Первый взгляд

Первый взгляд

Тао Яояо проводила взглядом «попугайчика», исчезнувшего в ночной тьме, и мысленно гадала: неужели мастер-цветовод призвал этого духа-попугая, чтобы перехватить того преследователя?

Она как раз собиралась спросить, но почувствовала, как её тело стало лёгким, ветер засвистел в ушах — мастер-цветовод снова подхватил её и стремительно пронёс несколько десятков ли.

Когда они остановились, то оказались посреди безлюдной дикой местности. Вдалеке виднелись бескрайние тёмные горы, в ночи похожие на гигантского зверя, распростёршегося на земле.

Мастер-цветовод пристально посмотрел на Тао Яояо и медленно произнёс:

— Где Тао Хуа?

Тао Яояо склонила голову набок и мило улыбнулась:

— Тао Хуа? Вы имеете в виду цветы персикового дерева, на котором растут очень сладкие и хрустящие персики? Так они повсюду есть.

Мастер-цветовод спросил:

— «Самый красивый цветок в мире — это, несомненно, цветок персика». От кого ты это услышала?

Тао Яояо подпёрла щёку рукой и посмотрела снизу вверх на мастера-цветовода. Он был высоким, её макушка доставала ему лишь до плеча. С таким отцом она чувствовала бы себя в полной безопасности.

— Конечно, я сама это сказала! У нас дома растёт персиковое дерево, оно цветёт розовыми цветами. Я думаю, что это и есть самые красивые цветы на свете.

— Ах ты, маленькая упрямица, — мастер-цветовод не знал, сердиться ему или смеяться.

— А красивый дядя — такой загадочный, — сказала Тао Яояо.

Мастер-цветовод улыбнулся, его глаза засияли.

Тао Яояо показалось, что ночь вокруг посветлела. Хотя этот мужчина был одет в простую одежду из грубой ткани, его улыбка была изящной, как у небожителя, свободной и непринуждённой, словно он был духом, вышедшим из диких гор.

Хотя мастер-цветовод улыбался, выражение его глаз было довольно сложным — смесь печали, вздохов и радости.

— Только Тао Хуа могла вырастить такую озорную и хитрую девчонку. Ты ведь дочь Тао Хуа?

Глаза Тао Яояо сверкнули:

— Вы повсюду ищете Тао Хуа. Вы её поклонник? Ухажёр? Или брошенный ею бывший возлюбленный?

Мастер-цветовод спросил:

— Кто твой отец?

Тао Яояо замерла и выпалила:

— А разве не вы мой отец?

Мастер-цветовод тоже замер:

— Ты никогда не видела своего отца?

Оказалось, этот красивый дядя с высокими духовными силами — вовсе не её так называемый отец. Тао Яояо почувствовала лёгкое разочарование, но выражение её лица ничуть не изменилось. Она лишь развела руками:

— Я даже не знаю, кто мой отец.

— Твоя мать не упоминала твоего отца?

— Моя мать тоже не знает, как звали моего отца и откуда он. Она провела с ним всего одну ночь, а потом они забыли друг друга и разошлись. Кто бы мог подумать, что появлюсь я, — раздосадованно сказала Тао Яояо.

Лю Муе громко рассмеялся, но в его смехе слышалась нотка невыразимой горечи:

— Да, это в духе Тао Хуа.

— Раз вы не мой отец, то кто вы? Зачем ищете мою матушку? — спросила Тао Яояо.

Мастер-цветовод тихо вздохнул:

— Ты действительно дочь Тао Хуа. Перед тем как я ушёл в уединённое совершенствование, Тао Хуа была ещё совсем юной девушкой, как ты сейчас. Не ожидал, что, когда я выйду, её дочь уже так вырастет…

— Дядя, вы так расстроены. Вы что, любите мою матушку? — спросила Тао Яояо.

— Вещи те же, но люди изменились, всё кончено, — с грустью произнёс мастер-цветовод. — Где твоя мать? Отведи меня к ней.

Глаза Тао Яояо сверкнули:

— Дядя, хотя моя матушка и родила меня, она не замужем. Она даже имени моего так называемого отца не знает. Может, я помогу вам, придумаю, как завоевать мою матушку?

Мастер-цветовод не знал, смеяться ему или плакать:

— Ах ты, девчонка, совсем несерьёзная.

— Дядя, вы, кажется, хорошо знаете мою матушку. Вы давно её знаете? Вы тоже из народа Яо? — спросила Тао Яояо.

Мастер-цветовод протянул палец и легонько щёлкнул Тао Яояо по носу:

— Ах ты, маленькая хитрая бестия. Когда я познакомился с твоей матерью, она была ещё персиковым деревом, не обретшим разума. Меня зовут Лю Муе.

Тао Яояо чуть не подпрыгнула:

— А-а-а, вы… вы и есть дядя Лю?

С самого детства она слышала от Тао Хуа имя только одного мужчины — Лю Муе. По описаниям Тао Хуа, первым духом, которого она встретила после обретения разума, был дух ивы, уже принявший человеческий облик.

Этого духа ивы звали Лю Муе, и он был её единственным другом.

Лю Муе улыбнулся:

— Девочка, теперь ты можешь отвести меня к своей матери?

Тао Яояо ласково обняла Лю Муе за руку:

— Дядя Лю, меня зовут Тао Яояо, зовите меня просто Яояо. С моей матушкой происходит что-то странное. У вас есть способ ей помочь?

Лю Муе достал ивовый лист, подбросил его в воздух. Лист тут же увеличился до размеров стола. Он взял Тао Яояо за руку, и они ступили на лист. Лист, словно плоская лодка, полетел вдаль.

По дороге в долину Тао Яояо рассказала о нынешнем положении Тао Хуа: после рождения дочери она снова превратилась в персиковое дерево. Теперь, хотя у неё и есть разум, она не может совершенствоваться и принять человеческий облик.

Лю Муе был крайне удивлён, узнав, что отец Тао Яояо — демон. Он был весьма сведущ, но никогда не слышал, чтобы у духа и демона могло родиться потомство.

Люди — венец творения, поэтому духи и люди, демоны и люди могут вступать в союз и иметь детей. Однако для матери, вынашивающей дитя, это чревато последствиями: в лучшем случае она лишится всех духовных сил, в худшем — жизни.

Когда-то давно жила змея-дух, совершенствовавшаяся тысячу лет. Приняв человеческий облик, она полюбила смертного мужчину. Она вышла за него замуж, но после рождения ребёнка полностью лишилась своих сил. В итоге совершенствующиеся люди, заявив, что дух приносит беды людям, насильно заточили её в башне.

— А её муж? — выпалила Тао Яояо.

— Её муж, узнав, что она дух змеи, ужасно испугался. Он спрятался в храме, прося защиты у совершенствующихся, и безучастно смотрел, как её заточают, — ответил Лю Муе.

— Духу змеи следовало с самого начала рассказать тому мужчине правду. Если бы он действительно любил её, то не отверг бы из-за того, что она дух змеи. А если бы отверг, то зачем было себя мучить? — сказала Тао Яояо.

— «О мир, что есть любовь?»… Просто наблюдающему со стороны виднее, а участник сбит с толку. Когда дело касается любви, люди начинают бояться потерять то, что имеют, и желать того, чего нет. Разве всё так просто? — сказал Лю Муе.

— Моя матушка часто говорит, что любовь — это лишь часть жизни. Жизнь без любви, конечно, скучна и безвкусна, но жить только ради любви — слишком узко, — сказала Тао Яояо.

Лю Муе хлопнул в ладоши и рассмеялся:

— Хорошо сказано! Раз у твоей матери такие взгляды и проницательность, то самый красивый цветок в мире — это, естественно, она.

Разговаривая и смеясь, они быстро добрались до долины.

Лю Муе убрал ивовый лист, взял Тао Яояо за руку, и они вошли в долину. Когда его взору предстало персиковое дерево, он внезапно остановился.

Стояла поздняя весна, переходящая в раннее лето. Цветы на обычных персиковых деревьях уже опали, но это дерево всё ещё было усыпано пышными цветами. Их нежно-розовый цвет добавлял ночи ярких красок, а ночной ветерок становился слаще.

Лю Муе неподвижно смотрел на персиковое дерево. Воспоминания многолетней давности нахлынули на него одно за другим.

Восемьсот лет назад, той весной, он только обрёл разум. Первое, что он увидел, было дерево, усыпанное пышными розовыми цветами персика.

Как красиво.

Ему захотелось обнять это прекрасное персиковое дерево. Но дерево, даже обретшее разум, могло лишь стоять на месте. Только приняв человеческий облик, можно было покинуть место, где пустил корни.

Он совершенствовался днём и ночью, желая лишь поскорее принять человеческий облик.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение