Красота и доброта в одном флаконе

Красота и доброта в одном флаконе

Прошла сотня лет. Лю Муе, преуспев в совершенствовании, принял облик статного юноши. Он подошёл к персиковому дереву и нежно обнял его ствол.

Он собирал росу, концентрировал в ней духовную энергию и бережно поливал персиковое дерево, надеясь, что оно тоже обретёт разум и станет духом персика.

Это был бы самый прекрасный дух на свете.

Спустя сто лет персиковое дерево обрело разум.

— Я вижу… я слышу… я чувствую… Ого, я ещё и говорить могу! Так вот что значит жить… — нежный голос молодого персикового дерева эхом разнёсся по Долине Тихого Бамбука.

Розовые лепестки дождём падали вниз. Лю Муе сидел, скрестив ноги, под персиковым деревом, поймал один из лепестков и с улыбкой произнёс: «Видеть, слышать, чувствовать — вот что значит жить…»

Прошла ещё сотня лет. Молодое персиковое дерево, достигнув успеха в совершенствовании, приняло облик прелестной девушки. С тех пор Долину Тихого Бамбука наполнял её серебристый смех.

Это было самое счастливое время в долгой жизни дерева Лю Муе.

Восемьсот лет пролетели как сон.

Теперь она потеряла все свои силы и снова стала персиковым деревом. К счастью, она всё ещё помнила прошлое, помнила его.

Лю Муе слегка улыбнулся и шаг за шагом направился к Тао Хуа.

Ветви и листья персикового дерева вдруг зашевелились, хотя ветра не было: — Брат Лю, брат Лю, это правда ты? Неужели это ты? У-у-у, как я по тебе скучала! Ты наконец вышел из затвора…

Лю Муе нежно обнял ствол персикового дерева, затем отпустил и, отступив на шаг, оглядел её с улыбкой: — Глупышка, я ждал двести лет, пока ты примешь человеческий облик. А я всего лишь раз ушёл в затвор, а ты снова стала деревом, которое не может двигаться. Хочешь, чтобы я подождал тебя ещё двести лет?

Хотя Тао Хуа уже стала матерью, Лю Муе говорил с ней так, словно она всё ещё была той прелестной юной девушкой.

Неважно, сто лет, двести или восемьсот — она всегда была для него самым дорогим человеком.

Тао Хуа разрыдалась. Сейчас она была деревом и не могла плакать, но на каждом лепестке выступили прозрачные капли росы, которые падали вниз, когда дерево дрожало и качалось.

Роса смочила волосы, лицо и одежду Лю Муе.

— Брат Лю, у-у-у, я обещала тебе, что буду ждать тебя в долине, пока ты не выйдешь из затвора. Я не сдержала своего слова. Я долго ждала, но ты всё не выходил, и я пошла погулять. Сама не знаю как, но я забрела всё дальше и дальше, пока не оказалась у людей…

Лю Муе протянул руку и легонько погладил ствол дерева. Капли росы превратились в лёгкий белый пар, как облака или туман, окутавший дерево и его самого, словно прекрасный сон.

— Не вини себя, это моя вина. Мне не следовало уходить в затвор на десять лет ради повышения уровня совершенствования, оставляя тебя одну в тихой и безлюдной Долине Тихого Бамбука. Это всё моя вина.

— У-у-у, брат Лю, когда ты уходишь в затвор, ты же не знаешь, на сколько времени. Ты повышал уровень совершенствования, чтобы защитить Долину Тихого Бамбука, защитить меня. Это я всё время хочу сбежать посмотреть на мир.

— Давай больше не будем об этом говорить, хорошо? Главное, что с тобой всё в порядке. Я рад снова тебя видеть.

— Брат Лю, я снова стала деревом, у-у-у. У духа и демона не может быть потомства, почему же я забеременела, у-у-у…

— Я обязательно найду способ вернуть тебе человеческий облик.

— Матушка, ты меня что, не любишь? — спросила Тао Яояо.

Плач Тао Хуа тут же прекратился. Она покачала ветвями: — Если бы я тебя не любила, зачем бы я тебя рожала? Просто всё это так странно, боюсь, как бы это не принесло тебе несчастья.

— Ладно, матушка. Говорят же, что хорошие люди долго не живут, а злодеи живут тысячу лет. Я буду стараться быть злодейкой, тогда точно проживу долгую и счастливую жизнь.

Тао Хуа прыснула со смеху: — Ты и так маленькая злодейка. Как только научилась ходить, начала донимать всех птиц и зверей в горах. Все перья из хвостов фазанов повыдёргивала, все запасы еды, которые белки на зиму собирали, съела…

Тао Яояо притворно закашлялась: — Матушка, ты рассказываешь всем о моих детских проделках. А я вот хочу спросить дядю Лю, это что, яблоко от яблони недалеко падает?

— Хмф, мы, духи растений, всегда прекрасны и добры. Не веришь — спроси брата Лю.

Лю Муе с улыбкой наблюдал за словесной перепалкой матери и дочери.

Благодаря шуткам Тао Яояо Тао Хуа перестала грустить и вдруг вспомнила кое-что важное: — Кстати, брат Лю, Яояо, а как вы оказались вместе?

— Так получилось, — ответил Лю Муе. — Я продавал цветы на ночном рынке в Сичуане. Одна знатная особа хотела силой купить эти нефритовые анютины глазки. Яояо заступилась за меня, а я не хотел неприятностей, поэтому увёл её из Сичуаня. Не ожидал, что она окажется дочерью моей старой знакомой.

Тао Яояо поняла, что в словах Лю Муе правда перемешана с вымыслом. Очевидно, он не хотел, чтобы Тао Хуа знала, что он всё это время искал её.

Дядя Лю, наверное, боялся, что, если расскажет правду, матушка будет ещё больше себя винить.

Тао Яояо, естественно, не стала раскрывать обман Лю Муе и с улыбкой перевела разговор на другую тему: — Ой, дядя Лю, а где твои нефритовые анютины глазки?

Лю Муе потянулся к мешочку из парчи, висевшему у него на поясе, и достал оттуда горшок с нефритовыми анютиными глазками.

— Ух ты, матушка, это то самое Хранилище Ци, о котором ты мне рассказывала?

Тао Яояо смотрела на мешочек, не в силах представить, как в этот маленький мешочек размером с ладонь мог поместиться такой большой горшок с цветком.

— С уровнем совершенствования твоего дяди Лю в этот мешочек поместится даже тысяча таких цветов, — сказала Тао Хуа, заметив удивление Тао Яояо.

Тао Яояо вдруг вспомнила, что все купленные ею на ночном рынке угощения и безделушки всё ещё лежали в корзине за спиной — она совсем забыла её снять.

— Дядя Лю, научи меня, как делать Хранилище Ци! Если бы у меня такое было, я бы могла купить сколько угодно вещей и всё туда положить.

Снимая корзину, она продолжила:

— Ты не можешь совершенствоваться, поэтому не сможешь создать Хранилище Ци, — сказала Тао Хуа, и её голос вдруг стал серьёзным. — Кстати, брат Лю, я учила Яояо методам совершенствования растений, но она не может совершенствоваться.

Лю Муе попросил Тао Яояо протянуть правую руку. Он приложил три пальца к её запястью, отделил нить духовной энергии и направил её в кровь девушки, чтобы внимательно всё проверить.

Спустя некоторое время он убрал свою духовную энергию: — В теле Яояо есть и кровь народа Яо, и кровь демонов. Эти две крови смешаны, должно быть, поэтому она не может совершенствоваться по методам народа Яо.

— Что же делать? — в голосе Тао Хуа послышалась тревога.

— Матушка, не могу совершенствоваться — и ладно. Всё равно никто не сможет обидеть твою дочь, — беззаботно сказала Тао Яояо.

— Ах ты, глупышка, не думай, что твой врождённый дар управлять растениями — это что-то особенное. Ты можешь защитить себя только в такой глуши. Неужели ты собираешься всю жизнь здесь прожить?

Тао Яояо замерла. Она действительно никогда не задумывалась об этом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение