Глава 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Держа козье молоко перед земляной печью, Линь Фань начал ломать голову. Ребёнок в его руках, похоже, устал от плача и теперь просто уютно устроился у него на груди, но его глаза не отрывались от молока, а пальчики издавали звук, когда терлись друг о друга.

Вздохнув, Линь Фань посмотрел вниз: — Наверное, я в прошлой жизни задолжал тебе, что же мне делать? Как развести огонь? Почему здесь нет спичек?

Если бы он был в современности, подогреть молоко было бы легко, но здесь нет зажигалки, даже спичек нет. Как же ему быть? К тому же, Линь Фань никогда не разводил огонь сам.

Поставив козье молоко на печь, он решил обратиться за помощью к соседу.

Смотря на мужчину, который плёл корзину на противоположной стороне низкой стены, Линь Фань снова задумался, как же неудобно без воспоминаний.

Видимо, его взгляд был слишком настойчивым, и У Ин поднял голову, заметив Линь Фаня, который хотел что-то сказать, но не мог. Он подумал, что Линь Фань выглядит странно, но всё же не стал углубляться и спросил: — Линь Фань, что случилось? Тебе нужна помощь?

Увидев, что тот встал, Линь Фань тут же обрадовался и сказал: — Эм, я не могу развести огонь. Можешь помочь мне подогреть козье молоко?

Ребёнок смотрел на него с надеждой, а жена, похоже, не собиралась возвращаться, так что он не хотел, чтобы малыш остался голодным.

У Ин, услышав слова Линь Фаня, сразу же улыбнулся: — Хорошо, что ты так думаешь. Этот ребёнок — точная копия тебя, он точно твой. Не слушай деревенские сплетни, они просто завидуют, что у тебя всё хорошо.

Я вижу, что ты выглядишь растерянным, думал, что у тебя какая-то серьёзная проблема. Подогреть козье молоко — это мелочь, бабушка У поможет.

Линь Фань, слушая соседа, понял, что его фамилия У, и он должен называть его бабушкой У. Раньше он, возможно, назвал бы его дядей У, но, похоже, в этом мире обращения отличаются.

Линь Фань не успел обдумать этот вопрос, как на него навалилась другая проблема. Чжао Хань, неужели это тот самый Чжао Хань, о котором говорил ребёнок? Но как можно называть мужчину "брат"? Это явно не женское обращение.

Мысли Линь Фаня запутались, единственное предчувствие, которое у него возникло, это то, что дело обстоит хуже, чем он думал. Неужели он женился на мужчине? Он слышал о том, как в древности бедные семьи могли заключать братские контракты, но, глядя на это бедное хозяйство, это не казалось невозможным. Однако, судя по словам бабушки У, ребёнок явно был сыном Чжао Ханя.

Не зная, что и думать, Линь Фань решил не углубляться в раздумья. Он надеялся, что сможет вернуться назад, ведь он просто потерял сознание, а не умер. Сейчас просто нужно воспринимать это как опыт жизни.

Подумав об этом, Линь Фань почувствовал, как его плечи немного расслабились. В это время У Ин уже пришёл во двор Линь Фаня, зашёл в кухню, не останавливаясь, налил воды в кастрюлю, поставил пароварку сверху, достал из полустарого шкафа две миски, разделил козье молоко на три части и накрыл кастрюлю крышкой.

После приготовления молоко можно оставить в покое, и оно будет съедобным в течение полдня. Если же его перемешать ложкой, оно быстро испортится.

Линь Фань хотел поговорить с бабушкой У, но боялся, что она заметит что-то неладное, поэтому молчал. Лучше подождать, пока вернётся его таинственная жена, о которой он пока ничего не знает. В этот момент Линь Фань уже подготовился к худшему, и у него в душе стало спокойнее.

Бабушка У, не задумываясь, смотрела на Линь Фаня, который тихо держал ребёнка. Ей казалось, что малыш выглядит хорошо, но если бы его характер был немного лучше, было бы идеально, не так ли?

Но она не могла сказать этого, не могла же она просить ребёнка не почитать своих родителей?

На самом деле, этот дом не должен быть таким бедным. Чжао Хань был трудолюбивым, часто собирал дрова, иногда охотился на диких кур и кроликов, собирал травы на продажу, чтобы поддерживать семью.

Но сколько бы Чжао Хань ни старался, Линь Фань всё равно тратил все деньги на своих родителей и братьев.

Бабушка У не могла понять, о чём думает Линь Фань. Как можно не заботиться о своей жене и ребёнке, а всё время отдавать свои вещи другим? Даже если его семья была хорошей, они уже разъехались.

Тем более, она никогда не видела, чтобы они так хорошо относились к Линь Фаню. Почему тогда пятый брат Линь Цзинчэн мог учиться в школе, готовясь стать учеником, а Линь Фань, старший из братьев, не был отправлен учиться? Хотя Линь Фань был лучше пятого, он не получал любви от родителей. Бабушка У не могла понять все эти детали.

Время шло, и молчание между ними продолжалось. Вода в кастрюле быстро закипела. Бабушка У открыла крышку и увидела, как в миске с козьим молоком поднимаются пузырьки, поняла, что молоко готово.

Она повернулась к Линь Фаню, который развлекал ребёнка: — Линь Фань, молоко готово. Я положила две миски под пароварку, а одну ты можешь покормить Цзы Аня. Будь осторожен, не обожги малыша. Я тогда пойду.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение