Глава 5 (Часть 1)

Глава 5

Тан Вань слегка подняла глаза. Мужчина стоял, скрестив руки на мече, отчего его фигура казалась еще выше, а аура — подавляющей.

Перед ее глазами мелькнуло холодное, красивое лицо. Такая же властность и нежелание считаться с доводами — он был точной копией того человека.

Слегка вздохнув, она могла лишь медленно последовать за Лю Фэном.

К счастью, идти было недолго. Здесь стояла небольшая беседка, в которой сидел Цзинь Ча. На каменном столе был расставлен чайный сервиз, а в руке он небрежно держал чашку с чаем. Словно не замечая ее, он поднес чашку к губам и медленно отпил.

Когда он поставил чашку, Тан Вань подняла руки, чтобы разгладить складки на юбке, и только потом сделала два шага вперед, приветствуя мужчину:

— Второй господин.

Краем глаза Тан Вань заметила, что Лю Фэн уже бесшумно удалился, не оставив и тени.

Она не удержалась от мысленной брани: поистине, каков хозяин, таков и слуга — оба неуловимы.

Цзинь Ча долго молчал, лишь медленно вращал чашку в руке. Время тянулось медленно, и она чувствовала себя мучительно.

Ночной холодный ветер обдувал ее, постепенно пробирая до костей. Зачем он без причины позвал ее сюда, чтобы она мерзла на ветру? Поистине необъяснимо.

Только уловив в ветре слабый запах вина, она вдруг поняла: судя по его виду, он только что вернулся с пира.

— Чего застыла? Почему не подходишь прислуживать мне с чаем?

Рядом с ним не было ни одной служанки, так что эти слова определенно были обращены к ней.

Сбоку стояла маленькая красная глиняная печь. Тан Вань подошла и, слегка наклонившись, принялась готовить для него чай.

Чай лился из носика чайника тонкой струйкой, словно чистый родник.

Цзинь Ча опустил глаза, глядя на тонкие белые запястья, видневшиеся из-под ее рукавов. Вероятно, выпив много вина, он почувствовал волнение.

Женщина была одета легко, но одежда плотно закрывала тело. Видна была лишь белая внутренняя одежда и накинутая сверху светло-фиолетовая накидка.

Хотя это была совершенно обычная одежда, в его глазах она приобретала иной смысл.

Возможно, именно потому, что одежда была такой закрытой, да еще и на ней, она казалась ему дразнящим покровом, который хотелось мысленно снять слой за слоем.

Перед его глазами вдруг возникла картина их первой встречи: женщина стоит на коленях на земле, на лбу пятно крови, волосы слегка растрепаны — поистине жалкое зрелище.

При этой мысли его дыхание внезапно стало глубже.

Тан Вань, конечно, не знала о его мыслях.

Она, склонив шею, наливала мужчине чай, смутно ощущая его взгляд на себе.

Он скользнул от ее рук вверх, задержался на теле, словно холодная скользкая ядовитая змея, вызывая озноб.

Она сама не понимала, о чем думает. С трудом контролируя тело, она все же чувствовала, как ее пальцы слегка дрожат.

Обстоятельства их первой встречи были настолько двусмысленными, что неудивительно, что в его сознании она оставила впечатление развратницы, оскверняющей внутренние покои.

Даже она сама, увидев такую сцену, не удержалась бы от догадок.

Поэтому при каждой встрече он словно напоминал ей об этом.

Как он сказал в прошлый раз в Кабинете с книгами: не замышляй того, чего не должно.

Боюсь, и на этот раз то же самое.

Ее движения стали еще более осторожными, она боялась вызвать его недовольство.

Женщина стояла рядом. Ночной ветер трепал ее темные волосы, словно водопад.

Цзинь Ча смотрел вперед, на тропинку, по которой она пришла.

Только допив чашку чая, налитую ею, он заговорил холодным голосом:

— Возвращайся.

Она пришла в себя и увидела, что мужчина встал и пошел по той тропинке. Вдруг вспомнив, что его путь в Обитель Вечного Бамбука частично совпадает с ее, она поспешно встала и последовала за ним.

К счастью, мужчина не торопился и шел по тропе довольно неспешно.

Только что его не было видно, а теперь он снова бесшумно появился позади, молча убирая все в беседке.

Тан Вань поспешно отвела взгляд.

Держа в руке фонарь, она медленно следовала за ним, сохраняя небольшую дистанцию.

Они прошли по горной галерее. Здесь было очень тихо. Легкий ветерок, туманный лунный свет на небе, стрекот насекомых в далеком лесу, журчание воды.

Во время ходьбы слышался лишь тихий шорох одежды и стук обуви по деревянному настилу.

Тан Вань невольно отвлеклась, подумав: если бы не мужчина впереди, как приятно было бы гулять ночью по такой тихой галерее.

Она все еще была погружена в очарование лунной ночи, когда Цзинь Ча внезапно остановился.

Не заметив этого, она чуть не врезалась ему в спину и поспешно остановилась, глядя на широкую, прямую спину мужчины — непоколебимую, как гора, но давящую.

Цзинь Ча остановился и посмотрел вперед и в сторону, без всякого выражения на лице. Тан Вань, не зная почему, тоже посмотрела в том же направлении.

Под галереей было нагромождение множества озерных камней, рядом росло старое дерево неизвестной породы с густой листвой. Дерево и беспорядочно сложенные камни смотрелись довольно гармонично.

Сначала она сомневалась, но потом резко поняла, что что-то не так.

Там мерцали тени, словно кто-то был там.

Она не удержалась и вытянула шею, пытаясь разглядеть получше. В этот момент шум оттуда стал громче и донесся до них.

Словно внезапное озарение, Тан Вань мгновенно все поняла. Ее лицо залилось легким румянцем, она почувствовала смущение.

В ночной тиши двое внизу, казалось, дошли до самого важного момента, их голоса стали громче. Они даже примяли траву, которая их скрывала, и стали смутно видны их сплетенные фигуры.

Не заметив их, пара случайно опрокинула один из прикрывавших их озерных камней. Мелкие камни с шумом покатились вниз.

Тан Вань не удержалась и взглянула на выражение лица Цзинь Ча. Он был невозмутим, даже бровью не повел, но от него исходило необъяснимое давление.

К счастью, голоса постепенно стихли. Она не удержалась и тихо вздохнула с облегчением. Если бы не его присутствие, она бы даже подняла руку, чтобы вытереть капельки холодного пота со лба.

Спина мужчины была высокой и крепкой. Он стоял именно здесь, загораживая большую часть света, не говоря ни слова и не двигаясь вперед, лишь демонстрируя свою загадочную спину, что вызывало сильное беспокойство.

Снизу донесся тихий мужской смешок, и шум возобновился.

Она посмотрела на высокую мрачную спину и почувствовала, что выражение лица Цзинь Ча ухудшилось. Она невольно отступила на шаг назад, но все же не успела увернуться.

Ее запястье крепко схватили, и ее потащили вперед быстрыми шагами.

Цзинь Ча схватил ее за видневшееся из-под рукава запястье и зашагал вперед.

Тан Вань совершенно не поспевала за ним, ее тащили вперед, она спотыкалась. Не успев отдышаться, она была схвачена им за плечи и прижата к стене.

В панике подняв глаза, она встретилась с глубоким взглядом мужчины.

Ночной ветер обдувал их, край ее юбки слегка приподнялся.

Цзинь Ча вдруг поднял руку. Тан Вань не знала, что он собирается делать, но подсознательно боялась его и невольно отвернула голову.

Движение мужчины на мгновение прервалось, его взгляд потемнел, а рука, сжимавшая ее плечо, стиснулась сильнее.

В этом месте стало больно, позади была стена, не давая ей возможности уклониться.

Она не удержалась и нахмурилась, не понимая, чем вызвала его недовольство, что он решил сорвать злость на ней.

Но как бы она ни была недовольна, на лице она должна была выказывать почтение:

— Второй господин, что случилось?

Мужчина молчал, лишь смотрел на нее спокойными глазами.

Тан Вань стало не по себе от этого взгляда. Запястье пульсировало и болело. Не нужно было и думать, что оно уже покраснело, а на следующий день появится синяк, который придется скрывать.

Плечо тоже ныло. Она совершенно не понимала, что с ним опять случилось. Если он увидел, как кто-то занимается непристойностями в резиденции, и расстроился, то срывать злость нужно было не на ней.

К сожалению, кто просил ее оказаться рядом с ним в этот момент?

Тан Вань знала, что это незаслуженное бедствие. Когда хозяин в гневе, какой бы невинной ты ни была, нужно терпеть — это правило она усвоила в резиденции Цзинь.

Она ничего не могла поделать и лишь напомнила ему:

— Второй господин… не могли бы вы меня отпустить, вы делаете мне больно…

Пальцы Цзинь Ча вдруг шевельнулись. Он взял ее за подбородок и повертел ее лицо, словно внимательно разглядывая.

Тан Вань почувствовала, как его слегка шершавые пальцы трутся о ее подбородок, вызывая легкую щекотку. Глядя в его все более темные глаза, она совершенно не понимала, что у него на уме.

Сердце ее сжалось, и она почувствовала, как оно опускается. Ей хотелось отступить, но отступать было некуда, оставалось лишь плотно прижиматься спиной к стене.

Ей показалось, что взгляд мужчины странный, но она не смела пошевелиться и могла лишь терпеть эту причудливую сцену.

Однако мужчине, казалось, этого было мало. Его длинные пальцы медленно поползли вверх и уже почти коснулись ее полных, влажных губ, когда позади вдруг раздался шум.

Сердце ее екнуло, она почувствовала неладное. Обеими руками она резко схватила мужчину за переднюю часть одежды, потянула на себя и одновременно крепко уткнулась лицом ему в грудь.

В то же время позади послышался топот множества ног.

Хотя они стояли в тени, вокруг не было никаких укрытий, поэтому пару заметили сразу.

Управляющая во время ночного обхода наткнулась на двух бесстыдников, занимавшихся любовью в горной галерее, совершенно не считаясь с правилами резиденции.

Недавно Второй господин вернулся с триумфом с северных границ, и Старая госпожа специально распорядилась усилить охрану в резиденции, особенно вблизи Обители Вечного Бамбука, так как Второй господин любит тишину, и никаких происшествий допускать нельзя.

Эта галерея находилась рядом с жилищем Второго господина. Она долгое время пустовала, к тому же здесь было тихо, много камней и густых деревьев, и мало кто сюда заходил, поэтому она стала излюбленным местом для тайных свиданий одиноких мужчин и женщин в резиденции.

Раньше управляющая закрывала на это глаза, если дело не заходило слишком далеко.

Но на этот раз был отдан приказ, всех в резиденции строго предупредили, но кто-то все равно осмелился нарушить правила в такое время.

Несмотря на многократные напоминания, кто-то все же нарушил правила — это было просто возмутительно.

Поэтому, увидев обнимающуюся пару, ведущую себя неподобающе, управляющая, разгневанная, засучила рукава и уже хотела подойти и растащить их, бранясь:

— Распутники, низкие твари! Сколько раз говорено, а вы все равно смеете заниматься этими бесстыдными делами на людях…

— Дерзость!

Раздался холодный, строгий мужской голос.

Держа в объятиях теплый аромат и нежный нефрит, Цзинь Ча на мгновение растерялся. Увидев приближающуюся управляющую, он одной рукой обнял женщину за плечи и спину, слегка повернувшись, чтобы прикрыть ее тело.

Управляющая разглядела лицо мужчины, ее глаза резко округлились, она остановилась, словно пораженная громом, и даже испуганно отступила на несколько шагов.

Мужчина стоял в тени, его спокойный взгляд был направлен на нее, и по лицу нельзя было прочесть его эмоции.

Но она была опытной женщиной и прекрасно чувствовала его гнев. Вероятно, он был недоволен тем, что его прервали в такой пикантный момент.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение