Постепенно стемнело. Поужинав, Линь Фань положил ребенка на маленькую бамбуковую кроватку на кухне — с бортиками малыш не скатится. Помыв посуду, Линь Фань зачерпнул из бочки с водой большой таз и ополоснулся во дворе. Только после этого он почувствовал себя полностью освеженным.
Вот в чем неудобство древних времен — даже туалета нет. Похоже, нужно найти время и построить отдельное помещение для умывания. Мыться прямо во дворе было слишком уж вольно. Если бы какая-нибудь женщина увидела, что тогда? Беды не оберешься.
Размышляя о всякой ерунде, Линь Фань вернулся в дом и увидел Линь Цзы Аня, который усердно грыз свои пухлые ножки, держа их маленькими ручками. Слюни текли до самой шеи.
Линь Фань только что помылся сам и не мог оставить ребенка липким. Но холодной водой такого маленького ребенка, даже летом, мыть, наверное, нельзя. Линь Фань задумался: он еще не научился разжигать огонь, как же теперь нагреть воду?
К счастью, Линь Фаню повезло. Увидев между печкой и котлом на плите железный круглый бак, он вспомнил, что Чжао Хань вроде бы добавлял туда воду. Эта вода наверняка горячая. Протянув руку, он убедился, что она действительно очень горячая.
Линь Фань тут же принялся за дело и быстро приготовил полтаза теплой воды. Найдя одежду малыша, Линь Фань быстро вымыл липкого Цзы Аня теплой водой.
К этому времени совсем стемнело. Не найдя керосиновой лампы и не умея разжигать огонь, Линь Фань мог только послушно сидеть во дворе с Линь Цзы Анем, наслаждаясь прохладой и глядя на звезды, одновременно отгоняя жужжащих комаров большим веером.
Чжао Хань проходил через заднюю гору бесчисленное количество раз. Он мог пройти этой дорогой даже с закрытыми глазами.
Если идти через деревню, дорога до города и обратно займет не меньше полутора часов. Но если обойти через заднюю гору, путь значительно сокращается. Быстрым шагом можно управиться за два ке.
Когда Чжао Хань вернулся в деревню с фонарем, он увидел, что во дворе кромешная тьма, ни единого признака жизни. Сердце его сжалось. Неужели Линь Фань сбежал с его сыном?
Чжао Хань в три шага преодолел расстояние до дома. Открыв ворота, он увидел Линь Фаня, который сидел с сыном на руках и отгонял комаров веером. Чжао Хань почувствовал облегчение.
Линь Фань, увидев Чжао Ханя с фонарем, тут же обрадовался: — Наконец-то вернулся! Быстрее зажигай лампу, в такой темноте жутко.
Линь Фань говорил правду. В современном мире даже в деревнях есть уличные фонари, не говоря уже о городах, где ночью никогда не бывает кромешной тьмы. Особенно пугала тишина, наступившая в деревне с наступлением ночи — не было слышно даже собачьего лая.
Чжао Хань поставил корзину, воткнул фонарь под карнизом, затем вошел в дом, зажег керосиновую лампу и поставил ее на стол. Линь Фань с Линь Цзы Анем на руках встал и последовал за Чжао Ханем в дом. Видя, как Чжао Хань хлопочет, он понял, что ничем не может помочь, поэтому решил просто не мешать. Он положил чистого Линь Цзы Аня на большую кровать и сел на край, чтобы малыш не скатился на пол.
Чжао Хань быстро ополоснулся, затем закрыл ворота двора, задул фонарь и вернулся в спальню. Сегодня вечером ему нужно было хорошо поговорить с Линь Фанем, некоторые вещи требовалось прояснить.
Линь Фань, глядя на вошедшего Чжао Ханя, немного нервничал. Ему очень хотелось спросить, что здесь происходит, почему он до сих пор не видел ни одной женщины, почему мужчины могут рожать детей. Но Линь Фань прекрасно понимал, что при первом же вопросе он выдаст себя. Поэтому нужно было расспрашивать медленно, не торопиться, не торопиться, — тихо повторял Линь Фань про себя.
Чжао Хань заметил, что Линь Фань нервничает, подошел к кровати и сказал: — Вынеси ребенка, я выгоню комаров из-под полога.
Линь Фань мог только послушно подчиниться. Он смотрел, как Чжао Хань достал с верха кровати предмет, похожий на мухобойку, и хлопал им по льняному пологу. Вскоре Чжао Хань опустил полог, положил мухобойку обратно на верх кровати и сказал: — Заходи, на кровати нет комаров. Я закрою дверь.
Видя, что Чжао Хань собирается закрыть дверь, Линь Фань испугался. Неужели ему придется спать в одной кровати с мужчиной? Что, если Чжао Хань ночью будет приставать к нему?
Линь Фань, конечно, слишком много думал. Что делать, если не спать в одной кровати? В этом доме всего одна кровать.
Линь Фань увидел, что Чжао Хань собирается задуть керосиновую лампу, и тут же остановил его: — Чжао Хань, подожди. Давай сначала поговорим. Я положу ребенка на кровать, а мы поговорим снаружи. Не нужно спешить ложиться, еще рано, и спать не хочется.
Если бы это были его соседи по общежитию, он бы не возражал спать в одной кровати, все они нормальные мужчины, и ни у кого нет особых пристрастий. Но спать в одной кровати с Чжао Ханем — Линь Фань чувствовал необъяснимую неловкость. В конце концов, этот человек мог рожать детей.
Чжао Хань остановился и взглянул на Линь Фаня: — Ты правда не ляжешь? Ну ладно. Положи Цзы Аня в кровать, его нельзя кусать комарам, иначе появятся шишки. Мы можем поговорить не спеша.
В этом взгляде Чжао Ханя был глубокий смысл, но, к сожалению, при тусклом свете керосиновой лампы, да и Линь Фань не смотрел прямо на Чжао Ханя, он совершенно не заметил ничего необычного.
Линь Фань положил Линь Цзы Аня под полог. Чжао Хань дал Линь Цзы Аню вышитый мячик размером с кулак, чтобы малыш играл.
В мячике был колокольчик, и при каждом движении раздавался звон. Малыш играл с удовольствием и не возражал лежать в кровати один.
Линь Фань почувствовал облегчение, сел на край кровати и сказал: — Чжао Хань, ты можешь сначала рассказать мне о моей семье?
— Я совершенно ничего не помню. Например, человек, который прибежал к нам сегодня днем и забрал дрова, я даже не знаю, кто он. Муж старшего брата? Неужели это жена моего старшего брата?
Чжао Хань кивнул: — Ты правильно подумал. Это муж твоего старшего брата, его зовут Цянь Жун. Он женат на твоем старшем брате девять лет, ему двадцать четыре года. Твоему старшему брату Линь Цзинфу двадцать пять лет. У них трое детей, два гэра: старшую зовут Линь Сяохэ, ей восемь лет, младшую — Линь Сяосяо, ей шесть лет. И один мальчик, ему сейчас три года, его зовут Линь Цзыхун, это тот самый твой племянник, о котором он говорил...
Затем Чжао Хань рассказал Линь Фаню о его семье. Второй старший брат зовется Линь Цзингуй, он женился на Чэнь Хун из соседней деревни, у них двое сыновей: старшего зовут Линь Цзысян, младшего — Линь Цзыжуй, им пять и четыре года соответственно.
Младший брат зовется Линь Хуа, он уже вышел замуж. Затем идет пятый брат, который является его близнецом, зовется Линь Цзинчэн, он еще не женат. Он очень хорошо проявил себя как Туншэн, учится у наставника и во второй половине этого года поедет в уездный город сдавать экзамен на Сюцая. Отец — Линь Пэн, мать — Цянь Ли...
Линь Фань почувствовал нотку беспомощности в словах Чжао Ханя. По описанию Чжао Ханя, родители Линь Фаня были невероятно пристрастны и, похоже, особенно не любили его, своего сына.
Иначе кто бы позволил сыну жениться на разведенном человеке (Чжао Хане)? Линь Фань был не так уж стар и выглядел вполне прилично, просто семья не хотела платить выкуп за невесту.
А еще Линь Фань узнал от Чжао Ханя, насколько странным был первоначальный владелец тела. Он совершенно не любил свою жену и сына.
Если в доме что-то было, будь то родители или старший брат, стоило им только попросить, как первоначальный владелец тела тут же с готовностью отдавал это.
Именно поэтому тот самый муж старшего брата сегодня пришел требовать вещи и делал это так бесцеремонно.
Линь Фань подумал, что этот человек был слишком глуп. Его собственная семья была настолько бедна, что звенела от пустоты, а он притворялся щедрым, перенося все, что было, в чужие дома.
Чжао Хань, увидев, что Линь Фань после услышанного выглядит опечаленным и озлобленным, наконец решился заговорить: — Линь Фань, я рассказал тебе все, что ты хотел знать. Теперь, может быть, ты расскажешь о себе? Я не могу держать в доме нестабильный элемент, это заставляет меня чувствовать себя небезопасно. Скажи мне, кто ты на самом деле.
Линь Фань еще не успел прийти в себя, как увидел, что Чжао Хань выглядит так, будто готов рассердиться. Он поспешно рассмеялся: — Кто я? Конечно, я Линь Фань! Я случайно ударился головой, разве я тебе не говорил!
— Смотри, шишка еще не сошла.
(Нет комментариев)
|
|
|
|