Глава 6. Подчиненные созданы для критики

Сделав изящный завершающий взмах, мужчина с мечом повернулся ко мне.

На вид ему было около двадцати шести-двадцати семи лет, ростом выше метра восьмидесяти, с мужественным лицом и крепким телосложением. Обтягивающая одежда подчеркивала его широкие плечи и узкую талию, демонстрируя отличную мужскую фигуру.

— Цзю Си? Ты, кажется, весь загробный мир обошла, прежде чем сюда добраться? — спросил он, приподняв бровь. Его взгляд был проницательным.

— Простите… Вы заместитель главы Службы Цзы Мо? — Я чувствовала себя немного неловко. Пусть я и не обошла весь загробный мир, но добиралась сюда действительно долго.

— Здесь живу только я. Как думаешь, кто я? — Цзы Мо положил меч на каменный стол рядом и залпом выпил чай из чашки. — Слышал, ты неплохо дерешься. Говорят, ты сражалась с Мэо И на равных.

— Эм… — Мне не хотелось вспоминать об этом. В тот день большая часть сил Мэо И была запечатана, так что моя победа была нечестной. Что уж говорить о ничьей. — Я всего лишь немного обучалась у главы Службы Сун Ляня. Мне еще далеко до Мэо И.

— Похвально, что ты это осознаешь, — Цзы Мо улыбнулся. Его улыбка была теплой, как солнце.

Внезапно у меня возникло странное чувство дежавю. Казалось, я где-то видела эту улыбку. И тут я вспомнила тот день, восемьдесят лет назад, когда моя жизнь оборвалась. Я указала на него пальцем и воскликнула:

— Ты… Ты тот самый жнец в костюме, который пришел за мной?!

Именно! В тот день на нем был костюм, волосы аккуратно уложены — он был похож на менеджера по персоналу в иностранной компании. Сегодня же он был одет в подобие китайского костюма, с короткими, аккуратно подстриженными волосами. А еще эта впечатляющая техника владения мечом… Неудивительно, что я его не узнала.

— Жнец? — Цзы Мо улыбнулся, и в его глазах заплясали смешинки.

— Ой, нет, я не то имела в виду! — Я замахала руками. — Я имела в виду того, кто пришел забрать мою душу… То есть, не забрать, а сопроводить… Да, сопроводить!

Я вытерла пот со лба. Наконец-то подобрала официальное выражение.

Мое смущение вызвало у Цзы Мо беззвучный смех.

— Давай, лови момент. Покажи мне, что ты умеешь!

— А? — Я удивленно вскрикнула. Если бы я не видела его техники, я бы еще что-то попыталась изобразить. Но теперь я понимала, что мои навыки просто смешны.

Однако приказы начальства нужно выполнять. Скрепя сердце, я потянулась к поясу, но обнаружила, что там пусто. Я уже хотела сослаться на то, что сдала оружие в предыдущий отдел, но Цзы Мо взмахнул рукой, и блестящий меч полетел ко мне.

— На, возьми мой.

Я поймала меч и смущенно улыбнулась:

— Я знаю всего несколько приемов. Боюсь, вам будет смешно.

— Я слышал. Именно поэтому и хочу посмотреть, — ответил Цзы Мо. — Раз приемов немного, много времени это не займет.

Вот так прямолинейность! Я молча проглотила слезы.

Выйдя на середину двора, я начала демонстрировать свои навыки. В последние дни я усердно тренировалась, готовясь к встрече с Сяо Луанем, и достигла пика своих возможностей. Почему бы не получить оценку от начальства?

Закончив, я посмотрела на Цзы Мо. Он задумчиво хмурился. Наконец, он произнес:

— Техника Сун Ляня все такая же…

— Какая? — Я ждала ответа с нетерпением. Пусть я и недолго училась у старика, но считала, что переняла самое главное. Этих нескольких приемов мне хватало, чтобы справляться со своими обязанностями в Восточных Вратах. Наверняка в технике старика есть что-то особенное.

— …Неотёсанная, — спокойно закончил Цзы Мо.

— Э… — На меня словно вылили ушат холодной воды. С подчиненными действительно можно не церемониться.

— Цзю Си, ты добавила в технику свои собственные приемы?

— Да, — ответила я. После боя с Мэо И я стала увереннее в себе, устранив некоторые пробелы в своей технике. Это было плодом моих размышлений! Скрывая свое самодовольство, я скромно спросила: — Как вам, заместитель главы Службы?

— Лишние движения.

— А… — Мое лицо вытянулось. Эти «лишние движения» я придумывала бессонными ночами!

— Впрочем, хоть эти приемы и кажутся лишними, ты используешь их довольно ловко. Иначе Мэо И не был бы так удивлен в тот день.

Я смотрела на носки своих туфель, уже не ожидая похвалы.

— В свободное от дежурства время приходи в Павильон Чистого Звука. Я научу тебя другой технике.

— Правда? — Я радостно подняла голову. Повышение и обучение — вот почему старик сказал, что об этом другие только мечтают!

— Посмотри на себя, все эмоции на лице написаны, — Цзы Мо с улыбкой посмотрел на меня. — Надзиратель Службы должен быть невозмутим. Иначе как ты будешь контролировать торговцев в Южных Вратах?

— Принято, — Я тут же выпрямилась и приняла серьезный вид.

— После смены пойдем в ресторан «Обильный Урожай». Сегодня вечером устроим тебе приветственную вечеринку.

— Ой, не стоит, не стоит… Мне неудобно… — Я замахала руками.

— Что тут неудобного? Мы всегда устраиваем вечеринку для новых надзирателей. Это возможность познакомиться и наладить сотрудничество, — сказал Цзы Мо, забирая у меня меч. — Иди, приведи себя в порядок. Если есть время, отдохни. Вечером нужно быть в форме.

— Есть.

Вернувшись в Павильон Благоухающей Лилии, я обнаружила, что обстановка в моей комнате мало чем отличается от Павильона Привычной Вежливости: стол, четыре стула, большая кровать — все просто и лаконично. Мне не нужно было ничего разбирать, и, решив, что время еще есть, я прилегла на кровать, чтобы отдохнуть. Встреча с Цзы Мо вызвала во мне воспоминания о прошлой жизни. Пусть она и длилась всего восемнадцать лет, но эти воспоминания невозможно стереть.

Я родилась в обычной семье. С детства меня мучили болезни, и родители постоянно работали, чтобы оплатить мое лечение. Мы жили очень бедно. Мой младший брат из-за постоянного недоедания был худым, маленьким и бледным.

У отца, едва достигнув среднего возраста, появились седые волосы. Мать часто плакала украдкой, и ее лицо осунулось. Брат из-за плохого питания отставал в развитии, был маленького роста и, боясь насмешек, все время сидел дома, рисуя в углу.

Жизнь для меня стала мучением. С четырнадцати лет я не могла вставать с постели, ходить в школу, играть со сверстниками. Боль мучила меня день и ночь, а мои родные, переживая за меня, все больше уставали и худели.

Каждую ночь, когда все затихало, невыносимая боль пронзала меня, и я, кусая подушку, беззвучно плакала. Я стала обузой для своей семьи — финансовой, эмоциональной, источником всех их проблем. Они скрывали от меня свою печаль и тревогу, стараясь улыбаться, а я, в свою очередь, тоже старалась не показывать им, как сильно страдаю.

Через несколько дней после моего восемнадцатого дня рождения моя жизнь подошла к концу. Я умерла с улыбкой, чувствуя вину перед своими родными.

Наконец-то мы все свободны. И я, и они.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Подчиненные созданы для критики

Настройки


Сообщение