нибудь игру. Загадки, шарады, сочинение стихов — кто победит, тот и пьет.

Это сразу же подогрело интерес собравшихся. Все потерли руки, горя желанием попробовать свои силы, и стали ждать, когда император задаст задание. Только Сюэ Мяомяо, подперев подбородок рукой, чуть не заснула. Если бы предложили сыграть в винные игры или помериться, кто больше выпьет, она бы еще могла поучаствовать, но сочинять стихи — увольте.

Она наблюдала, как знатные дамы наперебой старались отличиться, и слушала их потуги, едва сдерживая желание закатить глаза. Неужели им так не терпится выйти замуж?

Возможно, императору показалось, что участвует слишком мало народу. Неизвестно, какой негодяй предложил сыграть в «передачу цветка под барабан». В качестве «цветка» решили использовать платок из рук вдовствующей императрицы, а вместо барабана — звуки флейты сяо. Тот, у кого в руках окажется платок, когда музыка стихнет, должен будет сымпровизировать стихотворение. Кто не сможет — штраф в три чарки вина.

Вдовствующая императрица одобрительно закивала, сказав, что переход от награды к наказанию добавит остроты.

«Вот те на!» — подумала Мяомяо. Чего боялась, то и случилось! Она тихонько отодвинула свой стул назад. Старший брат Сюэ Сюань хотел было напомнить ей о приличиях, но не успел — девушка откинулась назад, потеряла равновесие и с глухим стуком упала на землю, привлекая всеобщее внимание.

Император, услышав шум, подошел ближе. Глядя на растерянную Сюэ Мяомяо на земле, он рассмеялся: «Ты собираешься встать и прочитать вступительное стихотворение?»

Сюэ Мяомяо чуть не лишилась чувств от страха. Покраснев, она не смела вымолвить ни слова.

Прошло несколько долгих мгновений тишины, прежде чем она поднялась, отряхнула одежду и, собравшись с духом, сказала: «Отвечаю Вашему Величеству… именно так… простолюдин желает преподнести вдовствующей императрице стихотворение…»

«Мм, это весьма хорошо», — кивнул император с ожиданием.

Она огляделась и продекламировала: «Бамбук и ива тень роняют нежно, осенним днем скопа парит неспешно. Лилейник пышно радует наш взор, сто лет прожить — таков наш приговор!»

Даже Сюэ Ицзюй не ожидал от своей младшей дочери такого поэтического таланта. Когда она закончила, раздались аплодисменты. Все говорили, что это стихотворение как нельзя лучше подходит для поздравления вдовствующей императрицы.

Вдовствующая императрица улыбалась до ушей, а император хлопал в ладоши и восклицал: «Хорошее стихотворение, наградить! Начинай передавать платок с себя». Сказав это, он сунул платок в руки Сюэ Мяомяо и, заложив руки за спину, отошел.

Сюэ Мяомяо моргнула. Какая награда имеется в виду?.. Неужели только этот платок?

Когда игра началась, она уже не боялась. Здесь было столько людей, что платок, начав путь с нее, вряд ли скоро вернется. Она расслабилась и уже собиралась передать платок дальше, как император обернулся: «Я тут вспомнил одну загадку, весьма подходящую к случаю. Почему бы не проверить твою смекалку?»

«…» — Сюэ Мяомяо широко раскрыла глаза. «Что за невезение сегодня, — подумала она, — почему император прицепился именно ко мне!»

«Измени написание „два“, „три“, „четыре“, их сумма звучит как оно само». Это была простейшая загадка, император просто хотел подшутить над ней. Но Мяомяо после предыдущего испытания все еще была не в себе, она запиналась и никак не могла ответить.

«Кто-нибудь знает?» — повернулся император к собравшимся.

В этот момент рядом со столом семьи Сюэ поднялся изящный молодой господин в фиолетово-синих одеждах. Он поклонился: «Это то, что Ваше Величество любит больше всего — вино».

«Ха-ха, как остроумно! Расскажи, как ты догадался?»

«Отвечаю Вашему Величеству, стыдно признаться, но даже если не успеваешь сообразить с иероглифами, достаточно сложить эти три числа, чтобы получить девять. А „звучит как оно само“ намекает на омофон. Так и получается ответ».

«Хорошо, хорошо, я и тебя потом награжу!»

Игра с передачей платка под звуки флейты официально началась. Но Сюэ Мяомяо сверлила взглядом только что поднявшегося человека и скривила губы. Похититель цветов! Разве это не тот самый негодяй, который перед началом пира отобрал у нее цветок фиолетового гэсана?

*****

Семья Сюэ представила ко двору более ста сортов вина, практически все драгоценные напитки из их винодельни. Выставленные в ряд, они так соблазнительно пахли, что у императора текли слюнки.

Он воскликнул, что пить во время игры — это не то удовольствие, и предложил отложить все дела и сосредоточиться на дегустации, открывая кувшины один за другим.

Император подозвал к себе Сюэ Мяомяо и того юношу в фиолетовом, которых обещал наградить, сказав, что первую чашу он разделит с ними. Какая честь!

Первым распечатали кувшин хризантемового вина для подношений. Император с интересом наблюдал, как Ци Гунгун наполняет три чаши. Вдруг его лицо застыло, он указал на крошечный золотистый пушистый комочек, плавающий в одной из чаш, и слегка рассерженно спросил: «Откуда этот осадок? Это вино нечистое?»

Сюэ Мяомяо была потрясена. У нее душа ушла в пятки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение