Глава 8 (Часть 1)

Чжао Хань посмотрел на человека, чье лицо сморщилось от боли, разжевал травы и приложил их к заметно опухшей тыльной стороне ладони Линь Фаня. Только после этого он сказал: — Я же просил тебя сидеть в пещере и отдыхать, зачем ты снова куда-то убежал? Что, если бы ты заблудился? Где бы я тебя искал?

Линь Фань в душе уже плакал. Что за удача сегодня? Укусила змея, ужалила пчела. Если бы он сегодня купил лотерейный билет, он бы точно выиграл.

Почувствовав прохладу трав, жгучая боль в руке утихла, и руке стало намного легче. Линь Фань вздохнул с облегчением и сказал Чжао Ханю: — Я только что нашел пчелиное гнездо, там меня и ужалили. Ты умеешь доставать мед? Мед наверняка недешевый, но он на дереве.

— Ты и правда готов жизнь отдать за деньги! Даже по деревьям лазить не умеешь, а смеешь думать о меде. Если не тебя, то кого же они ужалят?

— Пошли, покажи мне. Мед действительно стоит недешево.

Чжао Ханю очень хотелось сейчас потереть голову Линь Фаня.

Когда Линь Фань последовал за Чжао Ханем домой, уже стемнело. Ноги его были тяжелыми, он едва мог двигаться. Последний отрезок пути Чжао Хань почти тащил его.

Змей поймали немало, Чжао Хань сказал, что около двадцати-тридцати, все ядовитые, их можно продать по хорошей цене.

Пчелиное гнездо в итоге достал Чжао Хань. Линь Фань знал, что нужно использовать дым для окуривания, но не ожидал, что Чжао Хань тоже это знает. Чжао Хань, доставая пчелиное гнездо, даже не был ужален пчелами. Его удача действительно была неважной.

Корзину нес Чжао Хань. На дне корзины лежала промасленная бумага, в которую заворачивали лепешки, а сверху лежали большие куски добытого меда. По словам Чжао Ханя, этот мед можно продать как минимум за один лян серебра. Мед считался ценным товаром, и после осени можно было еще раз сходить к этому пчелиному гнезду.

Линь Фань вошел во двор и сел, остолбенев. Он выглядел так, словно потерял душу. Чжао Хань поставил две корзины и тут же занялся приготовлением еды. И он, и Линь Фань были голодны.

Бабушка У, услышав шум, подошел. Цзы Ань к этому времени уже спал. Он хорошо знал Бабушку У и даже вечером не капризничал, всегда был очень послушным.

На следующий день Линь Фань был совершенно измотан. Икры болели, все тело было слабым. Он не понимал, что происходит, ведь это тело тоже часто ходило по деревням.

За три дня Чжао Хань поймал сорок-пятьдесят ядовитых змей. На третий день ядовитых змей в Змеиной долине заметно поубавилось. Чжао Хань понял, что это из-за того, что он ловил их слишком часто.

Линь Фань к этому времени тоже почти восстановился. Все пойманные змеи были помещены в бамбуковые клетки. Линь Фань собирался завтра продать эту партию змей, а заодно разведать обстановку и посмотреть, каким бизнесом можно заняться.

На этот раз Чжао Хань тоже пошел с Линь Фанем, взяв с собой ребенка. Поездка в город и обратно занимала два дня, нужно было арендовать повозку. Чжао Хань не решался отпустить Линь Фаня одного.

Чжао Хань договорился с возницей за день до этого. Возница приехал к дому Линь Фаня еще до рассвета. К тому времени, как они добрались до уезда Наньян, расположенного в сорока с лишним ли, уже перевалило за полдень. Плата за повозку в один цян серебром заставила Линь Фаня почувствовать боль в сердце — ведь у него сейчас было всего два цяня серебром.

Они сняли обычную комнату в гостинице, где им предстояло переночевать. Линь Фань оставил Чжао Ханя в гостинице, а сам отправился разведать обстановку. Пятьдесят с лишним ядовитых змей — это немало, и банка меда тоже недешевая. Нужно было найти хорошего покупателя.

Чжао Хань не стал препятствовать Линь Фаню. Он тут же позвал слугу в гостинице, дал ему немного денег и стал расспрашивать о ценах. Он не в первый раз приезжал в город, но продавать змей ему приходилось впервые. Однако, расспросив, он понял, что цены примерно одинаковые.

Линь Фань столкнулся с примерно тем же. Он расспросил несколько аптек в городе, и цены, которые они предлагали, были примерно одинаковыми. Максимум за одну ядовитую змею давали на двадцать вэней больше, но для Линь Фаня это было несущественно, тем более что они еще и выбирали по видам.

В ресторане цены на мясо были еще ниже, и им больше нужны были неядовитые змеи. Цена была всего на четыре-пять вэней выше, чем в поселке. Впрочем, если бы был большой объем, можно было бы попробовать, но где ему взять столько неядовитых змей?

Когда Линь Фань собирался выйти из задней кухни ресторана, он услышал, как человек, похожий на управляющего, разговаривает с управляющим ресторана о банкете. Похоже, кто-то собирался устроить пир. Судя по выражению лица управляющего, это было радостное событие. Возможно, стоит попробовать.

Линь Фань стоял у входа в ресторан, ожидая, пока управляющий выйдет, а затем тихо последовал за ним. Ему нужно было разузнать побольше. Чтобы продать по хорошей цене, нужно было придумать другие способы. У него было немало товара, и во всем городе, возможно, не наберется столько, сколько у него. Это было его преимущество.

Линь Фань последовал за этим управляющим до ворот одной усадьбы. Он быстро разузнал, что происходит. Оказывается, эта усадьба принадлежала бывшему уездному начальнику уезда Наньян. Хотя он уже ушел в отставку, его сын отправился на войну и вступил в армию, и, говорят, стал генералом.

На этот раз его сын вернулся в родные края с личной охраной во время смены караула, чтобы навестить родных. Именно поэтому управляющий внезапно побежал в ресторан за поваром. В доме внезапно появилось пятьдесят-шестьдесят человек, которых нужно было кормить, и повара в усадьбе просто не справлялись. Он также узнал, что эти люди вернулись из влажных и холодных земель на юге.

Линь Фань тут же развернулся и ушел. Ему нужно было найти Чжао Ханя и кое-что подтвердить. Если это правда, то эту партию ядовитых змей, возможно, удастся продать по очень хорошей цене, и у него появятся первые средства для начала дела.

Он прибежал обратно в гостиницу. К этому времени прошел час с тех пор, как Линь Фань ушел. Солнце уже клонилось к западу.

Линь Фань ворвался в снятую комнату и увидел Чжао Ханя, отдыхающего на краю кровати. Последние дни Чжао Хань постоянно был вне дома, а сейчас лето, и даже при его хорошем здоровье он чувствовал усталость.

— Вернулся? Как разведал? Если не получится, давай отвезем этих змей на рынок и продадим там. Цена будет немного выше, но это займет время, возможно, несколько дней, чтобы все продать.

— сказал Чжао Хань, увидев ворвавшегося Линь Фаня.

Линь Фань плюхнулся на стул, налил стакан воды и залпом выпил его, а затем сказал: — Чжао Хань, я помню, что когда кто-то возвращается с войны, устраивают банкет, верно? Как думаешь, если я попробую?

— Попробовать можно, но что это за семья? Если они не богаты, то им такие вещи не понадобятся.

— Чжао Хань кивнул, услышав это. Люди, вернувшиеся с войны, прошли через смерть. Когда они возвращаются домой, конечно, нужно отпраздновать. Только богатые семьи устраивают большие пиры, а небогатые — маленькие. Пятьдесят с лишним ядовитых змей — это не то, что может себе позволить обычная семья.

Линь Фань тут же сказал: — Это сын бывшего уездного начальника Наньяна вернулся. Говорят, он вернулся внезапно, даже поваров не хватает, пришлось временно брать из ресторана. Я думаю, у нас есть семьдесят процентов шансов продать по хорошей цене. Лучше прийти вовремя, чем рано. Сейчас уже полдень, где им искать такие хорошие вещи? Я помню, на банкетах обычно подают суп Дракон и Феникс, для него обязательно нужны ядовитые змеи. Без яда это не покажет богатства.

Чжао Хань кивнул, услышав это: — Ты прав. На самом деле, суп Дракон и Феникс также символизирует изгнание сырости и зла. Богатые семьи, вернувшиеся из поездок, всегда должны его есть. Пойдем сейчас же.

Действительно, лучше прийти вовремя, чем рано. Сейчас у них не хватает, а у нас есть товар, так что цена, естественно, будет самой лучшей.

Линь Фань, глядя на действия Чжао Ханя, покачал головой и сказал: — Не спеши. Конечно, товар нужно подождать, пока они придут за ним. Если мы сами привезем, разве мы сможем продать по хорошей цене? Будет выглядеть так, будто мы умоляем их купить. Ты продолжай отдыхать, а я пойду поговорю с этим управляющим.

Чжао Хань посчитал слова Линь Фаня разумными и не стал настаивать на том, чтобы пойти с ним.

Линь Фань вскоре снова вернулся к усадьбе бывшего уездного начальника. У главных ворот стояла охрана, и Линь Фань не мог войти, да и статуса у него не было. Поэтому Линь Фань обошел к маленькой двери в заднем саду. Он остановил выходящего слугу и только хотел заговорить, как его схватил крепкий мужчина.

— Малец, что ты хочешь? Я давно тебя заметил, ты тут крадешься и шатаешься, — мужчина выпучил глаза. От него исходил сильный запах крови. Линь Фань без сомнений понял, что это военный.

Линь Фань поспешно сказал: — Брат, ты ошибаешься. Мне нужно поговорить с управляющим. Эм... У меня есть кое-что, что вам, возможно, понадобится сегодня вечером.

— Что у тебя есть, что нам понадобится сегодня вечером? По твоему виду, ты явно замышляешь что-то недоброе.

— Сказав это, мужчина схватил Линь Фаня и потащил его в усадьбу. Он ненавидел таких смазливых парней, которые только и умеют, что соблазнять чужих жен, а на поле боя трусливы, как мыши, и губят братьев.

Не успел Линь Фань пройти и нескольких шагов после того, как его втащили в усадьбу, как появились еще несколько военных. От них также исходил сильный запах крови. Они остановили своего товарища, который тащил пленника, и сказали: — Что случилось, Саньцзы? Зачем ты притащил сюда гэра? Мы хоть и грубоваты, но не занимаемся принуждением, иначе если об этом узнает командир, с нас шкуру сдерут. Не вини нас потом, если мы не заступимся за тебя.

Линь Фань чуть не выплюнул кровь. Что за взгляд? До сих пор никто не ошибался в его поле, а сегодня его дразнят какие-то древние люди.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение