Отпустите моего молодого господина!
Тао Яояо лежала в повозке. В нос ударял густой запах лекарств, но он не был резким, скорее, насыщенным и мягким. Над головой было жарко — там стояла жаровня с углями.
В такую погоду всё ещё пользуются жаровней?
Учитывая запах лекарств, заполнивший повозку, она тут же предположила, что хозяин этого каравана, должно быть, болезненный человек.
В повозке было тихо, слышался лишь стук колёс по каменной брусчатке да шум толпы с улицы.
Благополучно въехав в Сичуань, Тао Яояо наконец вздохнула с облегчением. Над головой становилось всё жарче, капельки пота стекали по волосам.
Плохо дело, кажется, маска на лице вот-вот отвалится от пота.
Она осторожно приоткрыла глаза. Уже совсем стемнело. В потолок повозки была вставлена жемчужина ночного света. В её тусклом сиянии она увидела человека, лежащего на кушетке под толстым парчовым одеялом.
Она лежала на полу, и с её ракурса лица человека не было видно. Слышалось лишь тихое дыхание — казалось, он уже спал.
Когда она притворялась потерявшей сознание от испуга, то слышала, как этот человек приказал управляющему занести её в повозку. Голос его показался ей тихим, должно быть, это был молодой мужчина. И вот, не прошло и немного времени, как он уже крепко спит.
Точно, заморыш.
Раз уж они в городе, а заморыш спит, то когда же ещё бежать?
Тао Яояо поползла к двери повозки. Едва её рука коснулась двери, как раздался приступ резкого кашля и шелест одежды и одеяла.
Она тут же замерла.
Кашель прекратился, и раздался тихий голос мужчины: «Ты очнулась?»
Поворачиваясь, Тао Яояо молниеносно провела пальцами по лицу и сняла маску, которая уже почти отваливалась от пота, явив своё истинное лицо.
Когда она столкнулась с повозкой, было уже темно, она сознательно опустила голову, да и ситуация была суматошная. Ни управляющий, ни возница не разглядели её лица.
Её глаза растерянно смотрели, словно она только что пробудилась от долгого сна: «Где… где это я? Как… как я здесь оказалась? Ты… кто ты такой?»
В тусклом свете кожа девушки была гладкой и нежной, как застывший жир. Глаза, гораздо больше обычных, были тёмными и блестящими, словно чёрный нефрит. Губы были немного полными, что придавало её красивому личику оттенок наивного очарования.
В этот момент её испуг и растерянность делали её похожей на робкого белого кролика.
Красивый молодой господин медленно сел на кушетке, легонько вытер уголки губ шёлковым платком и только потом посмотрел на Тао Яояо. Его взгляд был таким же тихим и безразличным, как и голос: «Только что возница был неосторожен и едва не сбил тебя лошадью. Ты потеряла сознание от испуга, поэтому пришлось привезти тебя ко мне домой. Я уже послал за лекарем».
Тао Яояо изобразила облегчение и застенчиво улыбнулась: «Я уже в порядке, не стоит беспокоить вас, господин. Я сейчас же откланяюсь».
— Когда мы въезжали в город, стражники у ворот потребовали проверить твой дорожный пропуск. Управляющий оставил им залог, пообещав, что когда ты очнёшься и покажешь пропуск, он вернётся с ним для проверки и заберёт залог. Раз уж с тобой всё в порядке, то нужно одолжить твой пропуск…
Тао Яояо внезапно схватилась за голову и вскрикнула: «Ой, у меня… у меня так голова болит…»
Говоря это, она откинулась назад и с силой толкнула дверь повозки, собираясь притвориться, что вывалилась наружу, а затем как можно быстрее смешаться с толпой и скрыться.
Но кто бы мог подумать! Увидев, что она кричит от боли, господин в белом, похоже, встал, чтобы проверить её состояние. Однако, то ли из-за слабости, то ли случайно споткнувшись, он вдруг упал с кушетки прямо лицом к жаровне с углями!
Нехорошо!
Тао Яояо забыла о побеге. В конце концов, у неё не было вражды с этим господином, к тому же она воспользовалась им, чтобы попасть в город. Если из-за неё он теперь пострадает или его лицо будет обезображено, это будет непоправимой ошибкой!
С тех пор как она себя помнила, Тао Хуа учила её: нужно чётко разделять добро и зло, отвечать добром на добро и мстить за зло, не обижать слабых, пользуясь силой, и не раздавать доброту без разбора. В сердце должны быть свои весы.
— Осторожно!
В мгновение ока Тао Яояо уже бросилась вперёд, обхватила господина в белом за талию, дёрнула в сторону и перекатилась вместе с ним. Они едва избежали жаровни и с глухим стуком упали на ковёр.
Господин в белом оказался внизу, она — наверху.
Их взгляды встретились, кончики носов соприкоснулись. Оба замерли.
Стояла поздняя весна, переходящая в раннее лето, одежда была тонкой. К тому же в повозке стояла жаровня. Даже сквозь одежду чувствовался жар тела другого человека.
Жун Чу ощутил изящество фигуры девушки, её соблазнительные изгибы, сочетание мягкости и упругости. Даже сквозь густой запах лекарств он уловил исходящий от неё лёгкий, свежий аромат — очень тонкий и едва заметный, но в то же время сладкий и насыщенный, как мёд.
А её тёмные блестящие глаза напомнили ему глаза кошки.
Эта девушка тоже была похожа на хитрую кошку: с виду милая и безобидная, но неизвестно, когда выпустит острые когти, спрятанные в мягких лапках.
Интересно и опасно.
Сердце его на миг дрогнуло, но в следующее мгновение он снова стал холоден как лёд.
Он, конечно, уже узнал её. Это была та самая девушка, что в ту ночь выскочила из реки, вмешалась в его поединок с Фэн Инем и в итоге разрушила его план поймать их всех разом.
Кто же она такая?
Жун Чу не верил, что она была заранее подослана Фэн Инем. Слова Фэн Иня про «младшую сестру» были лишь уловкой, чтобы сбить его с толку и посеять подозрения. Но почему она появилась так внезапно? К какой силе она принадлежала?
Повозка внезапно остановилась. Дверь, которую Тао Яояо толкнула, уже была не заперта, и от остановки она сама собой отъехала в сторону.
Мо Тун, игравший роль возницы, услышал шум в повозке. Хоть ему и было любопытно, но без приказа господина он, естественно, не смел открывать дверь. Однако дверь открылась сама.
И Мо Тун увидел, как его господина прижимают к ковру.
«Я, должно быть, сплю…»
Мо Тун изо всех сил ущипнул себя за бедро. От боли он скривился, но наконец убедился, что не спит. Он был в полном замешательстве!
Он вырос вместе с господином и никогда не видел, чтобы какая-либо женщина могла приблизиться к нему ближе чем на три чи. Кто эта женщина?
Неужели она собирается замышлять недоброе против господина?
— Отпустите моего молодого господина!
В смятении Мо Тун громко крикнул в сторону повозки.
Тао Яояо думала только о спасении и радовалась, что успела вовремя и не дала этому добросердечному господину в белом упасть лицом в жаровню. Едва она вздохнула с облегчением, как услышала крик возницы.
Когда же бежать, если не сейчас!
Изобразив смущение, она вскочила и выпрыгнула из повозки. Но, едва коснувшись земли, поняла, что что-то не так. Повозка стояла не на улице, а уже во дворе!
Двор был просторным, вымощенным синим камнем. Вдоль деревянной галереи висел ряд фонарей.
Мо Тун и несколько слуг уже окружили её. У всех на лицах было странное выражение. Они смотрели то на Тао Яояо, то украдкой заглядывали в повозку.
Тао Яояо застыла на месте, словно испугавшись до смерти, но в голове у неё уже пронеслось множество мыслей. Если она применит всю свою силу, эти люди её точно не удержат. Но Сичуань — это не Трёхреченск. Если привлечь внимание властей или сильных совершенствующихся, последствия могут быть бесконечными.
Она мгновенно приняла решение. Раз уж она уже во дворе чужого дома, то продолжит притворяться слабаком, чтобы обмануть сильного, а потом найдёт удобный момент и улизнёт.
— Не говорите ерунды! Ваш господин упал с кушетки. Если бы я не была такой быстрой, его лицо угодило бы прямо в жаровню!
Голос Тао Яояо звучал обиженно, выражение лица было невинным, глаза опущены — она походила на жалкого белого кролика.
Мо Тун подумал: «С мастерством моего господина, даже если бы вся повозка несколько раз перевернулась, он бы не упал с кушетки. Господин всегда был непостижим. В этом его действии наверняка есть глубокий смысл…»
Не понимая глубокого смысла действий господина, Мо Тун мог лишь стоять столбом.
На мгновение воцарилась странная тишина.
(Нет комментариев)
|
|
|
|