Глава 4 (Часть 2)

Хэ Цзиньхуай внезапно почувствовал, как его лицо горит, и на мгновение не знал, что сказать. Гу Нянь в этот момент шагнула вперед и сказала:

— Если снова понадобится, конечно, назовем твое имя.

То, что она не стала отрицать, еще больше подогрело домыслы посторонних об их отношениях.

Хэ Цзиньхуай слышал о репутации Хуан Сюу и прекрасно знал, что эта особа не стесняется в словах и поступках. Но Гу Нянь... разве она не должна быть такой же, как при первой встрече — строго соблюдающей этикет и знающей, как оберегать мужскую честь? Как она могла так измениться всего за день?

Гу Нянь, казалось, не видела ничего предосудительного в своих словах. Она спросила Хуан Сюу:

— Так мы будем есть или нет?

Хуан Сюу округлила глаза:

— Конечно, будем! Редко когда ты угощаешь.

И тут же, быстро сменив выражение лица, спросила Хэ Цзиньхуая:

— Зять, не хочешь присоединиться?

Хэ Цзиньхуай уже с трудом выносил эти бесконечные «зять, зять». Он пробормотал:

— Н-нет, не нужно.

Сказав это, он понял, что вышло не так, и поспешно добавил:

— Нет, я не…

— Что значит «не»? Ты и есть! — эти слова прозвучали довольно властно. Сказав это, Хуан Сюу обняла Гу Нянь за плечи и потащила вверх по лестнице. Гу Нянь, сделав пару шагов, обернулась:

— Будь осторожен в пути.

— К чему эти лишние слова! — презрительно бросила Хуан Сюу.

Хэ Цзиньхуай в смятении вышел из ресторана. Он даже не услышал, как слуга окликнул его сзади. Подойдя к повозке, он наступил на скамеечку, поставленную возницей, и забрался внутрь. Сидя в карете, он снова и снова прокручивал в голове недавние события. На его лице смешивались радость, смущение и легкое сожаление.

Повозка ехала некоторое время и медленно остановилась перед воротами поместья Хэ. Возница несколько раз позвала Хэ Цзиньхуая, прежде чем он пришел в себя.

Хэ Цзиньхуай не смел мешкать. Сойдя с повозки, он один направился к главному дому. В центре главной комнаты стояли два кресла тайши. На правом сидел мужчина с красивым, но злым лицом. На стульях рядом сидели еще несколько мужчин средних лет. Они пили чай, ели закуски и непринужденно беседовали, атмосфера была приятной.

Хэ Цзиньхуай вошел и почтительно поклонился мужчине, сидевшему на главном месте:

— Отец.

Хэ Цзиньхуай никогда не называл Ду Наньцяо «папой». В его сердце только тот мужчина, чья душа уже отправилась к девяти источникам, был его любящим и заботливым отцом.

Ду Наньцяо небрежно хмыкнул и, сделав глоток чая, спросил:

— Ресторан заказал?

— Заказал.

Ду Наньцяо швырнул чашку на столик рядом, отбив у нее край. Остальные мужчины, наблюдавшие за сценой, явно испугались его внезапной вспышки гнева.

— Я тебе трижды повторял заказать отдельную комнату у окна с видом на озеро на втором этаже Башни Сянчуань! Какое чертово место ты заказал?

Хэ Цзиньхуай, казалось, давно привык к его вспышкам ярости. Он спокойно ответил:

— Именно отдельную комнату у окна с видом на озеро на втором этаже.

— Ты еще смеешь лгать! Думаешь, я ничего не знаю? Эту комнату всегда бронирует вторая госпожа из поместья Хуан! Откуда у тебя такая возможность?

Хэ Цзиньхуай холодно усмехнулся:

— Значит, отец заранее знал, что она занята, но все равно заставил меня идти и униженно просить уступить ее. Неважно, как это произошло, я выполнил поручение отца. Будьте добры, отец, верните мне вещи моего покойного отца.

Ду Наньцяо проигнорировал его и повернулся к гостям, наблюдавшим за сценой:

— Прошу прощения за эту сцену. Это я плохо его воспитал. Старший сват Чжоу, я просил вас подыскать этому непокорному сыну семью, есть какие-нибудь новости?

Мужчина средних лет, от которого сильно пахло румянами и пудрой, пронзительно рассмеялся:

— У меня записаны все незамужние и неженатые молодые люди в Цинхэ. Подобрать подходящую жену-госпожу для вашего сына не составит труда. Как раз сегодня я принес…

— Вон! — яростно крикнул Хэ Цзиньхуай. — Отец, разве мать не говорила вам, что я уже помолвлен? Семья Гу — не обычная семья. Вы думаете, эту помолвку можно расторгнуть, когда вам вздумается?

— Вы пока идите, — обратился Ду Наньцяо к гостям.

Эти люди никогда не видели подобных сцен и с любопытством наблюдали за происходящим. Но раз уж хозяин дома велел им уходить, они не могли нагло оставаться. Подталкивая друг друга, они направились к выходу, то и дело оглядываясь, явно желая досмотреть представление.

Только когда они ушли достаточно далеко, Ду Наньцяо ответил ему:

— Именно потому, что семья Гу — не обычная семья, они не станут просто так брать в мужья человека с такой дурной репутацией, как у тебя, даже если твоя невеста — всего лишь не ценимая семьей дочь от второго мужа.

— Что вы имеете в виду?

Настроение Ду Наньцяо, казалось, внезапно улучшилось.

— Скоро. Очень скоро ты поймешь, что я имею в виду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение